Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Tony thought he had misunderstood him. | Тони подумал, что ослышался: |
"I beg your pardon?" | - Простите, не понял. |
"Your mother personally requested that we engage Dominique. | - Миссис Блэкуэлл лично рекомендовала мисс Массо. |
It was part of our deal when Kruger-Brent, Limited, took us over. | Это было одним из условий нашей сделки с "Крюгер-Брент лимитед". |
It's all in our file, if you'd care to-" | Контракт хранится в архиве, и если желаете... |
"No." Tony could make no sense of what he was hearing. | - Нет, - покачал головой Тони, не в силах осознать, что происходит. |
Why would his mother-? "May I have Dominique's address, please?" | Почему мать... - Могу я получить адрес Доминик? |
"Certainly, Mr. Blackwell. | - Конечно, мистер Блэкуэлл. |
She's doing a layout in Vermont today, but she should be back"-he glanced at a schedule on his desk-"tomorrow afternoon." | Сегодня съемки в Вермонте, но завтра днем она должна возвратиться. |
Tony was waiting outside Dominique's apartment building when a black sedan pulled up and Dominique stepped out. With her was a large, athletic-looking man carrying Dominique's suitcase. | Тони долго ожидал у здания, где жила Доминик. Наконец у тротуара остановился черный автомобиль, из которого вышла она в сопровождении широкоплечего мускулистого мужчины спортивного вида с чемоданом в руках. |
Dominique stopped dead when she saw Tony. | Увидев Тони, Доминик остановилась как вкопанная. |
"Tony! | - Тони! |
My God! | Бог мой! |
What-what are you doing here?" | Что... что ты здесь делаешь? |
"I need to talk to you." | - Мне нужно поговорить с тобой. |
"Some other time, buddy," the athlete said. "We have a busy afternoon." | - Как-нибудь в другой раз, приятель, - вмешался спортсмен. - У нас много дел. |
Tony did not even look at him. "Tell your friend to go away." | - Скажи своему дружку, чтобы убирался, - не глядя на него, велел Тони. |
"Hey! | - Эй! |
Who the hell do you think-?" | Какого дьявола ты о себе воображаешь? |
Dominique turned to the man. "Please go, Ben. I'll call you this evening." | - Уйди, пожалуйста, Бен, - умоляюще прошептала Доминик. - Я тебе позвоню вечером. |
He hesitated a moment, then shrugged. | Поколебавшись, тот пожал плечами: |
"Okay." | - Ладно! |
He glared at Tony, got back in the car and roared off. | Окинув Тони неприязненным взглядом, он сел в машину и рывком включил сцепление. |
Dominique turned to Tony. "You'd better come inside." | - Нам лучше подняться наверх, - вздохнула Доминик. |
The apartment was a large duplex with white rugs and drapes and modern furniture. | Квартира оказалась большой, расположенной в двух уровнях, с белыми коврами и современной мебелью. |
It must have cost a fortune. | Такая должна немало стоить! |
"You're doing well," Tony said. | - Видно, дела у тебя неплохи, - заметил Тони. |
"Yes. | - Да |
I've been lucky." Dominique's fingers were picking nervously at her blouse. "Would you like a drink?" | Повезло, - согласилась Доминик, нервно теребя воротник блузки. - Хочешь чего-нибудь выпить? |
"No, thanks. | - Нет, спасибо. |
I tried to get in touch with you after I left Paris." | Я пытался найти тебя, когда уехал из Парижа. |
"I moved." | - Я тоже уехала. |
' To America?" | - В Америку? |
"Yes." | - Да |
"How did you get a job with the Carleton Blessing Agency?" | - Как тебе удалось попасть в это агентство? |
"I-I answered a newspaper advertisement," she said lamely. | - По объявлению в газете, - глухо пробормотала она. |
"When did you first meet my mother, Dominique?" | - Когда ты впервые увидела мать, Доминик? |
"I-at your apartment in Paris. | - Я... в твоей квартире, в Париже. |
Remember? | Помнишь? |
We-" | Мы... |
"No more games," Tony said. He felt a wild rage building in him. "It's over. I've never hit a woman in my life, but if you tell me one more lie, I promise you your face won't be fit to photograph." | - Хватит игр, - прошипел Тони, чувствуя, как из глубины души поднимается бешеная нерассуждающая ярость. - Я в жизни не ударил женщину, но если услышу еще хоть одно слово лжи, учти, обещаю, твое лицо еще долго никому не захочется сфотографировать! |
Dominique started to speak, but the fury in Tony's eyes stopped her. | Доминик попыталась что-то ответить, но замолчала, испугавшись выражения в глазах Тони. |
"I'll ask you once more. When did you first meet my mother?" | - Еще раз спрашиваю, где ты впервые встретила мою мать? |
This time there was no hesitation. "When you were accepted at Ecole des Beaux-Arts. Your mother arranged for me to model there." | - Когда тебя приняли в Школу изящных искусств,- без колебаний ответила Доминик. - Твоя мать устроила меня туда натурщицей. |
He felt sick to his stomach. He forced himself to go on. | Тони ощутил подступающую к горлу тошноту, но заставил себя продолжать: |
"So I could meet you?" | - Чтобы свести тебя со мной? |
"Yes, I-" | - Да. Я... |
"And she paid you to become my mistress, to pretend to love me?" | - Значит, она платила за то, что ты стала моей любовницей, притворилась, что любишь меня? |
"Yes. | - Да |
It was just after the war-it was terrible. | После войны... это было ужасно. |
I had no money. | Я осталась без гроша. |
Don't you see? | Неужели не понимаешь? |
But Tony, believe me, I cared. I really cared-" | Но, поверь, Тони, ты совсем не был мне безразличен... |
"Just answer my questions." | - Отвечай на вопросы! - процедил Тони. |
The savagery in his voice frightened her. | Доминик тряслась от страха. |
This was a stranger before her, a man capable of untold violence. | Такой злобы она еще никогда не видела. Перед ней стоял незнакомец, человек, способный на любое насилие. |
"What was the point of it?" | - Зачем ей это понадобилось? |
"Your mother wanted me to keep an eye on you." | - Хотела, чтобы за тобой было кому присматривать. |
He thought of Dominique's tenderness and her lovemaking- bought and paid for, courtesy of his mother-and he was sick with shame. | Он вспомнил о нежности, о ласках Доминик, купленных и оплаченных деньгами матери, и скорчился от стыда. |
All along, he had been his mother's puppet, controlled, manipulated. | Все это время он был марионеткой в руках Кейт, послушной, доверчивой куклой. |
His mother had never given a damn about him. He was not her son. He was her crown prince, her heir apparent. | Она плевать на него хотела, для нее он был не сыном, а наследным принцем, преемником, следующим главой компании. |
All that mattered to her was the company. | Вот что было главным для матери -"Крюгер-Брент лимитед"! |
He took one last look at Dominique, then turned and stumbled out. | В последний раз поглядев в глаза Доминик, Тони повернулся и, спотыкаясь, побрел к выходу. |
She looked after him, her eyes blinded by tears, and she thought, / didn't lie about loving you, Tony. I didn't lie about that. | Девушка смотрела ему вслед, не вытирая катившихся по щекам слез. - Я не лгала, Тони, когда говорила, что люблю. Поверь... - шептала она. Но Тони уже не слушал. |
Kate was in the library when Tony walked in, very drunk. | Кейт работала в библиотеке, когда в комнату ввалился пьяный до бесчувствия Тони. |
"I t-talked to D-dominique," he said. "You t-two m-must have had a w-wonderful time 1-laughing at me behind my back." | - Я г-говорил с Д-доминик, - заикаясь, объявил он.- Вы, д-должно быть, з-здорово повеселились з-за моей с-спиной. |
Kate felt a quick sense of alarm. 'Tony-" | - Тони! - встревоженно вскинулась Кейт. |
"From now on I want you to s-stay out of my p-personal 1-life. | - С эт-той минуты п-прошу не в-вмешиваться в мою л-личную жизнь! |
Do you hear me?" | Понятно? |
And he turned and staggered out of the room. | И, хватаясь за стены, поковылял к двери. |
Kate watched him go, and she was suddenly filled with a terrible sense of foreboding. | Кейт, охваченная ужасным предчувствием, ошеломленно молчала. Глава 20 |
The following day, Tony took an apartment in Greenwich Village. | На следующий день Тони снял квартиру в Гринич-Виллидж. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать