Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
22 22
It was November, 1963, and the autumn sunshine had given way to a thin, unwarming light from the sky. Шел ноябрь 1963 года, и осеннее солнце уступило место слабому, негреющему свету, падавшему с небес.
The early mornings were foggy and chilling now, and the first rains of winter had begun. По утрам теперь стало туманно и зябко, настала пора первых зимних дождей.
Jill Castle still stopped in at Schwab's every morning, but it seemed to her that the conversations were always the same. Джилл Касл заходила в заведение Шваба каждое утро, но ей казалось, что разговоры были всегда одни и те же.
The Survivors talked about who had lost a part and why. "Уцелевшие" обсуждали, кто потерял роль и почему.
They gloated over each disastrous review that came out and deprecated the good ones. Они упивались каждым разносным обзором и обсуждали все положительные рецензии.
It was the threnody of losers, and Jill began to wonder if she were becoming like the rest of them. Это было похоже на плач неудачников, и Джилл начала задавать себе вопрос, не становится ли и она такой же, как все остальные.
She was still sure that she was going to be Somebody, but as she looked around at the same familiar faces, she realized they all felt the same way about themselves. Она все еще была уверена, что обязательно станет известной персоной, но, глядя вокруг на одни и те же знакомые лица, Джилл поняла, что и они все думали точно так же о себе.
Was it possible they were all out of touch with reality, all of them gambling on a dream that was never going to happen? Неужели мы потеряли контакт с действительностью и делали ставку на мечту, которой не суждено никогда осуществиться?
She could not bear the thought of it. Мысль об этом была ей невыносимой.
Jill had become the mother confessor to the group. Джилл стала матерью-исповедницей для этих людей.
They came to her with problems, and she listened and tried to help; with advice, a few dollars or a place to sleep for a week or two. Они приходили к ней со своими проблемами, и она выслушивала их и старалась помочь - то советом, то несколькими долларами, то ночлегом на неделю-другую.
She seldom dated because she was absorbed in her career and she had not met anyone who interested her. Она редко назначала свидания, потому что была целиком поглощена своей карьерой и потому, что не встретила никого, кто бы ей нравился.
Whenever Jill was able to put a little money aside, she sent it to her mother with long, glowing letters about how well she was doing. Каждый раз, когда Джилл удавалось отложить немного денег, она посылала их матери вместе с длинными, восторженными письмами о том, как превосходно идут у нее дела.
In the beginning, Jill's mother had written back urging Jill to repent and become a bride of God. Вначале мать отвечала на ее письма, уговаривая Джилл раскаяться и стать невестой Христовой.
But as Jill made occasional movies and sent more money home, her mother began to take a certain reluctant pride in her daughter's career. Но поскольку Джилл время от времени снималась в фильмах и посылала домой больше денег, мать начала даже гордиться карьерой дочери.
She was no longer against Jill's being an actress but she pressed Jill to get parts in religious pictures. Она больше не была против того, что Джилл выбрала путь актрисы, но настаивала, чтобы та добивалась ролей в религиозных фильмах.
"I'm sure Mr. DeMille would give you a role if you explained your religious background to him," she wrote. "Я уверена, что мистер де Милль даст тебе роль, если ты объяснишь ему, какое религиозное воспитание ты получила", - писала она Джилл.
Odessa was a small town. Одесса - небольшой городок.
Jill's mother still worked for the Oil People, and she knew that her mother would talk about her, that sooner or later David Kenyon would hear of her success. Мать Джилл все еще работала на "нефтяных людей", и Джилл знала, что она обязательно будет рассказывать о ней, что рано или поздно Дэвид Кенион услышит о ее успехах.
And so, in her letters, Jill made up stories about all the stars she worked with, always careful to use their first names. Поэтому в письмах Джилл сочиняла истории о всех кинозвездах, с которыми работала, никогда не забывая называть их просто по имени.
She learned the bit players' trick of having the set photographer snap her picture as she stood next to the star. Она научилась уловке всех актеров на эпизодических ролях - договариваться с работающим на съемочной площадке фотографом, чтобы он сфотографировал ее стоящей рядом с актером-кинозвездой.
The photographer would give her two prints and Jill would mail one to her mother and keep the other. Фотограф отдавал ей два отпечатка, и Джилл посылала один матери, а другой оставляла себе.
She made her letters sound as though she was just one step short of stardom. В письмах она давала понять, что до статуса кинозвезды ей остается всего один шаг.
