Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Remember that. | Помни об этом!" |
Sometimes when Tony finished a painting he would be filled with a sense of elation and think, / have talent I really kmve tal- ent. At other times he would look at his work and think, I'm a bloody amateur. | Иногда, закончив работу, Тони был вне себя от счастья и почти не сомневался в том, что обладает талантом, но бывали дни, когда, глядя на полотно, думал: "Какая жалкая любительская мазня!" |
With Dominique's encouragement, Tony was gaining more and more confidence in his work. | Но, чувствуя постоянную поддержку Доминик, он обретал все большую уверенность в себе. |
He had finished almost two dozen paintings on his own. Landscapes, still fifes. There was a painting of Dominique lying nude under a tree, the sun dappling her body. | К этому времени у него накопилось уже почти две дюжины готовых работ: пейзажи, натюрморты, портрет лежащей под деревом обнаженной Доминик: солнечные лучи сплелись прихотливым узором на безупречном теле. |
A man's jacket and shirt were in the foreground, and the viewer knew the woman awaited her lover. | На заднем плане виднелись небрежно брошенные мужской пиджак и рубашка, и зритель понимал, что женщина застыла в ожидании возлюбленного. |
When Dominique saw the painting, she cried, | Увидев впервые картину, Доминик воскликнула: |
"You must have an exhibition!" | - Ты должен выставить свои работы! |
"You're mad, Dominique! | - Это безумие, Доминик! |
I'm not ready." | Я еще не готов. |
"You're wrong, mon cher." | - Ошибаешься, дорогой! Я знаю, что права. |
Tony arrived home late the next afternoon to find that Dominique was not alone. Anton Goerg, a thin man with an enormous potbelly and protuberant hazel eyes, was with her. | Придя домой на следующий день, он застал гостя, Антона Герга, худого мужчину с огромным животом и зеленоватыми глазами навыкате. |
He was the owner and proprietor of the Goerg Gallery, a modest gallery on the Rue Dauphine. | Он оказался владельцем и директором "Галери Герг", скромного выставочного зала на улице Дофин. |
Tony's paintings were spread around the room. | По всей комнате были расставлены картины Тони. |
"What's going on?" Tony asked. | - Что здесь происходит? - спросил хозяин. |
"What's going on, monsieur," Anton Goerg exclaimed, "is that I think your work is brilliant." He clapped Tony on the back. "I would be honored to give you a showing in my gallery." | - Происходит то, месье, - закричал Герг, - что я считаю ваши работы просто шедеврами!.. - И, хлопнув Тони по плечу, добавил: - Буду счастлив выставить их в моей галерее. |
Tony looked over at Dominique, and she was beaming at him. | Тони нерешительно взглянул на Доминик; лицо девушки сияло. |
"I-I don't know what to say." | - Я... я не знаю, что сказать. |
"You have already said it," Goerg replied. "On these canvases." | - Вы уже все высказали, месье. Этими полотнами,- ответил Герг. |
Tony and Dominique stayed up half the night discussing it. | Тони и Доминик полночи провели в спорах. |
"I don't feel I'm ready. | - Это совсем еще любительские картины. |
The critics will crucify me." | Критики меня уничтожат! |
"You're wrong, cheri. | - Не говори так, любимый! |
This is perfect for you. | Поверь, они превосходны! |
It is a small gallery. | Да и галерея совсем маленькая. |
Only the local people will come and judge you. | Туда мало кто приходит. |
There is no way you can get hurt. | Ни о чем не беспокойся! |
Monsieur Goerg would never offer to give you an exhibition if he did not believe in you. | Месье Г ерг ни за что не предложил бы выставить полотна, если бы не верил в тебя. |
He agrees with me that you are going to be a very important artist." | Он, как и я, считает, что ты будешь великим художником. |
"All right," Tony finally said. "Who knows? I might even sell a painting." | - Ну хорошо, - сдался наконец Тони. - Кто знает, а вдруг даже удастся продать что-нибудь! * * * |
The cable read: arriving paris Saturday, please join me FOR DINNER. LOVE, MOTHER. | - Вам телеграмма, месье, - окликнула консьержка. Тони развернул листок. "Прилетаю Париж субботу. Жду к ужину. Целую. Мама". |
Tony's first thought as he watched his mother walk into the studio was, What a handsome woman she is. | Первое, что пришло в голову Тони, когда он увидел входящую в студию мать, было: "Какая все-таки красивая женщина!" |
She was in her mid-fifties, hair untinted, with white strands laced through the black. There was a charged vitality about her. | Кейт было уже за пятьдесят, но черные волосы, прошитые серебряными прядями, не были выкрашены, а вся она излучала жизненную силу и энергию. |
Tony had once asked her why she had not remarried. She had answered quietly, | Тони как-то спросил мать, почему та не вышла замуж во второй раз, она тихо ответила: |
"Only two men were ever important in my life. Your father and you." | - В моей жизни было только двое мужчин - твой отец и ты. |
Now, standing in the little apartment in Paris, facing his mother, Tony said, "It's g-good to see you, M-mother." | И вот сын и мать снова были вместе после долгой разлуки. - Т-так х-хорошо снова увидеть т-тебя, м-мама, - пробормотал Тони. |
' Tony, you look absolutely wonderful! | - Сынок, ты великолепно выглядишь! |
The beard is new." She laughed and ran her fingers through it. "You look like a young Abe Lincoln." | И бороду отрастил! - засмеялась Кейт, потрепав Тони за волосы. - Похож на молодого Эйба Линкольна! |
Her eyes swept the small apartment. | Кстати, тут у тебя стало гораздо чище! |
"Thank God, you've gotten a good cleaning woman. | Слава Богу, наконец-то догадался нанять хорошую прислугу. |
It looks like a different place." | Совсем другое дело! |
Kate walked over to the easel, where Tony had been working on a painting, and she stopped and stared at it for a long time. | Кейт подошла к мольберту, на котором стояла незаконченная картина, и долго смотрела на полотно. |
He stood there, nervously awaiting his mother's reaction. | Тони нервно переминался с ноги на ногу, ожидая, что скажет мать. |
When Kate spoke, her voice was very soft. "It's brilliant, Tony. | - Это великолепно, Тони. |
Really brilliant." There was no effort to conceal the pride she felt. | Просто великолепно, - тихо прошептала она наконец, не пытаясь скрыть, как горда за сына. |
She could not be deceived about art, and there was a fierce exultation in her that her son was so talented. | Она прекрасно разбиралась в живописи и была потрясена его талантом. |
She turned to face him. "Let me see more!" | - Покажи остальные, - попросила мать. |
They spent the next two hours going through his stack of paintings. | Целых два часа они вместе рассматривали картины. |
Kate discussed each one in great detail. There was no condescension in her voice. | Кейт подробно, без всякого снисхождения обсуждала каждую. |
She had failed in her attempt to control his life, and Tony admired her for taking her defeat so gracefully. | Она пыталась, чтобы сын жил по ее указке, и проиграла, но Тони восхищался мужеством, с которым мать приняла поражение. |
Kate said, "I'll arrange for a showing. I know a few dealers who-" | - Постараюсь организовать выставку, - пообещала Кейт. - Я знаю нескольких посредников... |
'Thanks, M-mother, but you d-don't have to. I'm having a showing next F-friday. A g-gallery is giving me an exhibition." | - Спасибо, м-мама, н-не с-стоит; в с-следующую п-пятницу - в-вернисаж. |
Kate threw her arms around Tony. | Кейт бросилась Тони на шею: |
"That's wonderful! | - Потрясающе! |
Which gallery?" | В какой галерее? |
' The G-goerg Gallery." | - "Галери Герг". |
"I don't believe I know it." | - Никогда о ней не слышала! |
"It's s-small, but Fm not ready for Hammer or W-wildenstein yet." | - М-маленький зал, но, боюсь, я еще не г-готов к настоящим показам. |
She pointed to the painting of Dominique under the tree. | Кейт показала на портрет Доминик: |
"You're wrong, Tony. | - Ошибаешься, Тони. |
I think this-" | Думаю, эта... |
There was the sound of the front door opening. 'I'm horny, cheri. | - Хочу тебя, как сумасшедшая, дорогой! |
Take off your-" Dominique saw Kate. | Раздевайся поскорее! Но тут Доминик увидела Кейт. |
"Oh, merde! | - О черт! |
I'm sorry. | Простите. |
I-I didn't know you had company, Tony." | Не... знала, что ты не один, Тони! |
There was a moment of frozen silence. | Последовало неловкое молчание. |
"Dominique, this is my m-mother. | - Доминик, это моя м-мать. |
M-mother, may I present D-dominique Masson." | М-мама, познакомься, это Доминик Массо. |
The two women stood there, studying each other. | Женщины безмолвно, изучающе смотрели друг на друга. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать