Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"How do you do, Mrs. Blackwell." - Здравствуйте, миссис Блэкуэлл.
Kate said, "I've been admiring my son's portrait of you." - Только сейчас восхищалась вашим портретом, -обронила Кейт многозначительно.
The rest was left unspoken. There was another awkward silence. Все опять умолкли, не зная, как загладить неловкость.
"Did Tony tell you he's going to have an exhibition, Mrs. Blackwell?" - Тони уже сказал вам о выставке, миссис Блэкуэлл?
"Yes, he did. It's wonderful news." - Да, это просто великолепно!
"Can you s-stay for it, Mother?" - Т-ты с-сможешь остаться, м-мама?
'I'd give anything to be able to be there, but I have a board meeting the day after tomorrow in Johannesburg and there's no way I can miss it. - Все отдала бы, чтобы только посмотреть, но послезавтра в Йоганнесбурге собирается совет директоров, и мне обязательно нужно там быть.
I wish I'd known about it sooner, I'd have rearranged my schedule." Знай я заранее, обязательно перенесла бы совещание на другой день.
"It's all r-right," Tony said. "I understand." - Н-ничего, - кивнул Тони. - Я понимаю.
Tony was nervous that his mother might say more about the company in front of Dominique, but Kate's mind was on the paintings. Он сильно нервничал: вдруг матери придет в голову сказать при Доминик еще что-нибудь о компании или пожаловаться на странное пристрастие сына к нищенскому существованию, но та целиком была поглощена картинами.
"It's important for the right people to see your exhibition." - Очень важно, чтобы выставку посетили нужные люди.
"Who are the right people, Mrs. Blackwell?" - Кого вы имеете в виду, миссис Блэкуэлл?
Kate turned to Dominique. "Opinion-makers, critics. - Те, кто создает общественное мнение. Критики.
Someone like Andre d'Usseau-he should be there." Скажем, Андре д'Юссо.
Andre d'Usseau was the most respected art critic in France. He was a ferocious lion guarding the temple of art, and a single review from him could make or break an artist overnight. Андре д'Юссо был одним из самых почитаемых во Франции художественных критиков, свирепым львом, охраняющим храм искусства, и всего одна статья могла навеки уничтожить или возвеличить художника.
D'Usseau was invited to the opening of every exhibition, but he attended only the major ones. Д'Юссо приглашали на все вернисажи, но он посещал лишь немногие, самые известные галереи.
Gallery owners and artists trem- bled, waiting for his reviews to appear. Владельцы выставочных залов и художники трепетали в ожидании его рецензий.
He was a master of the bon mot, and his quips flew around Paris on poisoned wings. Д'Юссо был, кроме того, известен своим остроумием, и его словечки и меткие характеристики мгновенно распространялись по всему Парижу.
Andre d'Usseau was the most hated man in Parisian art circles, and the most respected. Никого не ненавидели так, как Андре д'Юссо, но и уважением он пользовался огромным.
His mordant wit and savage criticism were tolerated because of his expertise. И бешеные нападки, и уничтожающие остроты прощались ему за безошибочные суждения, за тонкое художественное чутье.
Tony turned to Dominique. "That's a m-mother for you." Then to Kate, "Andre d'Usseau doesn't g-go to little galleries." - М-мама в своем репертуаре! - объяснил Тони Доминик. - Андре д'Юссо не ходит в т-такие галереи, мама.
"Oh, Tony, he must come. - О, Тони, он должен прийти!
He can make you famous overnight." Если он захочет, назавтра сделает тебя знаменитостью!
"Or b-break me." - Или уничтожит.
"Don't you believe in yourself?" Kate was watching her son. - Неужели ты так не уверен в себе? - воскликнула Кейт.
"Of course he does," Dominique said. "But we couldn't dare hope that Monsieur d'Usseau would come." - Ну конечно, уверен, - ответила Доминик, -только вряд ли месье д'Юссо захочет посетить выставку.
"I could probably find some friends who know him." - Я могла бы попробовать найти друзей, которые его знают.
Dominique's face lighted up. Глаза Доминик зажглись:
' That would be fantastic!" - Это было бы просто потрясающе!
She turned to Tony. "Cheri, do you know what it would mean if he came to your opening?" Милый, представляешь, что будет, если он все-таки придет?
"Oblivion?" - От меня отвернутся друзья и публика.
"Be serious. I know his taste, Tony. I know what he likes. - Серьезно, Тони, я знаю его вкус и что ему нравится.
He will adore your paintings." Вот увидишь, он будет в восторге от твоих работ.
Kate said, "I won't try to arrange for him to come unless you want me to, Tony." - Я ничего не буду делать без твоего согласия, Тони, - вмешалась Кейт.
"Of course he wants it, Mrs. Blackwell." - Он согласится, обязательно согласится, миссис Блэкуэлл.
Tony took a deep breath. Тони глубоко вздохнул:
"I'm s-scared, but what the hell! - Я уж-жасно т-трушу, но какого черта!
L-let's try." Давайте попробуем.
"I'll see what I can do." - Сейчас подумаю, что можно сделать.
Kate looked at the painting on the easel for a long, long time, then turned back to Tony. Кейт долго-долго смотрела на незаконченную картину, потом повернулась к Тони.
There was a sadness in her eyes. В глазах застыла непонятная печаль.
"Son, I must leave Paris tomorrow. - Сынок, завтра я улетаю.
Can we have dinner tonight?" Не можем мы сегодня вместе поужинать?
Tony replied, "Yes, of course, Mother. - К-конечно, м-мама.
We're f-free." М-мы свободны.
Kate turned to Dominique and said graciously, "Would you like to have dinner at Maxim's or-" Кейт повернулась к Доминик и вежливо предложила: - Куда хотите пойти? К "Максиму" или...
Tony said quickly, "Dominique and I know a w-wonderful little cafe not f-far from here." - М-мы знаем в-великолепное маленькое к-кафе неподалеку отсюда, м-мам, - поспешно вмешался Тони.
They went to a bistro at the Place Victoire. Они отправились в бистро на пляс Виктуар.
The food was good and the wine was excellent. Там неплохо кормили, а вино вообще было превосходным.
The two women seemed to get along well, and Tony was terribly proud of both of them. Женщины, казалось, поладили, и Тони ужасно гордился обеими.
It's one of the best nights of my life, he thought. I'm with my mother and the woman I'm going to marry. Для него это был лучший вечер в жизни: рядом два самых любимых существа, мать и девушка, на которой он собирается жениться.
The next morning Kate telephoned from the airport. На следующее утро Кейт позвонила из аэропорта:
"I've made a half a dozen phone calls," she told Tony. "No one could give me a definite answer about Andre d'Usseau. - Я поговорила кое с кем, определенного ответа не получила.
But whichever way it goes, darling, I'm proud of you. Но как бы то ни было, дорогой, я тобой горжусь.
The paintings are wonderful. Твои работы великолепны, сынок.
Tony, I love you." Я тебя очень люблю.
"I l-love you, too, M-mother." - И я т-тебя, мама.
The Goerg Gallery was just large enough to escape being called intime. Two dozen of Tony's paintings were being hung on the walls in frantic, last-minute preparation for the opening. Картины Тони, наспех развешанные в небольшом зале "Галери Герг", были готовы к показу чуть не в последнюю минуту перед началом вернисажа.
On a marble sideboard were slabs of cheese and biscuits and bottles of Chablis. На мраморной доске буфета было расставлено несколько тарелок с ломтиками сыра и печеньем и бутылка шабли.
The gallery was empty except for Anton Goerg, Tony, Dominique and a young female assistant who was hanging the last of the paintings. Но пока еще в галерее находились только Антон Герг, Тони, Доминик и молодая помощница Герга, трудившаяся над последней картиной.
Anton Goerg looked at his watch. Антон Герг глянул на часы:
"The invitations said 'seven o'clock.' - Приглашения посланы на семь часов.
People should start to arrive at any moment now." Публика вот-вот появится.
Tony had not expected to be nervous. Тони все время уговаривал себя не волноваться.
And I'm not nervous, he told himself. I'm panicky! "Какое тут волнение, - думал он. - Я просто умираю от страха!"
"What if no one shows up?" he asked. "I mean, what if not one single, bloody person shows up?" - Что, если никто не придет? - спросил он вслух. -То есть вообще, напрочь, ни одна собака не покажется?
Dominique smiled and stroked his cheek. Доминик, улыбнувшись, погладила его по щеке:
'Then we'll have all this cheese and wine for ourselves." - Значит, сами съедим весь сыр и выпьем вино!
People began to arrive. Но Тони беспокоился зря. Зрители приходили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x