Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It took them a month to get the smell of panther piss out of that room." | И целый месяц в этой комнате воняло мочой пантеры. |
Toby had a staff of ten writers working for him, headed by O'Hanlon and Rainger. | На Темпла работали десять постоянных авторов во главе с О'Хэнлоном и Рейнджером. |
Toby complained constantly about the material his writers gave him. | Но он всегда был недоволен материалом, который писали для него сценаристы. |
Once Toby made a whore a member of the writing team. When Toby learned that his writers were spending most of their time in the bedroom, he had to fire her. | Как-то раз Тоби ввел в состав писательской группы проститутку, но, узнав, что его авторы проводят большую часть своего времени в спальне, он ее уволил. |
Another time, Toby brought an organ grinder and his monkey to a story conference. | В другой раз Тоби принес на рабочее совещание шарманку и свою обезьяну. |
It was humiliating and demeaning, but O'Hanlon and Rainger and the other writers took it because Toby turned their material into pure gold. He was the best in the business. | Это выглядело чертовски унизительно, но О'Хэнлон с Рейнджером и другие авторы мирились с этим, потому что Тоби превращал их материал в чистое золото, ведь он стал самым лучшим комиком во всем шоу-бизнесе. |
Toby's generosity was profligate. | Тоби был щедр до расточительности. |
He gave his employees and his friends gold watches and cigarette lighters and complete wardrobes and trips to Europe. | Он дарил своим служащим и друзьям золотые часы, зажигалки, полную экипировку и поездки в Европу. |
He carried an enormous amount of money with him and paid for everything in cash, including two Rolls-Royces. | Он носил с собой огромную сумму денег и платил за все наличными, в том числе и за два "роллс-ройса". |
He was a soft touch. | У него легко было вытянуть деньги. |
Every Friday a dozen hangers-on in the business would line up for a handout. | Каждую пятницу с дюжину прихлебателей выстраивались в очередь за подачкой. |
Once Toby said to one of the regulars, | Однажды Тоби сказал одному из своих завсегдатаев: |
"Hey, what are you doing here today? | "Эй, а ты что здесь делаешь сегодня? |
I just read in Variety that you got a job in a picture." | Я читал в "Вэрайети", что ты занят в каком-то фильме". |
The man looked at Toby and said, | Тот посмотрел на Тоби и возмутился: |
"Hell, don't I get two weeks' notice?" | "Но мне же полагается двухнедельное уведомление, черт побери, или нет?" |
There were myriad stories about Toby, and nearly all of them were true. | О Темпле ходило бесчисленное множество всяких историй, и почти все соответствовали действительности. |
One day, during a story conference, a writer walked in late, an unforgivable sin. | Однажды кто-то из авторов опоздал на рабочее совещание, что считалось непростительным грехом. |
"I'm sorry I'm late," he apologized. | - Прошу извинить меня за опоздание, - с трудом проговорил он. |
"My kid was run over by a car this morning." | - Дело в том, что сегодня утром моего сынишку сбила машина. |
Toby looked at him and said, | Тоби посмотрел на него и спросил: |
"Did you bring the jokes?" | - А шутки ты принес? |
Everyone in the room was shocked. | Все присутствующие были шокированы. |
After the meeting, one of the writers said to O'Hanlon, | После совещания один из авторов сказал О'Хэнлону: |
"That's the coldest son of a bitch in the world. | - Второго такого бесчувственного сукина сына еще надо поискать. |
If you were on fire, he'd sell you water." | Гори ты огнем - он и тогда тебе воду за деньги продавать будет. |
Toby flew in a top brain surgeon to operate on the injured boy and paid all the hospital bills. | Тоби за свой счет пригласил ведущего хирурга по мозговым травмам, чтобы тот прооперировал раненого мальчика, и оплатил все больничные счета. |
He said to the father, | А его отца он предупредил: |
"If you ever mention this to anyone, you're out on your ass." | "Если ты когда-нибудь кому-нибудь обмолвишься об этом, я вышибу тебя отсюда под зад коленкой". |
Work was the only thing that made Toby forget his loneliness, the only thing that brought him real joy. | Только работа заставляла Тоби забыть об одиночестве, только она приносила ему настоящую радость. |
If a show went well, Toby was the most amusing companion in the world, but if the show went badly, he was a demon, attacking every target within reach of his savage wit. | Если шоу проходило хорошо, то Тоби был самым занимательным собеседником, какого можно было пожелать, но если шоу не удавалось, то он превращался в демона и набрасывался на всех, кто оказывался в досягаемости для его свирепого остроумия. |
