Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"What are you saying, that she killed him? That doesn't make sense. She's the one who called us and gave us the ID."

"I know. But her father doesn't know she called us." Edgar frowned. Portugal leaned forward and started doing his hand exercise again.

"I'don't think I am following you, Detective," he said. "How does this have anything to do with whether or not he killed the son?"

Bosch also leaned forward and became more animated. He held the envelope up again, as if it was the answer to everything.

"Don't you see? The bones. All the injuries. We had it wrong. It wasn't the father who hurt him. It was her. Sheila. She was abused and she turned right around and became the abuser. To Arthur."

Portugal dropped his hands to the desk and shook his head.

"So you are saying that she killed the boy and then twenty years later called up and gave you a key clue in the investigation. Don't tell me, you're going to say she has amnesia about killing him, right?"

Bosch let the sarcasm go.

"No, I'm saying she didn't kill him. But her record of abuse led her father to suspect she did. All these years Arthur's been gone, the father thought she did it_

Он заметил, что Эдгар покачал головой.

- Ты хочешь сказать, что Шейла убила его? Этого не может быть. Она ведь сама позвонила нам, помогла опознать останки.

- Да, но ее отец не знает, что она нам звонила.

Эдгар нахмурился. Португэл подался вперед и вновь стал проделывать свое упражнение.

- Я не понимаю вас, детектив, - промолвил он. - . Какое отношение это имеет к тому, убил он своего сына или нет?

Босх тоже подался вперед и еще больше оживился. Снова поднял конверт, словно он являлся ответом на все.

- Не понимаете? Кости. Все повреждения на них. Мы заблуждались. Мальчика бил не отец. Била она, Шейла. Она была обиженной, взбунтовалась и стала обидчицей. Для Артура.

Португэл опустил руки на стол.

- Значит, вы утверждаете, будто она убила мальчика, а потом через двадцать лет позвонила вам и дала основную путеводную нить для расследования? Вы же не думаете, что убийство вылетело у нее из головы? Босх не среагировал на его сарказм.

- Нет, я говорю, что она не убивала брата. Но то, что Шейла его постоянно била, заставило отца заподозрить в убийстве ее.

And he knew why." Once more Bosch proffered the envelope of photos. "And so he carried the guilt of knowing his actions with Sheila caused it all.

Then the bones come up, he reads it in the paper and puts two and two together. We show up and he starts confessing before we're three feet in the door."

Portugal raised his hands wide.

"Why?"

Bosch had been turning it over in his mind ever since he had found the photos.

"Redemption."

"Oh, please."

"I'm serious. The guy's getting old, broken down. When you have more to look back at than forward to, you start thinking about the things you've done. You try making up for things. He thinks his daughter killed his son because of his own actions. So now he's willing to take the fall for her. After all, what's he got to lose? He lives in a trailer next to the freeway and works at a driving range. This is a guy who once had a shot at fame and fortune.

Now look at him. He could be looking at this as his last shot at making up for everything."

"And he's wrong about her but doesn't know it."

"That's riaht "_

И знал почему. - Босх снова показал конверт с фотографиями. - Поэтому он жил с сознанием вины, что к убийству Артура привели его отношения с Шейлой. Потом кости обнаруживаются, он читает об этом в газете и догадывается, чьи они. Появляемся мы, и он начинает раскалываться, едва впустив нас в дверь. Португэл широко развел руками:

- Почему?

Босх размышлял над этим с той минуты, как нашел фотографии.

- В искупление.

- Да будет вам!

- Я не шучу. Человек он старый, сломленный. Когда в будущем уже нечего ждать, размышляешь о том, как жил.

Пытаешься что-то загладить. Делакруа думает, дочь убила его сына из-за того, что он делал с ней. И поэтому теперь хочет взять на себя ее вину. В конце концов, что ему терять? Делакруа живет в трейлере возле шоссе, работает на поле для гольфа. Когда-то этот человек пытался добиться славы и денег, но все его попытки пошли прахом. И возможно, тут он видит последнюю попытку загладить все, что совершил.

- А в отношении дочери ошибается, но ему это не приходит в голову.

- Именно.

Portugal kicked his chair back from his desk. It was on wheels and he let it bang into the wall behind his desk.

"I got a guy waiting down there I could put in Q with one hand tied to my balls and you come in here and want me to kick him loose."

Bosch nodded.

"If I'm wrong, you could always charge him again. But if I'm right, he's going to try to plead guilty down there.

No trial, no lawyer, nothing. He wants to plead and if the judge lets him, then we're done.

Whoever really killed Arthur is safe." Bosch looked over at Edgar. "What do you think?"

"I think you got your mojo working."

Portugal smiled but not because he found any humor in the situation.

"Two against one. That's not fair."

"There's two things we can do," Bosch said. "To help be sure. He's probably down there in the holding tank by now. We can go down there, tell him it was Sheila who gave us the ID and flat out ask him if he's covering for her."

"And?"

"Ask him to take a polygraph."

"They're worthless. We can't admit them in —"

"I'm not talking about court.

I'm talking about bluffing him.

If he's lying he won't take it"_

Португэл оттолкнулся вместе с креслом от стола. Оно было на колесиках и ударилось в стену.

- Внизу у меня человек, которого я могу играючи отдать под суд, а вы приходите сюда и хотите, чтобы я освободил его.

Босх кивнул.

- Если я ошибаюсь, вы можете вновь выдвинуть обвинение против него в любое время. Но если я прав, он признает там себя виновным.

Ни суда, ни адвоката, ничего. Он хочет этого, и если судья ему позволит, то пиши пропало.

Настоящий убийца Артура в безопасности. - Он взглянул на Эдгара. - Что думаешь ты?

- Думаю, чутье у тебя заработало.

Португэл улыбнулся, но не потому, что находил в создавшемся положении что-то забавное.

- Двое против одного. Это несправедливо.

- Мы можем предпринять два хода, - предложил Босх. -Для полной уверенности. Он, видимо, уже там, в камере. Нужно спуститься туда, сообщить ему, что опознать останки нам помогла Шейла, и напрямик спросить, покрывает ли он ее.

- И что еще?

- Проверить его на детекторе лжи.

- От них никакого толку. Мы не можем допустить...

- Я говорю не о суде.

О блефе.

Если Делакура лжет, то откажется.

Portugal pulled his chair back to his desk. He picked up the paper and glanced at the story for a moment. His eyes then appeared to take a roving inventory of the desktop while he thought and came to a decision.

"Okay," he finally said. "Go do it. I'm dropping the charge. For now."

44

Bosch and Edgar walked out to the elevator alcove and stood silently after Edgar pushed the down button.

Bosch looked at his blurred image reflected in the stainless steel doors of the elevator. He looked over at Edgar's reflection and then directly at his partner. "So," he said. "How pissed off are you?" "Somewhere between very and not too."

Bosch nodded.

"You really left me with my dick in my hand in there, Harry."

"I know. I'm sorry. You want to just take the stairs?"

"Have patience, Harry. What happened to your cell phone last night? You break it or something?"

Bosch shook his head.

"No, I just wanted to — I wasn't sure of what I was thinking and so I wanted to check things out on my

own first Besides I knew you had the kid on_

Португэл придвинул кресло обратно к столу. Взял газету и несколько секунд смотрел на статью. Потом стал обдумывать решение.

- Ладно, - наконец промолвил он. - Действуйте. Я снимаю обвинение. Пока.

44

Босх с Эдгаром вошли в холл и после того, как Эдгар нажал кнопку вызова, стояли молча.

Босх поглядел на свое нечеткое отражение на дверцах лифта из нержавеющей стали, затем на отражение Эдгара.

- Такие вот дела, - сказал он. - Сильно рассердился?

- Где-то между очень и не особенно.

Босх кивнул.

- Гарри, ты выставил меня сущим недотепой.

- Знаю. Извини. Может, пойдем спустимся по лестнице?

- Имей терпение, Гарри. Ты сломал вчера вечером свой сотовый телефон?

Босх покачал головой:

- Нет, я просто хотел... я не был уверен в своих догадках и поэтому решил сам устроить проверку. Кроме того, вечером по четвергам у тебя бывает сын. А встреча с Шейлой в трейлере оказалась совершенно неожиданной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x