Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Remember that. Помни об этом!"
Sometimes when Tony finished a painting he would be filled with a sense of elation and think, / have talent I really kmve tal- ent. At other times he would look at his work and think, I'm a bloody amateur. Иногда, закончив работу, Тони был вне себя от счастья и почти не сомневался в том, что обладает талантом, но бывали дни, когда, глядя на полотно, думал: "Какая жалкая любительская мазня!"
With Dominique's encouragement, Tony was gaining more and more confidence in his work. Но, чувствуя постоянную поддержку Доминик, он обретал все большую уверенность в себе.
He had finished almost two dozen paintings on his own. Landscapes, still fifes. There was a painting of Dominique lying nude under a tree, the sun dappling her body. К этому времени у него накопилось уже почти две дюжины готовых работ: пейзажи, натюрморты, портрет лежащей под деревом обнаженной Доминик: солнечные лучи сплелись прихотливым узором на безупречном теле.
A man's jacket and shirt were in the foreground, and the viewer knew the woman awaited her lover. На заднем плане виднелись небрежно брошенные мужской пиджак и рубашка, и зритель понимал, что женщина застыла в ожидании возлюбленного.
When Dominique saw the painting, she cried, Увидев впервые картину, Доминик воскликнула:
"You must have an exhibition!" - Ты должен выставить свои работы!
"You're mad, Dominique! - Это безумие, Доминик!
I'm not ready." Я еще не готов.
"You're wrong, mon cher." - Ошибаешься, дорогой! Я знаю, что права.
Tony arrived home late the next afternoon to find that Dominique was not alone. Anton Goerg, a thin man with an enormous potbelly and protuberant hazel eyes, was with her. Придя домой на следующий день, он застал гостя, Антона Герга, худого мужчину с огромным животом и зеленоватыми глазами навыкате.
He was the owner and proprietor of the Goerg Gallery, a modest gallery on the Rue Dauphine. Он оказался владельцем и директором "Галери Герг", скромного выставочного зала на улице Дофин.
Tony's paintings were spread around the room. По всей комнате были расставлены картины Тони.
"What's going on?" Tony asked. - Что здесь происходит? - спросил хозяин.
"What's going on, monsieur," Anton Goerg exclaimed, "is that I think your work is brilliant." He clapped Tony on the back. "I would be honored to give you a showing in my gallery." - Происходит то, месье, - закричал Герг, - что я считаю ваши работы просто шедеврами!.. - И, хлопнув Тони по плечу, добавил: - Буду счастлив выставить их в моей галерее.
Tony looked over at Dominique, and she was beaming at him. Тони нерешительно взглянул на Доминик; лицо девушки сияло.
"I-I don't know what to say." - Я... я не знаю, что сказать.
"You have already said it," Goerg replied. "On these canvases." - Вы уже все высказали, месье. Этими полотнами,- ответил Герг.
Tony and Dominique stayed up half the night discussing it. Тони и Доминик полночи провели в спорах.
"I don't feel I'm ready. - Это совсем еще любительские картины.
The critics will crucify me." Критики меня уничтожат!
"You're wrong, cheri. - Не говори так, любимый!
This is perfect for you. Поверь, они превосходны!
It is a small gallery. Да и галерея совсем маленькая.
Only the local people will come and judge you. Туда мало кто приходит.
There is no way you can get hurt. Ни о чем не беспокойся!
Monsieur Goerg would never offer to give you an exhibition if he did not believe in you. Месье Г ерг ни за что не предложил бы выставить полотна, если бы не верил в тебя.
He agrees with me that you are going to be a very important artist." Он, как и я, считает, что ты будешь великим художником.
"All right," Tony finally said. "Who knows? I might even sell a painting." - Ну хорошо, - сдался наконец Тони. - Кто знает, а вдруг даже удастся продать что-нибудь! * * *
The cable read: arriving paris Saturday, please join me FOR DINNER. LOVE, MOTHER. - Вам телеграмма, месье, - окликнула консьержка. Тони развернул листок. "Прилетаю Париж субботу. Жду к ужину. Целую. Мама".
Tony's first thought as he watched his mother walk into the studio was, What a handsome woman she is. Первое, что пришло в голову Тони, когда он увидел входящую в студию мать, было: "Какая все-таки красивая женщина!"
She was in her mid-fifties, hair untinted, with white strands laced through the black. There was a charged vitality about her. Кейт было уже за пятьдесят, но черные волосы, прошитые серебряными прядями, не были выкрашены, а вся она излучала жизненную силу и энергию.
Tony had once asked her why she had not remarried. She had answered quietly, Тони как-то спросил мать, почему та не вышла замуж во второй раз, она тихо ответила:
"Only two men were ever important in my life. Your father and you." - В моей жизни было только двое мужчин - твой отец и ты.
Now, standing in the little apartment in Paris, facing his mother, Tony said, "It's g-good to see you, M-mother." И вот сын и мать снова были вместе после долгой разлуки. - Т-так х-хорошо снова увидеть т-тебя, м-мама, - пробормотал Тони.
' Tony, you look absolutely wonderful! - Сынок, ты великолепно выглядишь!
The beard is new." She laughed and ran her fingers through it. "You look like a young Abe Lincoln." И бороду отрастил! - засмеялась Кейт, потрепав Тони за волосы. - Похож на молодого Эйба Линкольна!
Her eyes swept the small apartment. Кстати, тут у тебя стало гораздо чище!
"Thank God, you've gotten a good cleaning woman. Слава Богу, наконец-то догадался нанять хорошую прислугу.
It looks like a different place." Совсем другое дело!
Kate walked over to the easel, where Tony had been working on a painting, and she stopped and stared at it for a long time. Кейт подошла к мольберту, на котором стояла незаконченная картина, и долго смотрела на полотно.
He stood there, nervously awaiting his mother's reaction. Тони нервно переминался с ноги на ногу, ожидая, что скажет мать.
When Kate spoke, her voice was very soft. "It's brilliant, Tony. - Это великолепно, Тони.
Really brilliant." There was no effort to conceal the pride she felt. Просто великолепно, - тихо прошептала она наконец, не пытаясь скрыть, как горда за сына.
She could not be deceived about art, and there was a fierce exultation in her that her son was so talented. Она прекрасно разбиралась в живописи и была потрясена его талантом.
She turned to face him. "Let me see more!" - Покажи остальные, - попросила мать.
They spent the next two hours going through his stack of paintings. Целых два часа они вместе рассматривали картины.
Kate discussed each one in great detail. There was no condescension in her voice. Кейт подробно, без всякого снисхождения обсуждала каждую.
She had failed in her attempt to control his life, and Tony admired her for taking her defeat so gracefully. Она пыталась, чтобы сын жил по ее указке, и проиграла, но Тони восхищался мужеством, с которым мать приняла поражение.
Kate said, "I'll arrange for a showing. I know a few dealers who-" - Постараюсь организовать выставку, - пообещала Кейт. - Я знаю нескольких посредников...
'Thanks, M-mother, but you d-don't have to. I'm having a showing next F-friday. A g-gallery is giving me an exhibition." - Спасибо, м-мама, н-не с-стоит; в с-следующую п-пятницу - в-вернисаж.
Kate threw her arms around Tony. Кейт бросилась Тони на шею:
"That's wonderful! - Потрясающе!
Which gallery?" В какой галерее?
' The G-goerg Gallery." - "Галери Герг".
"I don't believe I know it." - Никогда о ней не слышала!
"It's s-small, but Fm not ready for Hammer or W-wildenstein yet." - М-маленький зал, но, боюсь, я еще не г-готов к настоящим показам.
She pointed to the painting of Dominique under the tree. Кейт показала на портрет Доминик:
"You're wrong, Tony. - Ошибаешься, Тони.
I think this-" Думаю, эта...
There was the sound of the front door opening. 'I'm horny, cheri. - Хочу тебя, как сумасшедшая, дорогой!
Take off your-" Dominique saw Kate. Раздевайся поскорее! Но тут Доминик увидела Кейт.
"Oh, merde! - О черт!
I'm sorry. Простите.
I-I didn't know you had company, Tony." Не... знала, что ты не один, Тони!
There was a moment of frozen silence. Последовало неловкое молчание.
"Dominique, this is my m-mother. - Доминик, это моя м-мать.
M-mother, may I present D-dominique Masson." М-мама, познакомься, это Доминик Массо.
The two women stood there, studying each other. Женщины безмолвно, изучающе смотрели друг на друга.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x