Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
desk and picked up the remaining document.
"Officer Medina, you may put this out to the press." He handed the document to Medina, who stood up to receive it. Irving checked his watch."Just in time for the six o'clock news," he said. "Sir?" Medina said."Yes?""Uh, there have been many inquiries about the erroneous reports on Channel Four. Should we —" "Say it is against policy to comment on any internal investigation. You may also add that the department will not condone or accept the leaking of confidential information to the media. That is all, Officer Medina."Medina looked like he had another question to ask but knew better.He nodded and left the office.Irving nodded to his adjutant and she closed the office door, remaining in the anteroom outside. The deputy chief then turned his head, looking from Billets to Edgar to Bosch. - Констебль Медина, можете передать это прессе.Он протянул документ Медине, вставшему, чтобы взять его. Потом взглянул на часы:- Как раз к шестичасовым новостям.- Сэр? - обратился к нему Медина.- Да?- Поступало много вопросов об ошибочных сообщениях по четвертому каналу. Нужно ли...- Скажите, что комментирование внутренних расследований противоречит существующей в управлении установке. Можете еще добавить, что управление не потерпит и не простит передачу средствам массовой информации не подлежащих разглашению сведений. Это все, констебль Медина. Сотрудник пресс-службы, казалось, хотел спросить еще что-то, но понял, что этого делать не следует. Он вышел из кабинета.Ирвинг кивнул адъютанту, та закрыла дверь, оставшись снаружи, в приемной. Замначальника управления повернул голову и взглянул на Биллетс, потом на Эдгара и на Босха.
"We have a delicate situation here," he said. "Are we clear on how we are proceeding?""Yes," Billets and Edgar said in unison. Bosch said nothing. Irving looked at him."Detective, do you have something to say?" Bosch thought a moment before answering."I just want to say that I am going to find out who killed that boy and put him up in that hole.If it's Trent, fine. Good. But if it's not him, I'm going to keep going."Irving saw something on his desk. Something small like a hair or other near-microscopic particle. Something Bosch couldn't see. Irving picked it up with two fingers and dropped it into the trash can behind him. As he brushed his fingers together over the shredder, Bosch looked on and wondered if the demonstration was some sort of threat directed at him."Not every case is solved, Detective, not every case is solvable," he said. "At some point our duties may require us to move on to more pressing matters.""Are you giving me a deadline?" - Мы попали в щекотливое положение, - промолвил он.- Всем ясно, как действовать дальше?- Да, - хором ответили Биллетс и Эдгар.Босх промолчал. Ирвинг посмотрел на него:- Детектив Босх, вам есть что сказать?Тот чуть подумал, прежде чем ответить.- Я только скажу, что намерен выяснить, кто убил того мальчика, и раздобыть всю его подноготную. Если это Трент, что ж, отлично. Но если не он, продолжу расследование.Ирвинг увидел на столе нечто крохотное, волос или еще что-то почти микроскопическое, недоступное взору Босха. Взял двумя пальцами и бросил в урну позади себя. Когда он проносил это над бумагорезкой, Босх подумал, не является ли подобная демонстрация обращенной к нему угрозой.- Не все дела раскрываются, детектив, - произнес Ирвинг. - Не все дела раскрываемы. И в какой-то момент наш долг может вынудить нас перейти к более неотложным делам.- Вы даете мне предельный срок?
"No, Detective. I am saying I understand you. And I just hope you understand me.""What's going to happen with Thornton?""It's under internal review. I can't discuss it with you at this time."Bosch shook his head in frustration."Watch yourself, Detective Bosch," Irving said curtly. "I've shown a lot of patience with you. On this case and others before it." - Нет, детектив, я говорю, что понимаю вас. И надеюсь, вы меня тоже.- Что будет с Торнтоном?- Ведется внутреннее расследование. Я сейчас не могу обсуждать его с вами.Босх поморщился.- Смотрите, детектив Босх, - резко произнес Ирвинг. - Я проявлял к вам немало терпения. И в этом деле, и в предыдущих.
"What Thornton did jammed up this case. He should —""If he is responsible he will be dealt with accordingly. But keep in mind he was not operating in a vacuum.He needed to get the information in order to leak it. The investigation is ongoing."Bosch stared at Irving.The message was clear. Kiz Rider could go down with Thornton if Bosch didn't fall into step with Irving's march."You read me, Detective?""I read you. Loud and clear." - Поступок Торнтона создал мне затруднения в расследовании этого дела. Его нужно...- Если Торнтон виновен, то понесет соответствующее наказание. Только имейте в виду, он действовал не в безвоздушном пространстве. Чтобы передать сведения, ему требовалось их получить. Расследование еще не кончено.Босх уставился на восседавшего за столом.Смысл сказанного был ясен. Киз Райдер могла пострадать вместе с Торнтоном, если Босх не станет плясать под дудку Ирвинга.- Понимаете меня, детектив?- Понимаю. Как нельзя лучше.
21Before taking Edgar back to Hollywood Division and then heading out to Venice, Bosch got the evidence box containing the skateboard out of the trunk and took it back inside Parker Center to the SID lab. At the counter he asked for Antoine Jesper. While he waited, he studied the skateboard. It appeared to be made out of laminated plywood. It had a lacquered finish to which several decals had been applied, most notably a skull and crossbones located in the middle of the top surface of the board.When Jesper came to the counter, Bosch presented him with the evidence box."I want to know who made this, when it was made and where it was sold," he said. "It's priority one. I got the sixth floor riding my back on this case.""No problem. I can tell you the make right now.It's a Boney board. They don't make 'em anymore. He sold out and moved, I think, to Hawaii.""How do you know all of that?" 21Перед тем как отвезти Эдгара в голливудское отделение и ехать в Венис, Босх достал из багажника коробку со скейтбордом и понес ее в научноисследовательский отдел. У загородки попросил вызвать Джеспера. Дожидаясь его, стал рассматривать скейтборд. Он казался сделанным из клееной фанеры. На лакированной поверхности красовалось несколько переводных картинок, особенно бросался в глаза расположенный посередине череп с костями.Когда Джеспер подошел к загородке, Босх протянул ему коробку для улик:- Мне нужно знать, кто изготовил этот скейтборд, когда и где он был продан. Дело не терпит отлагательства. Меня подгоняет Ирвинг.- Никаких проблем. Изготовителя могу назвать прямо сейчас. Эта штука называется «Кость борд». Их больше не выпускают. Кост ликвидировал фирму и уехал как будто бы на Гавайские острова.- Откуда ты все это знаешь?
" 'Cause when I was a kid I was a boarder and this was what I wanted but never had the dough for. Pretty ironic, huh?""What is?""A Boney board and the case. You know, bones." Bosch nodded."Whatever. I want whatever you can get me by tomorrow.""Um, I can try. I can't prom —""Tomorrow, Antoine. The sixth floor, remember? I'll be talking to you tomorrow."Jesper nodded."Give me the morning, at least.""You got it. Anything happening with documents?" Jesper shook his head."Nothing yet. She tried the dyes and nothing came up.don't think you should count on anything there, - В детстве я был скейтбордистом и хотел купить такой, только денег не хватало. Иронично, а?- Ты о чем?- "Кость борд" и кости.Босх кивнул.- Мне нужно к завтрашнему дню все, что возможно установить.- Постараюсь, но не обещаю.- К завтрашнему, Энтони. Ирвинг, помнишь о нем? Джеспер кивнул.- Дай мне время хотя бы до полудня.- Ладно. С документами что-нибудь проясняется? Джеспер покачал головой:- Пока нет. Берни пробовала применять красители, но ничего не проявилось.Думаю, Гарри, там рассчитывать на результаты не стоит.
Harry.""All right, Antoine."Bosch left him there holding the box. On the way back to Hollywood he let Edgar drive while he pulled the tip sheet out of his briefcase and called Sheila Delacroix on his cell phone.She answered promptly and Bosch introduced himself and said her call had been referred to him. - Ладно, Энтони.Босх ушел, оставив его с коробкой. По пути в Голливуд он предоставил Эдгару вести машину, а сам достал лист с записью поступивших по телефону сведений и позвонил по сотовому Шейле Делакруа.Она тут же ответила, Босх представился и сказал, что разработка ее сообщения в полицию поручена ему.
"Was it Arthur?" she asked urgently."We don't know, ma'am. That's why I'm calling." "Oh.""Will it be possible for me and my partner to come see you tomorrow morning to talk about Arthur and get some information? It will help us to be better able to determine if the remains are those of your brother.""I understand. Um, yes. You can come here, if that is convenient.""Where is there, ma'am?""Oh. My home. Off Wilshire in the Miracle Mile."Bosch looked at the address on the call-in sheet."On Orange Grove.""Yes, that's correct.""Is eight-thirty too early for you?""That would be fine, Officer. If I can help I would like to. It just bothers me to think that that man lived there all those years after doing something like this. Even if the victim wasn't my brother." - Это Артур? - настойчиво спросила она.- Мы не знаем, мэм, потому я и звоню.Можно ли мне и напарнику увидеться с вами завтра утром, поговорить об Артуре и получить кое-какие сведения? Это поможет нам установить: там был похоронен ваш брат или нет.- Понимаю. Приезжайте сюда, если вам удобно.- Куда, мэм?- Ко мне домой. Рядом с Уилшир-бульваром, на «Миле чудес».Босх взглянул на адрес, указанный на листе с записью.- На Ориндж-Грув.- Да, совершенно верно.- Половина девятого для вас не слишком раннее время?- В самый раз, детектив. Буду рада помочь, если смогу. Мне никак не дает покоя мысль, что этот человек преспокойно жил столько лет после убийства ребенка. Даже если это и не мой брат.
Bosch decided it wasn't worth telling her that Trent was probably completely innocent in terms of the bone case.There were too many people in the world who believed everything they saw on television.Instead, Bosch gave her his cell phone number and told her to call it if something came up and eight-thirty the next morning turned out to be a bad time for her."It won't be a bad time," she said. "I want to help. If it's Arthur, I want to know. Part of me wants it to be him so I know it is over. But the other part wants it to be somebody else.That way I can keep thinking he is out there someplace. Maybe with a family of his own now.""I understand," Bosch said. "We'll see you in the morning." Босх решил не сообщать ей, что Трент, видимо, непричастен к убийству.На свете множество людей, верящих всему, что видят по телевизору.Вместо этого он назвал ей номер своего сотового телефона и попросил, чтобы позвонила, если что-нибудь произойдет и половина девятого окажется неподходящим временем.- Не окажется, - ответила она. - Я должна помочь. Мне необходимо знать, мой это брат или нет. С одной стороны, мне хочется, чтобы это оказался он, тогда будет ясно, что все кончено. С другой стороны, надеюсь, что это не Артур. Тогда смогу по-прежнему думать, что он где-то живет. Уже со своей семьей.- Понимаю, - промолвил Босх. - Мы будем у вас завтра утром.
22It was a brutal drive to Venice and Bosch arrived more than a half hour late. His lateness was then compounded by his fruitless search for a parking 22По пути в Венис оказалось много пробок, и Босх приехал с опозданием больше чем на полчаса. Потом еще потратил некоторое время на бесплодные поиски
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x