Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Something in her was gone. | Чего-то в ней больше не было. |
The laughter had died. | Угас навсегда смех. |
The moment she had heard the news, Josephine knew that she must escape. | Услышав ошеломляющую новость, Жозефина поняла, что ей надо бежать. |
She began to mindlessly throw her clothes into a suitcase. | Она стала машинально бросать в чемодан свою одежду. |
She had no idea where she was going or what she would do when she got there. | У нее не было никакого представления о том, куда она поедет и что будет делать. |
She only knew that she had to get away from this place at once. | Жозефина знала только, что ей надо немедленно убираться отсюда. |
It was when she was walking out of her bedroom and saw the photographs of the movie stars on her wall that she suddenly knew where she was going. | Когда она уже выходила из спальни, на глаза ей попались фотографии кинозвезд на стене, и Жозефина вдруг поняла, куда едет. |
Two hours later, she was on the bus for Hollywood. | Через два часа она уже сидела в автобусе, который шел в Голливуд. |
Odessa and everyone in it receded in her mind, fading faster and faster as the bus swept her toward her new destiny. | Одесса и все живущие там люди отодвинулись на задний план и постепенно стирались из памяти, по мере того, как автобус уносил ее навстречу новой судьбе. |
She tried to make herself forget her raging headache. | Она старалась заставить себя забыть о невыносимой головной боли. |
Perhaps she should have seen a doctor about the terrible pains in her head. | Может, ей следовало сходить к врачу и рассказать об этих жутких болях в голове. |
But now she no longer cared. | Но теперь ей уже все равно. |
That was part of her past, and she was sure they would go away. | Они были частью ее прошлого и наверняка должны теперь исчезнуть. |
From now on life was going to be wonderful. | Начиная с этого момента жизнь обязательно станет чудесной. |
Josephine Czinski was dead. | Жозефина Чински умерла. |
Long live Jill Castle. | Да здравствует Джилл Касл! |
BOOK TWO | КНИГА ВТОРАЯ |
19 | 19 |
Toby Temple became a superstar because of the unlikely juxtaposition of a paternity suit, a ruptured appendix and the President of the United States. | Тоби Темпл стал суперзвездой благодаря невероятному стечению обстоятельств. |
The Washington Press Club was giving its annual dinner, and the guest of honor was the President. | Вашингтонский пресс-клуб давал свой ежегодный обед, на который в качестве почетного гостя пригласили президента. |
It was a prestigious affair attended by the Vice-President, senators, Cabinet members, Chief Justices and anyone else who could buy, borrow or steal a ticket. | Это было престижное мероприятие с участием вице-президента, сенаторов, членов правительств, главных судей, а также тех, кто мог купить, достать или украсть билет. |
Because the event was always given international press coverage, the job of master of ceremonies had become a highly prized plum. | Поскольку такое событие всегда освещалось в международной печати, то роль конферансье стала весьма лакомым кусочком. |
This year, one of America's top comedians had been chosen to emcee the show. | В этом году выбор пал на одного из самых известных в Америке комедийных актеров. |
One week after he had accepted, he was named defendant in a paternity suit involving a fifteen-year-old girl. | Через неделю после того как он принял предложение, против него был возбужден иск об установлении отцовства в деле, касавшемся пятнадцатилетней девочки. |
On the advice of his attorney, the comedian immediately left the country for an indefinite vacation. | По совету своего адвоката он немедленно отправился за границу в отпуск на неопределенный срок. |
The dinner committee turned to their number two choice, a popular motion-picture and television star. | Комиссия по организации приема обратилась ко второму по списку кандидату, популярному актеру кино и театра. |
He arrived in Washington the night before the dinner. | Он приехал в Вашингтон вечером накануне того дня, когда должен был состояться обед. |
The following afternoon, on the day of the banquet, his agent telephoned to announce that the actor was in the hospital, undergoing emergency surgery for a burst appendix. | А утром, в день банкета, его импресарио позвонил и сообщил, что актер находится в больнице, где ему делают срочную операцию в связи с разрывом аппендикса. |
There were only six hours left before the dinner. | До начала обеда оставалось лишь шесть часов. |
The committee frantically went through a list of possible replacements. | Комиссия лихорадочно просматривала список возможных замен. |
The important names were busy doing a movie or a television show, or were too far away to get to Washington in time. | Все именитые артисты либо были заняты на съемках кино или в телевизионном шоу, либо находились слишком далеко, чтобы вовремя оказаться в Вашингтоне. |
One by one, the candidates were eliminated and finally, near the bottom of the list, the name of Toby Temple appeared. | Кандидаты вычеркивались один за другим, и наконец почти в самом конце списка всплыло имя Тоби Темпла. |
A committee member shook his head. | Один из членов комиссии покачал головой: |
"Temple's a nightclub comic. | - Темпл выступает в ночных клубах. |
He's too wild. | Он слишком буйный. |
We wouldn't dare turn him loose on the President." | Мы не можем пойти на такой риск - выпустить его при президенте. |
"He'd be all right if we could get him to tone down his material." | - С ним все будет в порядке, если удастся уговорить его немного смягчить материал. |
The chairman of the committee looked around and said, | Председатель комиссии обвел всех взглядом и сказал: |
"I'll tell you what's great about him, fellows. | - Знаете, друзья, что в нем самое замечательное? |
He's in New York City and he can be here in an hour. | Он в Нью-Йорке и может быть здесь через час. |
The goddamned dinner is tonight!" | Ведь обед-то сегодня вечером, черт возьми! |
That was how the committee selected Toby Temple. | Вот как получилось, что комиссия остановила свой выбор на Тоби Темпле. |
As Toby looked around the crowded banquet hall, he thought to himself that if a bomb were dropped here tonight, the federal government of the United States would be leaderless. | Обводя глазами переполненный банкетный зал, Тоби подумал про себя, что если бы сегодня сюда кто-то бросил бомбу, то правительство Соединенных Штатов осталось бы без высшего эшелона. |
The President was seated in the center of the speakers' table on the dais. | Президент сидел за стоявшим на возвышении столом для выступающих. |
Half a dozen Secret Service men stood behind him. | У него за спиной находилось с полдюжины сотрудников секретной службы. |
In the last-minute rush of putting everything together, no one had remembered to introduce Toby to the President, but Toby did not mind. | В суматохе последних приготовлений никто не подумал о том, чтобы представить Темпла президенту, но Тоби не был в обиде. |
The President will remember me, Toby thought. | "Президент обязательно запомнит меня", - подумл он. |
He recalled his meeting with Downey, the chairman of the dinner committee. | Тоби вспомнил свою встречу с Дауни, председателем организационной комиссии. |
Downey had said, | Тот сказал ему: |
"We love your humor, Toby. | "Мы любим ваш юмор, Тоби. |
You're very funny when you attack people. | Когда вы на кого-нибудь нападаете, то у вас это получается очень смешно. |
However-" He had paused to clear his throat. | Однако... - Он остановился, чтобы прокашляться. |
"This is-er-a sensitive group here tonight. | - Сегодня здесь у нас э-э... деликатная аудитория. |
Don't get me wrong. | Поймите меня правильно. |
It's not that they can't take a little joke on themselves, but everything said in this room tonight is going to be reported by the news media all over the world. | Я не хочу этим сказать, что они не смогут перенести какой-нибудь легкой остроты на свой счет, но дело в том, что все сказанное сегодня в этом зале будет разнесено средствами массовой информации по всему миру. |
Naturally, none of us wants anything said that would hold the President of the United States or members of Congress up to ridicule. | И никто из нас, разумеется, не хочет, чтобы говорилось что-то такое, что может поставить президента Соединенных Штатов или членов конгресса в смешное положение. |
In other words, we want you to be funny, but we don't want you to get anyone mad." | Другими словами, мы хотим, чтобы было смешно, но не хотим, чтобы вы вызвали чей-то гнев". |
"Trust me." Toby had smiled. | - Не беспокойтесь, - улыбнулся Тоби. |
The dinner plates were being cleared and Downey was standing in front of the microphone. | Обеденную посуду начали убирать со столов, и Дауни подошел к микрофону. |
"Mr. President, honored guests, it's my pleasure to introduce to you our master of ceremonies, one of our brightest young comedians, Mr. Toby Temple!" | - Господин президент, уважаемые гости! Мне доставляет удовольствие представить вам нашего конферансье, одного из самых великолепных молодых эстрадных артистов. Мистер Тоби Темпл! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать