Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"It's all right, M-mother. | - Н-ничего, м-мама. |
I've had my little f-fling. | Я п-позволил себе п-поразвлечься. |
I tried it and it didn't w-work. I don't have what it t-takes. It's as simple as that. | З-значит, из м-моей м-маленькой прихоти н-ничего не в-вышло. |
I h-hate d'Usseau's guts, but he's the best g-goddamned art critic in the world, I have to g-give him that. | Д'Юссо, конечно, сволочь, н-но он л-лучший к-критик в м-мире, черт бы его в-взял! |
He saved me from making a t-terrible mistake." | З-зато не п-позволил м-мне с-совершить ужасную ошибку. |
"Tony, I wish there was something I could say ..." | - Тони, как бы я хотела найти слова... |
"D'Usseau s-said it all. | - Д'Юссо в-все уже с-сказал. |
It's b-better that I f-found it out now instead of t-ten years from now, isn't it? | Л-лучше узнать сейчас, ч-чем п-потратить еще десять лет в-впустую. |
I've got to g-get out of this town." | Я сейчас ж-же уезжаю из этого г-города. |
"Wait there for me, darling. | - Подожди меня, милый. |
I'll leave Johannesburg tomorrow and we'll go back to New York together." | Я завтра вылечу из Йоганнесбурга, и мы вместе вернемся в Нью-Йорк. |
"All right," Tony said. He replaced the receiver and turned toward Dominique. "I'm sorry, Dominique. | - Хорошо, - вздохнул Тони, положил трубку и обернулся к девушке: - Прости, Доминик. |
You picked the wrong fellow." | Не повезло тебе со мной. |
Dominique said nothing. She just looked at him with eyes filled with an unspeakable sorrow. | Девушка ничего не ответила, лишь с невыразимой печалью смотрела на Тони. |
The following afternoon at Kruger-Brent's office on Rue Ma-tignon, Kate Blackwell was writing out a check. | На следующий день Кейт, сидя в парижском офисе "Крюгер-Брент", выписывала чек. |
The man seated across the desk from her sighed. | Мужчина, сидевший в кресле напротив, вздохнул: |
"It is a pity. | - Какая жалость. |
Your son has talent, Mrs. Blackwell. | У вашего сына большой талант, миссис Блэкуэлл. |
He could have become an important painter." | Он смог бы стать великим художником. |
Kate stared at him coldly. | Кейт холодно взглянула на собеседника: |
"Mr. d'Usseau, there are tens of thousands of painters in the world. | - Месье д'Юссо, в мире существуют десятки тысяч художников. |
My son was not meant to be one of the crowd." | Мой сын никогда не будет одним из таких. |
She passed the check across the desk. | Она протянула чек: |
"You fulfilled your part of the bargain, I'm prepared to fulfill mine. | - Вы выполнили то, что обещали, теперь моя очередь. |
Kruger-Brent, Limited, will sponsor art museums in Johannesburg, London and New York. You will be in charge of selecting the paintings-with a handsome commission, of course." | Отныне "Крюгер-Брент лимитед" - спонсор художественных музеев в Йоганнесбурге, Лондоне и Нью-Йорке, и вам доверяется выбирать картины, за соответствующие комиссионные, конечно. |
But long after d'Usseau had gone, Kate sat at her desk, filled with a deep sadness. | После ухода д'Юссо Кейт еще долго сидела за столом, обхватив голову руками. |
She loved her son so much. | Она так любила сына! |
If he ever found out... | Если когда-нибудь тот узнает... |
She knew the risk she had taken. | Она понимала, чем рискует. |
But she could not stand by and let Tony throw away his inheritance. | Но нельзя же отойти в сторону и позволить Тони зря растратить жизнь! |
No matter what it might cost her, he had to be protected. | Чего бы ей ни стоило, но сына нужно защитить. |
The company had to be protected. | И компанию "Крюгер-Брент"! |
Kate rose, feeling suddenly very tired. | Кейт наконец поднялась, ощущая невыносимую усталость. |
It was time to pick up Tony and take him home. | Пора ехать за Тони. |
She would help him get over this, so he could get on with what he had been born to do. | Она поможет сыну справиться с ударом, чтобы он смог продолжать дело, для которого был рожден. |
Run the company. | Управлять компанией. Глава 19 |
For the next two years, Tony Blackwell felt he was on a giant treadmill that was taking him nowhere. | Все два года, прошедшие с того дня, Тони чувствовал себя так, будто затянут в шестерни огромного станка и бежит в никуда, совершая однообразные движения, словно белка в колесе. |
He was the heir apparent to an awesome conglomerate. Kruger-B rent's empire had expanded to include paper mills, an airline, banks and a chain of hospitals. | Все знали, что он единственный наследник огромного концерна, поглотившего бумагоделательные фабрики, авиакомпанию, банки, заводы, больницы. |
Tony learned that a name is a key that opens all doors. There are clubs and organizations and social cliques where the coin of the realm is not money or influence, but the proper name. | Тони усвоил, что его фамилия - ключ, открывающий любую дверь, служащий пропуском в те круги общества и закрытые клубы, где ни деньги, ни влияние не имеют значения. |
Tony was accepted for membership in the Union Club, The Brook and The Links Club. He was catered to everywhere he went, but he felt like an imposter. He had done nothing to deserve any of it. He was in the giant shadow of his grandfather, and he felt he was constantly being measured against him. | Тони принимали везде, но он повсюду чувствовал себя чужаком, ничем не заслужившим подобную честь, тенью своего великого деда, и воображал, что их постоянно сравнивают, и выводы явно не в пользу внука. |
It was unfair, for there were no more mine fields to crawl over, no guards shooting at him, no sharks threatening him. | Но ведь это несправедливо, не Тони виноват в том, что ему не пришлось ползти через минные поля, скрываться от охранников и отбиваться от акул. |
The ancient tales of derring-do had nothing to do with Tony. | Старые сказки и семейные предания не имели с ним ничего общего. |
They belonged to a past century, another time, another place, heroic acts committed by a stranger. | Все это давно прошло, принадлежит прошлому веку, иному времени, другому месту, и героические деяния, совершенные никогда не виденным человеком, Тони не трогали. |
Tony worked twice as hard as anyone else at Kruger-Brent, Ltd. He drove himself mercilessly, trying to rid himself of memories too searing to bear. | Он работал в два раза больше, чем остальные служащие "Крюгер-Брент", немилосердно изводил себя, пытаясь избавиться от разрывающих душу воспоминаний. |
He wrote to Dominique, but his letters were returned unopened. | Письма к Доминик возвращались невскрытыми. |
He telephoned Maitre Cantal, but Dominique no longer modeled at the school. | Тони позвонил мэтру Канталю, но тот ответил, что Доминик больше не работает в школе. |
She had disappeared. | Она исчезла. |
Tony handled his job expertly and methodically, with neither passion nor love, and if he felt a deep emptiness inside himself, no one suspected it. | Тони усердно трудился и неплохо справлялся со своими обязанностями, выполнял работу методично и скрупулезно. Если он и ощущал глубокую опустошенность, то внешне никак не показывал этого. |
Not even Kate. | Никому. Даже Кейт. |
She received weekly reports on Tony, and she was pleased with them. "He has a natural aptitude for business," she told Brad Rogers. | Она получала еженедельные доклады о Тони и была очень довольна, а как-то даже заметила Брэду Роджерсу, что у сына природные способности бизнесмена. |
To Kate, the long hours her son worked were proof of how much he loved what he was doing. | Долгие часы, проводимые Тони за работой, служили для нее доказательством его любви к делу. |
When Kate thought of how Tony had almost thrown his future away, she shuddered and was grateful she had saved him. | Вспоминая о том, как сын чуть было не выбросил на ветер свое будущее, Кейт вздрагивала и который раз благословляла небо за то, что ей удалось его спасти. |
In 1948 the Nationalist Party was in full power in South Africa, with segregation in all public places. | В 1948 году к власти в Южной Африке пришла националистическая партия. Петля сегрегации захлестнула страну. |
Migration was strictly controlled, and families were split up to suit the convenience of the government. | Свобода передвижения строго ограничивалась, членов семей разлучали по воле правительства. |
Every black man had to carry a bewy-shoek, and it was more than a pass, it was a Lifeline, his birth certificate, his work permit, his tax receipt. It regulated his movements and his life. | Каждый цветной обязан был иметь при себе удостоверение личности, служащее не только пропуском: это был спасательный круг, свидетельство о рождении, разрешение на работу, квитанция об уплате налогов, документ, контролирующий всю его жизнь. |
There were increasing riots in South Africa, and they were ruthlessly put down by the police. | Мятежи и восстания вспыхивали во всех уголках страны, а полиция безжалостно их подавляла. |
From time to time, Kate read newspaper stories about sabotage and unrest, and Banda's name was always prominently mentioned. | Кейт ежедневно читала в газетах тревожные известия; в заметках часто встречалось имя Бэнды. |
He was still a leader in the underground, despite his age. | Несмотря на возраст, он по-прежнему стоял во главе подпольного движения. |
Of course he would fight for his people, Kate thought. He's Banda. | "Конечно, он будет бороться за свой народ, -думала Кейт. - Ведь это Бэнда..." * * * |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать