Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
space before he went back to the library lot in defeat.His delay was no bother to Julia Brasher, who was in the critical stage of putting things together in the kitchen. She instructed him to go to the stereo and put on some music, then pour himself a glass of wine from the bottle that was already open on the coffee table. She did not make a move to touch him or kiss him, but her manner was completely warm. He thought things seemed good, that maybe he had gotten past the gaffe of the night before.He chose a CD of live recordings of the Bill Evans Trio at the Village Vanguard in New York. He had the CD at home and knew it would make for quiet dinner music. He poured himself a glass of red wine and casually walked around the living room, looking at the things she had on display. места, где поставить машину, и в конце концов, махнув рукой, снова въехал на библиотечную стоянку.Его задержка не расстроила Джулию, которая хлопотала на кухне. Она предложила Босху включить музыку и налить себе вина из уже открытой бутылки на кофейном столике.Готовности обнять или поцеловать его не выказала, но держалась очень приветливо.Босх подумал, что как будто все в порядке и Джулия, видимо, простила ему вчерашнюю оплошность.Босх выбрал записи трио Билла Эванса на концерте в Нью-Йорке. Дома у него был этот компакт-диск, и он знал, что на нем подходящая к ужину спокойная музыка. Налил себе бокал красного вина и стал небрежно расхаживать по гостиной, рассматривая то, что привлекало его внимание.
The mantel of the white brick fireplace was crowded with small framed photos he hadn't gotten a chance to look at the night before. Some were propped on stands and displayed more prominently than others. Not all were of people. Some photos were of places he assumed she had visited in her travels. There was a ground shot of a live volcano billowing smoke and spewing molten debris in the air. There was an underwater shot of the gaping mouth and jagged teeth of a shark. The killer fish appeared to be launching itself right at the camera — and whoever was behind it. At the edge of the photo Bosch could see one of the iron bars of the cage the photographer — who he assumed was Brasher — had been protected by.There was a photo of Brasher with two Aboriginal men on either side of her standing somewhere, Bosch assumed, in the Australian outback. And there were several other photos of her with what appeared to be fellow backpackers in other locations of exotic or rugged terrain that Bosch could not readily identify. In none of the photos in which Julia was a subject was she looking at the camera. Her eyes were always staring off in the distance or at one of the other individuals posed with her. Каминная полка была заставлена небольшими фотографиями в рамках, на которые Босх не имел возможности взглянуть прошлой ночью. Некоторые стояли на подставках и больше бросались в глаза, чем другие. Не на всех были засняты люди. Кое-какие представляли собой виды мест, которые, очевидно, Джулия посетила во время путешествий. Наземный снимок кратера извергающегося вулкана с дымом и взлетающими в воздух обломками горных пород. Подводный снимок разинутой пасти и неровных зубов акулы. Рыба-убийца, казалось, плыла прямо на фотокамеру и на того, кто ее держал. На краю снимка Босх рассмотрел железный прут клетки, защищавшей фотографа - наверное, Джулию. Джулия с двумя туземцами по бокам, стоявшая где-то, предположил Босх, в австралийской глуши. Еще несколько ее фотографий с такими же туристами в других экзотических или суровых местах, Босх не представлял, где они могут находиться. Ни на одной фотографии Джулия не смотрела в объектив. Ее взгляд был неизменно устремлен вдаль или на кого-нибудь из позирующих вместе с ней.
In the last position on the mantel, as if hidden behind the other photos, was a small gold-framed shot of a much younger Julia Brasher with a slightly older man. Bosch reached behind the photos and lifted it out so he could see it better. The couple was sitting at a restaurant or perhaps a wedding reception. Julia wore a beige gown with a low-cut neckline. The man wore a tuxedo."You know, this man is a god in Japan," Julia В глубине полки стоял, словно спрятанный за другими фотографиями, вставленный в золоченую рамку снимок гораздо более молодой Джулии с мужчиной чуть постарше. Босх взял его, чтобы рассмотреть получше. Пара сидела в ресторане или на приеме после венчания. Джулия была в бежевом платье с глубоким вырезом, мужчина - в смокинге.- Знаешь, человек на одной из фотографий - кумир
called from the kitchen.Bosch put the framed photo back in its place and walked to the kitchen. Her hair was down and he couldn't decide which way he liked it best."Bill Evans?""Yeah. It seems like they have whole channels of the radio dedicated to playing his music.""Don't tell me, you spent some time in Japan, too." "About two months. It's a fascinating place."It looked to Bosch like she was making a risotto with chicken and asparagus in it."Smells good.""Thank you. I hope it is." японцев! - крикнула с кухни Джулия.Босх поставил снимок на место и направился в кухню. Волосы Джулии спадали вниз, и ему это очень нравилось.- Билл Эванс?- Да. Кажется, у них несколько радиоканалов отведено трансляции его музыки.- Неужели ты была и в Японии?- Провела там почти два месяца. Очаровательная страна.Босху показалось, что она готовит ризотто с цыпленком и спаржей.- Аппетитно пахнет.- Спасибо. Надеюсь, будет вкусно.