He was possessive. | В нем была сильно развита собственническая черта. |
Once, during a story conference, he took Rainger's head between his two hands and announced to the room, | Однажды на рабочем совещании он обхватил руками голову Рейждера и заявил во всеуслышание: |
"This is mine. It belongs to me." | "Это мое, это принадлежит мне!" |
At the same time he grew to hate writers, because he needed them and he did not want to need anyone. So he treated them with contempt. | В то же время он возненавидел авторов, потому что нуждался в них, а нуждаться он ни в ком не хотел и поэтому обращался с ними неуважительно. |
On pay day, Toby made airplanes of the writers' paychecks and sailed them through the air. | В день выдачи зарплаты Тоби делал из их платежных чеков самолетики и пускал их летать. |
Writers would be fired for the smallest infraction. | Писатели увольнялись за малейшее нарушение. |
One day a writer walked in with a tan and Toby immediately had him discharged. | Как-то раз один из писателей пришел на работу с загаром, и Тоби немедленно приказал его уволить. |
"Why did you do that?" O'Hanlon asked. | - Зачем ты сделал это? - спросил О'Хэнлон. |
"He's one of our best writers." | - Он - один из наших лучших авторов. |
"If he was working," Toby said, "he wouldn't have had time for a tan." | - Если бы он работал, - сказал Тоби, - у него не было бы времени загорать. |
A new writer brought in a joke about mothers and was let go. | Кто-то из только что принятых авторов принес шутку о матерях, и с ним пришлось расстаться. |
If a guest on his show got big laughs, Toby would exclaim, | Если какой-то гость его программы выступал удачно и смешил по-настоящему, Тоби обычно восклицал: |
"You're great! | - Это здорово! |
I want you on this show every week." | Я хочу видеть вас в этом шоу каждую неделю. |
He would look over at the producer and say, | Затем он смотрел на продюсера и говорил: |
"You hear me?" and the producer would know that the actor was never to appear on the show again. | - Ты слышишь меня? И продюсер знал, что этого актера никогда больше не следует приглашать для участия в шоу. |
Toby was a mass of contradictions. | Тоби представлял клубок противоречий. |
He was jealous of the success of other comics, yet the following happened. | Он не выносил успеха других комиков, но однажды произошел вот какой случай. |
One day as Toby was leaving his rehearsal stage, he passed the dressing room of an old-time comedy star, Vinnie Turkel, whose career had long since gone downhill. | Уходя после репетиции, Тоби проходил мимо артистической уборной когда-то знаменитого комедийного актера Винни Теркеля, звезда которого давно уже закатилась. |
Vinnie had been hired to do his first dramatic part, in a live television play. | И вот Винни взяли на первую в его жизни драматическую роль в телеспектакле, который должен был идти в прямом эфире. |
He hoped that it would mean a comeback for him. | Он надеялся, что это будет означать для него возвращение на сцену. |
Now, as Toby looked into the dressing room, he saw Vinnie on the couch, drunk. | Когда Тоби заглянул в дверь, то увидел, что Винни валяется на диване пьяный. |
The director of the show came by and said to Toby, | Проходивший мимо режиссер шоу сказал Тоби: |
"Let him be, Toby. | - Оставь его в покое, Тоби. |
He's finished." | С ним все покончено. |
"What happened?" | - А что случилось? |
"Well, you know Vinnie's trademark has always been his high, quavery voice. | - Ну, ты знаешь, отличительной чертой Винни в его амплуа всегда был тонкий, дрожащий голос. |
We started rehearsing and every time Vinnie opened his mouth and tried to be serious, everyone began to laugh. | Мы стали репетировать, и каждый раз, когда Винни открывал рот и старался быть серьезным, все начинали хохотать. |
It destroyed the old guy." | Это подкосило старика. |
"He was counting on this part, wasn't he?" Toby asked. | - Он очень рассчитывал на эту роль, не так ли? |
The director shrugged. | Режиссер пожал плечами. |
"Every actor counts on every part." | - Каждый актер рассчитывает на каждую роль. |
Toby took Vinnie Turkel home with him and stayed with the old comedy star, sobering him up. | Тоби привез Винни Теркеля к себе домой и занялся приведением его в чувство. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать