Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Something in her was gone. Чего-то в ней больше не было.
The laughter had died. Угас навсегда смех.
The moment she had heard the news, Josephine knew that she must escape. Услышав ошеломляющую новость, Жозефина поняла, что ей надо бежать.
She began to mindlessly throw her clothes into a suitcase. Она стала машинально бросать в чемодан свою одежду.
She had no idea where she was going or what she would do when she got there. У нее не было никакого представления о том, куда она поедет и что будет делать.
She only knew that she had to get away from this place at once. Жозефина знала только, что ей надо немедленно убираться отсюда.
It was when she was walking out of her bedroom and saw the photographs of the movie stars on her wall that she suddenly knew where she was going. Когда она уже выходила из спальни, на глаза ей попались фотографии кинозвезд на стене, и Жозефина вдруг поняла, куда едет.
Two hours later, she was on the bus for Hollywood. Через два часа она уже сидела в автобусе, который шел в Голливуд.
Odessa and everyone in it receded in her mind, fading faster and faster as the bus swept her toward her new destiny. Одесса и все живущие там люди отодвинулись на задний план и постепенно стирались из памяти, по мере того, как автобус уносил ее навстречу новой судьбе.
She tried to make herself forget her raging headache. Она старалась заставить себя забыть о невыносимой головной боли.
Perhaps she should have seen a doctor about the terrible pains in her head. Может, ей следовало сходить к врачу и рассказать об этих жутких болях в голове.
But now she no longer cared. Но теперь ей уже все равно.
That was part of her past, and she was sure they would go away. Они были частью ее прошлого и наверняка должны теперь исчезнуть.
From now on life was going to be wonderful. Начиная с этого момента жизнь обязательно станет чудесной.
Josephine Czinski was dead. Жозефина Чински умерла.
Long live Jill Castle. Да здравствует Джилл Касл!
BOOK TWO КНИГА ВТОРАЯ
19 19
Toby Temple became a superstar because of the unlikely juxtaposition of a paternity suit, a ruptured appendix and the President of the United States. Тоби Темпл стал суперзвездой благодаря невероятному стечению обстоятельств.
The Washington Press Club was giving its annual dinner, and the guest of honor was the President. Вашингтонский пресс-клуб давал свой ежегодный обед, на который в качестве почетного гостя пригласили президента.
It was a prestigious affair attended by the Vice-President, senators, Cabinet members, Chief Justices and anyone else who could buy, borrow or steal a ticket. Это было престижное мероприятие с участием вице-президента, сенаторов, членов правительств, главных судей, а также тех, кто мог купить, достать или украсть билет.
Because the event was always given international press coverage, the job of master of ceremonies had become a highly prized plum. Поскольку такое событие всегда освещалось в международной печати, то роль конферансье стала весьма лакомым кусочком.
This year, one of America's top comedians had been chosen to emcee the show. В этом году выбор пал на одного из самых известных в Америке комедийных актеров.
One week after he had accepted, he was named defendant in a paternity suit involving a fifteen-year-old girl. Через неделю после того как он принял предложение, против него был возбужден иск об установлении отцовства в деле, касавшемся пятнадцатилетней девочки.
On the advice of his attorney, the comedian immediately left the country for an indefinite vacation. По совету своего адвоката он немедленно отправился за границу в отпуск на неопределенный срок.
The dinner committee turned to their number two choice, a popular motion-picture and television star. Комиссия по организации приема обратилась ко второму по списку кандидату, популярному актеру кино и театра.
He arrived in Washington the night before the dinner. Он приехал в Вашингтон вечером накануне того дня, когда должен был состояться обед.
The following afternoon, on the day of the banquet, his agent telephoned to announce that the actor was in the hospital, undergoing emergency surgery for a burst appendix. А утром, в день банкета, его импресарио позвонил и сообщил, что актер находится в больнице, где ему делают срочную операцию в связи с разрывом аппендикса.
There were only six hours left before the dinner. До начала обеда оставалось лишь шесть часов.
The committee frantically went through a list of possible replacements. Комиссия лихорадочно просматривала список возможных замен.
The important names were busy doing a movie or a television show, or were too far away to get to Washington in time. Все именитые артисты либо были заняты на съемках кино или в телевизионном шоу, либо находились слишком далеко, чтобы вовремя оказаться в Вашингтоне.
One by one, the candidates were eliminated and finally, near the bottom of the list, the name of Toby Temple appeared. Кандидаты вычеркивались один за другим, и наконец почти в самом конце списка всплыло имя Тоби Темпла.
A committee member shook his head. Один из членов комиссии покачал головой:
"Temple's a nightclub comic. - Темпл выступает в ночных клубах.
He's too wild. Он слишком буйный.
We wouldn't dare turn him loose on the President." Мы не можем пойти на такой риск - выпустить его при президенте.
"He'd be all right if we could get him to tone down his material." - С ним все будет в порядке, если удастся уговорить его немного смягчить материал.
The chairman of the committee looked around and said, Председатель комиссии обвел всех взглядом и сказал:
"I'll tell you what's great about him, fellows. - Знаете, друзья, что в нем самое замечательное?
He's in New York City and he can be here in an hour. Он в Нью-Йорке и может быть здесь через час.
The goddamned dinner is tonight!" Ведь обед-то сегодня вечером, черт возьми!
That was how the committee selected Toby Temple. Вот как получилось, что комиссия остановила свой выбор на Тоби Темпле.
As Toby looked around the crowded banquet hall, he thought to himself that if a bomb were dropped here tonight, the federal government of the United States would be leaderless. Обводя глазами переполненный банкетный зал, Тоби подумал про себя, что если бы сегодня сюда кто-то бросил бомбу, то правительство Соединенных Штатов осталось бы без высшего эшелона.
The President was seated in the center of the speakers' table on the dais. Президент сидел за стоявшим на возвышении столом для выступающих.
Half a dozen Secret Service men stood behind him. У него за спиной находилось с полдюжины сотрудников секретной службы.
In the last-minute rush of putting everything together, no one had remembered to introduce Toby to the President, but Toby did not mind. В суматохе последних приготовлений никто не подумал о том, чтобы представить Темпла президенту, но Тоби не был в обиде.
The President will remember me, Toby thought. "Президент обязательно запомнит меня", - подумл он.
He recalled his meeting with Downey, the chairman of the dinner committee. Тоби вспомнил свою встречу с Дауни, председателем организационной комиссии.
Downey had said, Тот сказал ему:
"We love your humor, Toby. "Мы любим ваш юмор, Тоби.
You're very funny when you attack people. Когда вы на кого-нибудь нападаете, то у вас это получается очень смешно.
However-" He had paused to clear his throat. Однако... - Он остановился, чтобы прокашляться.
"This is-er-a sensitive group here tonight. - Сегодня здесь у нас э-э... деликатная аудитория.
Don't get me wrong. Поймите меня правильно.
It's not that they can't take a little joke on themselves, but everything said in this room tonight is going to be reported by the news media all over the world. Я не хочу этим сказать, что они не смогут перенести какой-нибудь легкой остроты на свой счет, но дело в том, что все сказанное сегодня в этом зале будет разнесено средствами массовой информации по всему миру.
Naturally, none of us wants anything said that would hold the President of the United States or members of Congress up to ridicule. И никто из нас, разумеется, не хочет, чтобы говорилось что-то такое, что может поставить президента Соединенных Штатов или членов конгресса в смешное положение.
In other words, we want you to be funny, but we don't want you to get anyone mad." Другими словами, мы хотим, чтобы было смешно, но не хотим, чтобы вы вызвали чей-то гнев".
"Trust me." Toby had smiled. - Не беспокойтесь, - улыбнулся Тоби.
The dinner plates were being cleared and Downey was standing in front of the microphone. Обеденную посуду начали убирать со столов, и Дауни подошел к микрофону.
"Mr. President, honored guests, it's my pleasure to introduce to you our master of ceremonies, one of our brightest young comedians, Mr. Toby Temple!" - Господин президент, уважаемые гости! Мне доставляет удовольствие представить вам нашего конферансье, одного из самых великолепных молодых эстрадных артистов. Мистер Тоби Темпл!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x