"So what do you think you were running from?"She looked up at him from her work at the stove. A hand held a stirring spoon steady."What?""You know, all the travel. Leaving Daddy's law firm to go swim with sharks and dive into volcanoes. Was it the old man or the law firm the old man ran?""Some people would look at it as maybe I was running toward something.""The guy in the tuxedo?""Harry, take your gun off. Leave your badge at the door. I always do.""Sorry."She went back to work at the stove and Bosch came up behind her. He put his hands on her shoulders arid pushed his thumbs into the indentations of her upper spine. She offered no resistance. Soon he felt her muscles begin to relax. He noticed her empty wine glass on the counter."I'll go get the wine."He came back with his glass and the bottle. He refilled her glass and she picked it up and clicked it off the side of his."Whether to something or away from something, here's to running," she said. "Just running." - Так от чего же ты убегала?Джулия подняла голову. Ее рука твердо держала ложку для помешивания.- Ты о чем?- Обо всех этих путешествиях. Бросила папочкину юридическую фирму, чтобы купаться с акулами и спускаться в кратеры вулканов. Бежала от старика или от фирмы, которой он руководил?- Кое-кто счел бы, что я бежала не от чего-то, а к чему-то.- К тому типу в смокинге?- Гарри, выложи свой пистолет. Оставь значок у входа. Я всегда поступаю так.- Извини.Джулия вновь принялась за стряпню, Босх встал позади нее. Положил руки ей на плечи и стал нажимать большими пальцами между шейными позвонками. Она не противилась. Вскоре он ощутил, как ее мышцы начинают расслабляться. Заметил ее пустой бокал на рабочем столе.- Схожу за вином.Босх вернулся со своим бокалом и бутылкой. Наполнил бокал Джулии, она взяла его и чокнулась с ним.- За бег, не важно, от чего-то или к чему-то, -произнесла она. - Просто за бег.
"What happened to 'Hold fast'?""There's that, too.""Here's to forgiveness and reconciliation."They clicked glasses again. He came around behind her and started working her neck again."You know, I thought about your story all last night after you left," she said."My story?""About the bullet and the tunnel.""And?"She shrugged her shoulders."Nothing. It's just amazing, that's all.""You know, after that day, I wasn't afraid anymore when I was down in the darkness. I just knew that I - А как же «Держись крепко»?- И за это тоже.- За прощение и примирение.Они чокнулись еще раз. Босх снова подошел к ней сзади и стал гладить ее шею.- Вчера, когда ты ушел, я всю ночь думала о твоей истории, - сказала Джулия.- О моей истории?- О той пуле в туннеле.- И что?Джулия пожала плечами:- Ничего. Изумительно, и только.- После того случая я уже не боялся, находясь в той темноте. Знал, что уцелею. Не могу объяснить почему,
was going to make it through. I can't explain why, I just knew. Which, of course, was stupid, because there are no guarantees of that — back then and there or anywhere else. It made me sort of reckless." знал, и все. Разумеется, это глупо, такой гарантии не может быть - ни там, ни в других местах. Тот случай сделал меня каким-то бесшабашным.
He held his hands steady for a moment."It's not good to be too reckless," he said. "You cross the tube too often, you'll eventually get burned.""Hmm. Are you lecturing me, Harry? You want to be my training officer now?""No. I checked my gun and my badge at the door, remember?""Okay, then."She turned around, his hands still on her neck, and kissed him. Then she pulled back away."You know, the great thing about this risotto is that it can keep in the oven as long as we need it to." Bosch smiled.Later on, after they had made love, Bosch got up from her bed and went out to the living room. "Where are you going?" she called after him.When he didn't answer she called out to him to turn the oven up. He came back into the room carrying the gold-framed photo. He got into the bed and turned on the light on the bed table. It was a low-wattage bulb beneath a heavy lamp shade. The room still was cast in shadow. - На несколько секунд Босх замолчал, а потом добавил:- Нельзя быть слишком бесшабашным. Если заслонять трубку слишком часто, в конце концов нарвешься на пулю.- Гарри, ты читаешь мне лекции? Хочешь стать моим наставником?- Нет. Я сдал пистолет со значком у входа, забыла?- Ну и прекрасно.Джулия повернулась, ощущая руки Босха на шее, поцеловала его, а потом отступила.- В ризотто самое лучшее то, что его можно держать в духовке столько, сколько нам потребуется.Босх улыбнулся.Позднее, после любовного акта, Босх поднялся с кровати и вышел в гостиную.- Ты куда? - спросила его Джулия.Не получив ответа, она крикнула ему, чтобы он включил духовку. Босх вернулся в спальню с фотографией в золоченой рамке. Лег в постель и включил лампу на ночном столике.
"Harry, what are you doing?" Julia said in a tone that warned he was treading close to her heart."Did you turn the oven up?""Yeah, three-fifty. Tell me about this guy.""Why?""I just want to know.""It's a private story.""I know. But you can tell me."She tried to take the photo away but he held it out of her reach."Is he the one? Did he break your heart and send you running?""Harry. I thought you took your badge off.""I did. And my clothes, everything."She smiled."Well, I'm not telling you anything."She was on her back, head propped on a pillow. Bosch put the picture on the bed table and then turned back and moved in next to her.Under the sheet he put his arm across her body and pulled her tightly to him. - Гарри, ты что делаешь? - удивилась Джулия. -Духовку включил?- Да, на три с половиной. Расскажи об этом человеке.- Зачем?- Просто мне любопытно.- Это интимная история.- Знаю, но все же расскажи.Джулия хотела отобрать у Босха фотографию, но не дотянулась до нее.- Это тот самый? Кто разбил тебе сердце и заставил пуститься в бегство?- Гарри, я думала, ты снял значок.- Снял. А потом и всю одежду.Джулия улыбнулась:- Я не стану тебе ничего рассказывать.Джулия лежала на спине, подложив подушку под голову. Босх опустил фотографию на ночной столик, повернулся и придвинулся к Джулии. Обнял ее и крепко прижал к себе.
"Look, you want to trade scars again? I got my heart broken twice by the same woman. And you know what? I kept her picture on a shelf in my living room for a long time. Then on New Year's - Послушай, хочешь, еще раз поговорим о ранах? Мне дважды разбивала сердце одна и та же женщина. Долгое время я держал ее фотографию на полке в гостиной, но в новогоднюю ночь решил, что хватит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x