It is the custom in Southern California, where it never snows, that three weeks before Christmas a Santa Claus Parade marches down Hollywood Boulevard and that each night after that until Christmas Eve a Santa Claus float makes the journey. По обычаю, существующему в Южной Калифорнии, где никогда не выпадает снег, за три недели до Рождества по Г олливудскому бульвару проходит шествие с Санта-Клаусом, а после этого каждый вечер и до самого кануна Рождества ладья Санта-Клауса повторяет этот путь.
The citizens of Hollywood are as conscientious about the celebration of the Christ child as are their neighbors in northern climes. Жители Г олливуда столь же добросовестно относятся к празднику младенца Иисуса, как и их северные соседи.
They are not to be held responsible if Они не виноваты, что
"Glory Be to God on High" and "Слава Всевышнему на небесах",
"Silent Night" and "Тихая ночь" и
"Rudolph the Red-Nosed Reindeer" pour out of home and car radios in a community that is sweltering in a temperature of eighty-five or ninety degrees. "Рыженосный олень Рудольф" доносятся из домашних и автомобильных радиоприемников в городе, изнемогающем от жары.
They long for an old-fashioned white Christmas as ardently as other red-blooded patriotic Americans, but because they know that God is not going to supply it, they have learned to create their own. Они столь же горячо жаждут настоящего, белого Рождества, как и другие американцы, но так как знают, что Бог им этого не пошлет, то научились сами создавать желаемое.
They festoon the streets with Christmas lights and plastic Christmas trees and papier-m?ch? cutouts of Santa Claus and his sled and his reindeer. Они развешивают на улицах рождественские лампочки, ставят везде искусственные елки с вырезанными из папье-маше Санта-Клаусами с санями и оленями.
Stars and character actors vie for the privilege of riding in the Santa Claus Parade; not because they are concerned about bringing holiday cheer to the thousands of children and adults who line the path of the parade, but because the parade is televised and their faces will be seen coast to coast. Кинозвезды и характерные актеры всеми силами добиваются участия в шествии с Санта-Клаусом -не потому, что горят желанием поддержать праздничное настроение у тысяч детей и взрослых, выстраивающихся вдоль улиц, по которым проходит шествие, а из-за того, что оно показывалось по телевидению и их лица увидят зрители всего материка.
Jill Castle stood on a corner, alone, watching the long parade of floats go by, the stars on top waving to their loving fans below. Джилл Касл стояла на углу одна и смотрела на длинную вереницу кативших мимо нее украшенных платформ, с которых кинозвезды приветливо махали своим восторженным поклонникам.
The Grand Marshal of the parade this year was Toby Temple. В этом году обер-церемониймейстером шествия был Тоби Темпл.
The adoring crowds cheered wildly as his float passed by. Толпы его обожателей неистово кричали, когда мимо них проезжала его платформа.
Jill caught a quick glimpse of Toby's beaming, ingenuous face and then he was gone. Перед Джилл на мгновение мелькнуло простодушное лицо Тоби с его лучезарной улыбкой и тут же скрылось.
There was music from the Hollywood High School Band, followed by a Masonic Temple float, and a marine corps band. Прошел, играя, оркестр голливудской средней школы, за ним проплыла платформа масонского храма и промаршировал оркестр морской пехоты.
There were equestrians in cowboy outfits and a Salvation Army band, followed by Shriners. Гарцевали всадники в костюмах ковбоев, шел оркестр Армии Спасения.
There were singing groups carrying flags and streamers, a Knott's Berry Farm float with animals and birds made of flowers; fire engines, clowns and jazz bands. Тут были поющие группы с флагами и лентами, платформа "Ягодной фермы Нотта", украшенная сделанными из цветов животными и птицами, пожарные машины, клоуны и джазбанд.
It might not have been the spirit of Christmas, but it was pure Hollywood spectacle. Все это, может быть, и не передавало духа рождественских праздников, зато было вполне в духе голливудского зрелища.
Jill had worked with some of the character actors on the floats. Джилл случалось работать с некоторыми из характерных актеров, ехавших сейчас на платформах.
One of them waved to her and called down, Один из них помахал ей и крикнул с высоты:
"Hiya, Jill! - Привет, Джилл!
How ya doin'?" Как дела?
Several people in the crowd turned to look enviously at her, and it gave her a delightful feeling of self-importance that people knew she was in the Business. Несколько человек из толпы обернулись и с завистью на нее посмотрели, и это дало ей чудесное ощущение собственной значимости: людям известно, что она работает в кинобизнесе.
A deep, rich voice beside her said, Рядом с ней глубокий грудной голос произнес:
"Excuse me-are you an actress?" - Извините, вы - актриса?
Jill turned. Джилл обернулась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x