Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
room. | |
Finally, he spoke."I have here a press release that states those same three facts and goes on to say, 'Mr. Trent is the subject of an ongoing investigation.Determination of whether he was responsible for the death of the victim found buried near his home is pending lab work and follow-up investigation.' "He looked at the page silently again and then finally put it down."Nice and succinct. But it will do little to quell the thirst of the media for this story. Or to help us avert another troubling situation for this department."Bosch cleared his throat. Irving seemed to ignore it at first but then spoke without looking at the detective."Yes, Detective Bosch?""Well, it sort of seems as though you're not satisfied with that. The problem is, what is on that press release is exactly where we stand. I'd love to tell you I think the guy did the kid on the hill. I'd love to tell you I know he did it. But we are a long way from that and, if anything, I think we're going to end up concluding the opposite.""Based on what?" Irving snapped. | а потом продолжил:- Это пресс-релиз, где констатируются три упомянутых факта, и далее говорится: «Николас Трент является объектом проводимого расследования.Повинен ли он в смерти жертвы, захоронение которой обнаружено неподалеку от его дома, будет установлено посредством лабораторных анализов и последующих следственных действий».Он снова уставился в текст и в конце концов отложил лист.- Коротко и ясно. Но этого маловато, чтобы удовлетворить интерес средств массовой информации к данному делу или помочь нам избавить управление от очередного скандала.Босх откашлялся. Ирвинг сначала пропустил это мимо ушей, потом, не глядя на него, произнес:- Да, детектив Босх?- У меня создалось впечатление, что вы не удовлетворены результатами расследования. Дело в том, что пресс-релиз точно отражает положение вещей. Я был бы рад сказать вам, что думаю - ребенка на склоне холма убил этот человек. Был бы рад сказать -знаю, что убийца он. Но мы от этого далеки, и если на то пошло, полагаю, придем к противоположному выводу.- Основанному на чем? - отрывисто спросил Ирвинг. |
It was becoming clear to Bosch what the purpose of the meeting was. He guessed that the second page on Irving's desk was the press release the deputy chief wanted to put out. It probably pinned everything on Trent and called his suicide the result of his knowing he would be found out. This would allow the department to handle Thornton, the leaker, quietly outside of the magnifying glass of the press. It would spare the department the humiliation of acknowledging that a leak of confidential information from one of its officers caused a possibly innocent man to kill himself. It would also allow them to close the case of the boy on the hill.Bosch understood that everyone sitting in the room knew that closing a case of this nature was the longest of long shots. The case had drawn growing media attention, and Trent with his suicide had now presented them with a way out. Suspicions could be cast on the dead pedophile, and the department could call it a day and move on to the next case — hopefully one with a better chance of being solved.Bosch could understand this but not accept it. He | Босху становилось ясно, в чем цель этого собрания. Он догадывался, что на втором листе был пресс-релиз, который хотел распространить замначальника управления. Там, видимо, все сваливалось на Трента и говорилось, что он покончил с собой, понимая, что его разоблачат. Это позволило бы управлению разбираться с осведомителем Торнтоном без пристального внимания прессы. Избавило бы управление от унизительного признания, что утечка не подлежащей разглашению информации от одного полицейского привела к самоубийству, очевидно, невиновного человека. И дало бы возможность закрыть дело о найденных на холме костях мальчика.Босх понимал, что все сидящие в кабинете знают: вероятность довести подобное дело до конца ничтожна. Оно привлекало к себе все нарастающее внимание журналистов, и самоубийство Трента предоставляло руководству удобный выход. Можно было взвалить подозрения на мертвого педофила, назвать расследование успешно завершенным и перейти к очередному делу - предположительно с большей вероятностью раскрываемости.Босх понимал это, но не принимал. Он видел кости. Слышал, как Голлиер перечислял повреждения. Твердо решил в той прозекторской найти убийцу. По |
had seen the bones. He had heard Golliher run down the litany of injuries. In that autopsy suite Bosch had resolved to find the killer and close the case. The expediency of department politics and image management would be second to that."He reached into his coat pocket and pulled out his notebook. He opened it to a page with a folded corner and looked at it as if he was studying a page full of notes. But there was only one notation on the page, written on Saturday in the autopsy suite.44 separate indications of trauma | сравнению с этим установка управления и престиж руководства были второстепенными.Босх достал из кармана куртки записную книжку, раскрыл на странице с загнутым уголком и уставился туда, словно читая многочисленные записи. Но там была всего одна запись, сделанная в субботу в прозекторской:44 места с отдельными травмами. |
His eyes held on the number he had written until Irving spoke again."Detective Bosch? I asked, 'Based on what?' " Bosch looked up and closed the notebook."Based on the timing — we don't think Trent moved into that neighborhood until after that boy was in the ground — and on the analysis of the bones. This kid was physically abused over a long period of time — from when he was a small child.It doesn't add up to Trent.""Analysis of both the timing and the bones will not be conclusive," Irving said. "No matter what they tell us, there is still a possibility — no matter how slim — that Nicholas Trent was the perpetrator of this crime."''A very slim possibility.""What about the search of Trent's home today?" "We took some old work boots with dried mud in the treads. It will be compared to soil samples taken where the bones were found. But they'll be just as inconclusive. Even if they match up, Trent could have picked up the dirt hiking behind his house.It's all part of the same sediment, geologically speaking.""What else?" | Он не сводил взгляда с этой цифры, пока Ирвинг не заговорил снова:- Детектив Босх? Я спросил - основанному на чем?Босх поднял голову и закрыл книжку.- Основанному на разрыве во времени - мы полагаем, что Трент поселился там, когда мальчик уже был похоронен - и на анализе костей. Ребенок подвергался жестокому обращению в течение очень долгого срока -с раннего детства. Это не согласуется с тем, что Трент убийца.- Анализ сроков и костей не является решающим, -возразил Ирвинг. - Независимо от полученных данных все-таки существует вероятность - пусть и незначительная, - что это преступление совершил Николас Трент.- Весьма ничтожная вероятность.- Что дал сегодняшний обыск в его доме?- Мы забрали старые рабочие башмаки с засохшей грязью между рубчиками на подошвах. Ее будут сравнивать с образцами почвы, взятыми на месте обнаружения костей. Но результаты точно так же не будут решающими. Даже если образцы совпадут, Трент мог ступать в эту грязь, гуляя позади дома. С точки зрения геологии это часть одного отложения.- Что еще? |
"Not much. We've got a skateboard.""A skateboard?"Bosch explained about the call-in tip he had not had time to follow up on because of the suicide. As he told it, he could see Irving warming to the possibility that a skateboard in Trent's possession could be linked to the bones on the hill."I want that to be your priority," he said. "I want that nailed down and I want to know it the moment you do." Bosch only nodded."Yes, sir," Billets threw in.Irving went silent and studied the two pages on his desk. Finally, he picked up the one he had not read from — the page Bosch guessed was the loaded press release — and turned at his desk. He slid it into a shredder, which whined loudly as it destroyed the document. He then turned back to his | - Ничего особенного. Мы нашли скейтборд.- Скейтборд?Босх объяснил, что по телефону поступило сообщение, которое не успел проверить из-за самоубийства. Он видел, как Ирвинг вооду-шевляется возможностью связать обнаруженный у Трента скейтборд с костями на холме.- Займитесь этим в первую очередь, - произнес он. -Выясните все и немедленно мне доложите.Босх лишь кивнул.- Слушаюсь, сэр, - произнесла Биллетс.Ирвинг молча уставился в страницы на столе. Наконец взял лист, который не зачитывал - Босх догадался, что это пресс-релиз с извращенными фактами, - и повернулся. Сунул его в бумагорезку, она громко завыла, уничтожая документ.Потом повернулся снова и поднял оставшийся. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать