Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He's my friend." Он мой друг.
David took a deep breath, trying to control the emotions that were churning inside him. Дэвид сделал глубокий вдох, пытаясь обуздать бурлившие в нем эмоции.
"I'm going to tell you something I've never told to a living soul." - Я собираюсь рассказать тебе одну историю, которую не рассказывал никогда ни одной живой душе.
Josephine sat there waiting, wondering what was coming next. Жозефина замерла в ожидании, недоумевая, что за этим последует.
"I have an older sister," David said. - У меня есть старшая сестра, - начал Дэвид.
"Beth. - Бет.
I-I adore her." Я... Я очень ее люблю.
Josephine had a vague recollection of Beth, a blond, fair-skinned beauty, whom Josephine used to see when she went over to play with Mary Lou. Жозефина смутно помнила Бет, светловолосую, белокожую красавицу, которую она иногда видела, когда приходила поиграть к Мэри Лу.
Josephine had been eight when Beth passed away. Жозефине было восемь лет, когда Бет умерла.
David must have been about fifteen. Дэвиду, наверное, около пятнадцати.
"I remember when Beth died," Josephine said. - Я помню, когда умерла Бет, - сказала Жозефина.
David's next words were a shock. Следующие слова Дэвида ошеломили ее:
"Beth is alive." - Бет жива.
She stared at him. Она уставилась на него.
"But, I-everyone thought-" - Но я... ведь все думали...
"She's in an insane asylum." - Она в сумасшедшем доме.
He turned to face her, his voice dead. - Он повернулся к ней лицом, голос его звучал безжизненно.
"She was raped by one of our Mexican gardeners. - Ее изнасиловал один из наших садовников-мексиканцев.
Beth's bedroom was across the hall from mine. Спальня Бет была через холл от моей.
I heard her screams and I raced into her room. Я услышал ее крики и кинулся в ее комнату.
He had ripped off her nightgown and he was on top of her and-" His voice broke with the memory. Он сорвал с нее ночную рубашку, подмял ее под себя и... - При этом воспоминании у него перехватило горло.
"I struggled with him until my mother ran in and called the police. - Я боролся с ним, пока не прибежала мама и не вызвала полицию.
They finally arrived and took the man to jail. Они в конце концов приехали и забрали этого типа в тюрьму.
He committed suicide in his cell that night. Той же ночью он покончил жизнь самоубийством у себя в камере.
But Beth had lost her mind. Но Бет потеряла рассудок.
She'll never leave that place. Она никогда не выйдет из этого заведения.
Never. Никогда.
I can't tell you how much I love her, Josie. Я не могу передать тебе, как я люблю ее, Жози.
I miss her so damned much. Мне так чертовски не хватает ее.
Ever since that night, I-I-I can't-stand-" С той самой ночи я... я не выношу...
She placed a hand over his and said, Она положила руку поверх его руки и мягко сказала:
"I'm so sorry, David. - Прости, Дэвид.
I understand. Я понимаю.
I'm glad you told me." Я рада, что ты сказал мне.
In some strange way, the incident served to bring them even closer together. Как ни странно, но этот инцидент послужил еще большему их сближению.
They discussed things they had never talked about before. Они обсуждали такие вещи, о которых раньше не говорили.
David smiled when Josephine told him about her mother's religious fanaticism. Дэвид улыбнулся, когда Жозефина рассказала ему о религиозном фанатизме матери.
"I had an uncle like that once," he said. "He went off to some monastery in Tibet." - У меня был такой же дядя, он ушел в какой-то монастырь в Тибете.
"I'm going to be twenty-four next month," David told Josephine one day. - В будущем месяце мне исполняется двадцать четыре, - сообщил Жозефине Дэвид в один из дней.
"It's an old family tradition that the Kenyon men marry by the time they're twenty-four," and her heart leaped within her. - По старинной семейной традиции мужчины из рода Кенионов женятся в этом возрасте. И сердце Жозефины радостно забилось.
The following evening, David had tickets for a play at the Globe Theatre. На следующий вечер у Дэвида были билеты в театр "Глоудэб".
When he came to pick Josephine up, he said, Заехав за Жозефиной, он предложил:
"Let's forget the play. - Давай не пойдем на спектакль.
We're going to talk about our future." Надо поговорить о нашем будущем.
The moment Josephine heard the words, she knew that everything she had prayed for was coming true. Услышав эти слова, Жозефина в ту же минуту поняла, что все то, о чем она молилась, становится действительностью.
She could read it in David's eyes. Она читала это по глазам Дэвида.
They were filled with love and wanting. Они были полны любви и желания.
She said, Жозефина сказала:
"Let's drive out to Dewey Lake." - Поедем на Дьюи-лейк.
She wanted it to be the most romantic proposal ever made, so that one day it would become a tale that she would tell her children, over and over. Ей хотелось получить самое романтическое из всех когда-либо сделанных предложений, чтобы история эта со временем стала легендой, которую она будет пересказывать детям снова и снова.
She wanted to remember every moment of this night. Ей хотелось запомнить каждое мгновение этой ночи.
Dewey Lake was a small body of water about forty miles outside of Odessa. Небольшое озеро Дьюи-лейк находилось милях в сорока от Одессы.
The night was beautiful and star-spangled, with a soft, waxing gibbous moon. Ночь была чудесная, с усыпанного звездами неба мягко светила перевалившаяся за вторую четверть прибывающая луна.
The stars danced on the water, and the air was filled with the mysterious sounds of a secret world, a microcosm of the universe, where millions of tiny unseen creatures made love and preyed and were preyed upon and died. Звезды плясали на поверхности воды, а воздух наполняли таинственные звуки невидимого мира, микрокосмоса Вселенной, где миллионы крохотных, незримых созданий занимались продолжением рода, охотились, становились добычей и умирали.
Josephine and David sat in the car, silent, listening to the sounds of the night. Они сидели в машине и молчали, прислушиваясь к ночным звукам.
Josephine watched him, sitting behind the wheel of the car, his handsome face intense and serious. Жозефина смотрела, как Дэвид замер за рулем автомобиля; его прекрасное лицо сосредоточенно и серьезно.
She had never loved him as much as she loved him at that moment. Она никогда не любила его так сильно, как в эту минуту.
She wanted to do something wonderful for him, to give him something to let him know how much she cared for him. Ей захотелось сделать для него что-нибудь замечательное, подарить ему нечто такое, что докажет ему, как сильно он ей дорог.
And suddenly she knew what she was going to do. И вдруг ей стало ясно, что она собирается сделать.
"Let's go for a swim, David," she said. - Давай искупаемся, Дэвид, - предложила Жозефина.
"We didn't bring bathing suits." - Мы не взяли с собой купальных костюмов.
"It doesn't matter." - Это не важно!
He turned to look at her and started to speak, but Josephine was out of the car, running down to the shore of the lake. Он повернулся к ней, собираясь что-то сказать, но Жозефина уже выскочила из машины и побежала к берегу озера.
As she started to undress she could hear him moving behind her. Раздеваясь, она слышала, что он идет следом за ней.
She plunged into the warm water. Она бросилась в теплую воду.
A moment later David was beside her. Через минуту Дэвид оказался рядом с ней.
"Josie..." - Жози...
She turned toward him, then into him, her body hurting with wanting, hungry for him. Она обернулась, прижалась к нему, и ее истосковавшееся тело налилось болью желания.
They embraced in the water and she could feel the male hardness of him pressed against her, and he said, "We can't, Josie." Они обнялись в воде, и она ощутила на себе давление его упругой плоти. - Мы не можем, Жози!.. - глухо произнес он.
His voice was choked with his desire for her. Голос его прервался - он жаждал ее, и желание перехватило ему горло.
She reached down for him and said, Она провела рукой вниз, коснулась его и сказала:
"Yes. Oh, yes, David." - Да, о да, Дэвид!
They were back on the shore and he was on top of her and inside her and one with her and they were both a part of the stars and the earth and the velvet night. Вот они опять на берегу, и он на ней и в ней, и он одно целое с ней, и они оба - часть звездного неба и земли и бархатной ночи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x