Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
When school started again, Tony began to work with oils and five models. It was like being released from kindergarten. | На втором году занятий Тони начал писать маслом живую натуру, чувствуя себя так, будто вырвался наконец из детского сада. |
After one year of sketching parts of anatomy, Tony felt he knew every muscle, nerve and gland in the human body. That wasn't drawing-it was copying. | Наконец после стольких часов, проведенных за изучением анатомии, он ощущал, что знает каждый мускул, нерв, кость в человеческом теле. |
Now, with a paintbrush in his hand and a live model in front of him, Tony began to create. | Теперь же, когда в руке была кисть, а на постаменте стоял натурщик, Тони начал творить. |
Even Maitre Cantal was impressed. | Даже мэтр Канталь был удивлен. |
"You have the feel," he said grudgingly. "Now we must work on the technique." | - Умеете чувствовать, - ворчливо признал он. -Теперь нужно поработать над техникой. |
There were about a dozen models who sat for classes at the school. The ones Maitre Cantal used most frequently were Carlos, a young man working his way through medical school; Annette, a short, buxom brunette with a clump of red pubic hair and an acne-scarred back; and Dominique Masson, a beautiful, young, willowy blonde with delicate cheekbones and deep-green eyes. | В школе постоянно работали десять - двенадцать натурщиков: чаще других мэтр Канталь вызывал Карлоса, неимущего студента медицинского факультета, Аннет, маленькую полногрудую брюнетку с огненно-рыжим треугольником внизу живота и спиной, испещренной застарелыми шрамами от фурункулов, и Доминик Массо, красивую молодую блондинку с тонкими чертами лица и темно-зелеными глазами. |
Dominique also posed for several well-known painters. She was everyone's favorite. | Доминик позировала для многих известных художников и была всеобщей любимицей. |
Every day after class the male students would gather around her, trying to make a date. | Каждый день после занятий толпа мужчин окружала ее, умоляя о свидании. |
"I never mix pleasure with business," she told them. | Но девушка оставалась непреклонной. -Никогда не путаю бизнес с удовольствием. |
"Anyway," she teased, "it would not be fair. | А кроме того, - насмехалась она, - это было бы несправедливо. |
You have all seen what I have to offer. | Вы уже видели все, что я могу предложить. |
How do I know what you have to offer?" | Откуда я знаю, что у вас под одеждой? |
And the ribald conversation would go on. | И, лукаво улыбаясь, остроумно отвечала на непристойные шутки. |
But Dominique never went out with anyone at the school. | Но никогда не встречалась со студентами вне школы. |
Late one afternoon when all the other students had left and Tony was finishing a painting of Dominique, she came up behind him unexpectedly. | Как-то к вечеру, когда все уже ушли и только Тони задержался, доканчивая портрет Доминик, девушка, неожиданно оказавшись за его спиной, заметила: |
"My nose is too long." | - У меня нос слишком длинный. |
Tony was flustered. "Oh. I'm sorry, I'll change it." | - О, простите, сейчас исправлю, - встрепенулся Тони. |
"No, no. | - Нет-нет. |
The nose in the painting is fine. | Не на картине. |
It is my nose that is too long." | Мой собственный нос слишком длинный. |
Tony smiled. 'I'm afraid I can't do much about that." | - Боюсь, - улыбнулся Тони, - с этим я ничего не могу поделать. |
"A Frenchman would have said, | - Француз сказал бы: |
"Your nose is perfect, chirie.'" | "У тебя прехорошенький носик, дорогая!" |
"I like your nose, and I'm not French." | - Мне нравится ваш нос, хотя я и не француз. |
"Obviously. | - Это и видно. |
You have never asked me out. | Вы никогда не пытались назначить мне свидание. |
I wonder why." | Интересно почему. |
Tony was taken aback. "I-I don't know. I guess it's because everyone else has, and you never go out with anybody." | - Не... не знаю, - защищался застигнутый врасплох Тони. - Наверное, потому, что за вами и так все ухаживают, а вы ни с кем не встречаетесь. |
Dominique smiled. "Everybody goes out with somebody. Good night" And she was gone. | - Каждая женщина с кем-нибудь встречается, -улыбнулась Доминик. - Спокойной ночи. - И, помахав рукой, исчезла. |
Tony noticed that whenever he stayed late, Dominique dressed and then returned to stand behind him and watched him paint. | Тони заметил, что всякий раз, когда он оставался допоздна, Доминик не спеша одевалась, подходила ближе и наблюдала, как он рисует. |
"You are very good," she announced one afternoon. "You are going to be an important painter." | - Ты очень талантлив, - объявила она как-то. -Станешь великим художником! |
"Thank you, Dominique. | - Спасибо, Доминик. |
I hope you're right." | Надеюсь, ты права. |
"Painting is very serious to you, oui?" | - Живопись много значит для тебя, так ведь? |
"Out" | - Так. |
"Would a man who is going to be an important painter like to buy me dinner?" She saw the look of surprise on his face. "I do not eat much. I must keep my figure." | - Не хочет ли будущий гений пригласить меня пообедать? - И, заметив удивленные глаза Тони, добавила: - Не беспокойся, я не ем много, нужно беречь фигуру. |
Tony laughed. "Certainly. It would be a pleasure." | - Конечно, - засмеялся Тони, - с большим удовольствием. |
They ate at a bistro near Sacre-Coeur, and they discussed painters and painting. | Они отправились в дешевое бистро, где долго беседовали о художниках и картинах. |
Tony was fascinated with her stories of the well-known artists for whom she posed. | Тони зачарованно слушал рассказы Доминик об известных художниках, у которых она работала. |
As they were having cafe au lait, Dominique said, | За кофе с молоком девушка объявила: |
"I must tell you, you are as good as any of them." | - Должна сказать, что ты рисуешь не хуже их. |
Tony was inordinately pleased, but all he said was, | Тони необыкновенно польстило такое сравнение, но вслух он пробормотал только: |
"I have a long way to go." | - Мне еще много нужно работать. |
Outside the cafe, Dominique asked, "Are you going to invite me to see your apartment?" | Они вышли из кафе, медленно побрели по тротуару. - Не собираешься пригласить меня посмотреть, как живешь? |
"If you'd like to. | - Если хочешь. |
I'm afraid it isn't much." | Боюсь, не очень-то роскошно. |
When they arrived, Dominique looked around the tiny, messy apartment and shook her head. | Оглядев крохотную неубранную квартирку, она покачала головой: |
"You were right. | - Ты прав. |
It is not much. | Совсем не роскошно. |
Who takes care of you?" | Прислуги, конечно, нет? |
"A cleaning lady comes in once a week." | - Приходит раз в неделю убирать. |
"Fire her. | - Выгони ее. |
This place is filthy. | Развела грязь! |
Don't you have a girl friend?" | А подружка есть? |
"No." | - Нет. |
She studied him a moment. | Она внимательно посмотрела на Тони. |
"You're not queer?" | - Ты не голубой? |
"No." | - Нет. |
"Good. | - Прекрасно. |
It would be a terrible waste. | Ужасно жаль, если такой мужчина пропадает впустую! |
Find me a pail of water and some soap." | Найди мне ведро и мыло. |
Dominique went to work on the apartment, cleaning and scrubbing and finally tidying up. | Доминик трудилась, пока не отскребла все углы, и квартирка заблестела. |
When she had finished, she said, 'That will have to do for now. | - Ну вот, - распрямилась она, - сойдет пока. |
My God, I need a bath." | О Господи, на кого я похожа! Срочно мыться! |
She went into the tiny bathroom and ran water in the tub. | Войдя в тесную ванную, девушка открыла кран. |
"How do you fit yourself in this?" she called out. | - Как ты здесь умещаешься? - удивилась она. |
"I pull up my legs." | - Поднимаю ноги выше. |
She laughed. | Доминик засмеялась: |
"I would like to see that." | - Хотела бы я на это посмотреть! |
Fifteen minutes later, she came out of the bathroom with only a towel around her waist, her blond hair damp and curling. | Через четверть часа Доминик вновь появилась, розовая, необсохшая, в полотенце, небрежно завязанном узлом на талии, светлые кудряшки обрамляли нежное личико. |
She had a beautiful figure, full breasts, a narrow waist and long, tapering legs. | У нее была прекрасная фигура: полные груди, узкая талия, длинные стройные ноги. |
Tony had been unaware of her as a woman before. | До этого дня Тони совсем не замечал в ней женщину. |
She had been merely a nude figure to be portrayed on canvas. | Доминик была для него всего лишь обнаженной натурой, моделью для картин. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать