Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He had a need, and the more he acquired the bigger his need grew. | У него была какая-то бесконечная потребность, и чем больше он приобретал, тем больше эта потребность становилась. |
Clifton had heard that Toby went to bed with as many as half a dozen girls at a time, trying to appease the hunger in him. | Клифтон слышал, что Тоби брал с собой в постель до полдюжины девиц одновременно, пытаясь утолить бушевавший в нем голод. |
But of course, it did not work. | Но это, разумеется, не помогало. |
What Toby needed was one girl, and he had not found her. | Тоби нужна была особенная девушка, но она все не находилась. |
So he went on playing the numbers game. | Поэтому он продолжал игру в большие числа. |
He had a desperate need to have people around him all the time. | Он отчаянно нуждался в том, чтобы вокруг него все время были люди. |
Loneliness. | Одиночество. |
The only time it was not there was when Toby was in front of an audience, when he could hear the applause and feel the love. | Тоби избавлялся от него лишь тогда, когда стоял перед публикой, когда мог слышать ее аплодисменты и чувствовать ее любовь. |
It was all really very simple, Clifton thought. | "Вообще-то все очень просто", - думал Клифтон. |
When Toby was not on stage, he carried his audience with him. | Когда Тоби был не на сцене, он брал свою публику с собой. |
He was always surrounded by musicians and stooges and writers and showgirls and down-and-out comics, and everyone else he could gather into his orbit. | Его всегда окружали музыканты, комические партнеры, авторы, девочки из кордебалета, нокаутированные жизнью комики и вообще все, кого он мог притянуть на свою орбиту. |
And now he wanted Clifton Lawrence. | А теперь он хотел, чтобы ему принадлежал Клифтон Лоуренс. |
All of him. | Только ему. |
Clifton handled a dozen clients, but their total income was not a great deal more than Toby's income from night clubs, television and motion pictures, for the deals Clifton had been able to make for Toby were phenomenal. | Клифтон вел дела дюжины клиентов, но их общий доход был не на много больше, чем тот доход, который получал Тоби от ночных клубов, телевидения и кино, потому что контракты, которых Клифтону удавалось добиться для Тоби, были феноменальными. |
Nevertheless, Clifton did not make his decision on the basis of money. | Однако свое решение Клифтон принял не из-за денег. |
He made it because he loved Toby Temple, and Toby needed him. | Он так решил, потому что любил Тоби Темпла и был ему нужен. |
Just as he needed Toby. | Точно так же, как сам нуждался в Тоби. |
Clifton remembered how flat his life had been before Toby came into it. | Клифтон вспомнил, какой пресной была его жизнь до того, как в нее вошел Тоби. |
There had been no new challenges for years. | Ничего нового, будораживающего в ней не было уже много лет. |
He had been coasting on old successes. | Он двигался по инерции, на старых успехах. |
And he thought now of the electric excitement around Toby, the fun and the laughter and the deep camaraderie the two of them shared. | И сейчас он думал о том, электрическом возбуждении, которое царило вокруг Тоби, о веселье и смехе, о глубоком чувстве товарищества, которое было между ними. |
When Toby came back to Clifton and handed him his drink, Clifton raised his glass in a toast and said, | Когда Тоби вернулся к Клифтону и вручил ему выпивку, Клифтон поднял свой бокал и произнес тост: |
"To the two of us, dear boy." | - За нас с тобой, мой мальчик. |
It was the season of successes and fun and parties, and Toby was always "on." | Это было время успехов, веселья и праздников, и Тоби всегда был гвоздем программы. |
People expected him to be funny. | От него ждали, чтобы он смешил. |
An actor could hide behind the words of Shakespeare or Shaw or Moli?re, and a singer could count on the help of Gershwin or Rodgers and Hart or Cole Porter. | Актер мог прятаться за слова Шекспира, или Шоу, или Мольера, певец мог рассчитывать на помощь Гершвина, Роджерса и Харта или Коула Портера. |
But a comedian was naked. | А вот артист-комик был наг. |
His only weapon was his wit. | Единственным оружием ему служило остроумие. |
Toby Temple's ad libs quickly became famous around Hollywood. | Импровизации Тоби Темпла быстро приобрели известность в Голливуде. |
At a party for the elderly founder of a studio, someone asked Toby, | На приеме в честь престарелого основателя одной студии кто-то спросил Тоби: |
"Is he really ninety-one years old?" | "Правда ли, что этому человеку девяносто один год?" |
Toby replied, | Тоби ответил: |
"Yep. | "Угу. |
When he reaches one hundred, they're going to split him two-for-one." | Когда ему стукнет сто, его распилят пополам и пустят две штуки за ту же цену". |
At dinner one evening, a famous physician who took care of many of the stars told a long and labored joke to a group of comedians. | На одном обеде известный врач, лечивший многих кинозвезд, долго и нудно рассказывал анекдот группе комических актеров. |
"Doc," Toby pleaded, "don't amuse us-save us!" | - Док, - взмолился Тоби, - не надо забавлять нас, достаточно спасать нам жизнь! |
One day the studio was using lions in a movie, and as Toby saw them being trucked by, he yelled, | Один раз для съемок фильма студии понадобились львы, и когда их провозили мимо Тоби на грузовике, он заорал: |
"Christians-ten minutes!" | "Христиане, выход через десять минут!" |
Toby's practical jokes became legend. | О розыгрышах, которые устраивал Тоби, стали ходить легенды. |
A Catholic friend of his went to the hospital for a minor operation. | Один его приятель католического вероисповедания лег в больницу на какую-то сложную операцию. |
While he was recuperating, a beautiful young nun stopped by his bed. She stroked his forehead. | Однажды возле его кровати остановилась красивая молодая монахиня и положила ему руку на лоб. |
"You feel nice and cool. | - Лоб приятный и прохладный на ощупь. |
Such soft skin." | Кожа такая бархатистая. |
"Thank you, Sister." | - Спасибо, сестра. |
She leaned over him and began straightening his pillows, her breasts brushing against his face. | Она наклонилась над ним и стала поправлять подушки; при этом ее грудь задевала его по лицу. |
In spite of himself, the poor man began to get an erection. | Бедняга ничего не мог с собой поделать: у него началась эрекция. |
As the Sister started to straighten the blankets, her hand brushed against him. | Когда сестра занялась одеялом, она задела его возбудившийся орган рукой. |
He was in an agony of mortification. | Несчастный чуть не умер от стыда. |
"Good Lord," the nun said. | - Великий Боже, - воскликнула монахиня. |
"What have we here?" | - Что тут у нас такое? |
And she pulled the covers back, revealing his rock-hard penis. | И она подняла одеяло, под которым обнаружила его твердокаменный пенис. |
"I-I'm terribly sorry, Sister," he stammered. | - Простите ради Бога, сестра, - пролепетал он, заикаясь. |
"I " | - Я право же... |
"Don't be sorry. | - Не извиняйся. |
It's a great cock," the nun said, and began to go down on him. | У тебя просто великолепная штука, - сказала монахиня и приступила к делу. |
It was six months before he learned that it was Toby who had sent the hooker in to him. | Только через полгода он узнал, что это Тэмпл прислал к нему проститутку. |
As Toby was stepping out of an elevator one day, he turned to a pompous network executive and said, | Выходя однажды из лифта, Тоби повернулся к одному надутому телечиновнику и сказал: |
"By the way, Will, how did you ever come out on that morals charge?" | "Кстати, Уилл, как это тебе удалось тогда отвертеться от обвинения в аморальности?" |
The elevator door closed and the executive was left with a half a dozen people eyeing him warily. | Двери лифта закрылись, и чиновник остался внутри с полдюжиной подозрительно косящихся на него людей. |
When it came time to negotiate a new contract, Toby arranged for a trained panther to be delivered to him at the studio. | Когда пришло время обсуждать новый контракт, Тоби договорился, чтобы к нему в студию доставили дрессированную пантеру. |
Toby opened Sam Winters's office door while Sam was in the middle of a meeting. | Он открыл дверь в офис Сэма Уинтерса, когда тот проводил какое-то совещание. |
"My agent wants to talk to you," Toby said. | - Мой агент хочет поговорить с тобой, - заявил Тоби. |
He shoved the panther inside the office and closed the door. | Он втолкнул пантеру внутрь и захлопнул дверь. |
When Toby told the story later, he said, | А потом Тоби всем рассказывал эту историю: |
"Three of the guys in that office almost had heart attacks. | - У троих парней в этом офисе чуть не случился сердечный приступ. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать