Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had never met a shy Texan, and Charlie Wyatt was no exception. Она никогда еще не встречала застенчивых техасцев, и Чарли Уайатт не был исключением.
He was a huge man-almost six feet four inches-with enormous shoulders and a football player's body that had gone to fat. His face was large and ruddy, and his voice loud and booming. He came off as a good oF boy-or would have if Kate had not known better. Мужчина огромного роста, громкоголосый, с широченными плечами, телом располневшего игрока в футбол и круглым красивым лицом, он старался произвести впечатление простака и рубахи-парня, но Кейт было трудно обмануть.
Charlie Wyatt had not built bis empire by luck. Чарли Уайатт разбогател не волей случая.
He was a business genius. Кейт редко встречала столь блестящий ум и твердый характер.
Kate had talked to him for less than ten minutes when she knew that there was no way this man could be persuaded to do anything he did not want to do. He was opinionated, and he had a deep stubborn streak. Ей достаточно было поговорить с ним десять минут, чтобы понять: этого человека нельзя заставить делать что-либо насильно.
No one was going to cajole him, threaten him or con him out of his company. Никто не может уговорить, убедить его угрозами, лестью или шантажом продать компанию.
But Kate had found his Achilles' heel, and that was enough. Но Кейт обнаружила его слабое место и затаилась.
Frederick Hoffman was Charlie Wyatt's opposite. He was a handsome man, with an aristocratic face and soft brown hair tinged with gray at the temples. Граф Фредерик Хоффман был полной противоположностью Уайатту - худощавый, красивый, с аристократическим лицом и мягкими каштановыми волосами, чуть тронутыми сединой на висках.
He was punctiliously correct and filled with a sense of old-fashioned courtesy. Неизменно вежливый, с манерами хорошо воспитанного человека.
On the surface, Frederick Hoffman was pleasant and debonair; on the inside Kate sensed a core of steel. Но под внешностью любезного галантного аристократа крылись, как чувствовала Кейт, стальная воля и несгибаемое упорство.
The conference in Washington lasted three days, and it went well. Конференция в Вашингтоне продолжалась три дня.
The meetings were chaired by the Vice-President, and the President made a brief appearance. На совещаниях председательствовал вице-президент, а президент приехал с кратким визитом.
Everyone there was im- pressed with Kate Blackwell. She was an attractive, charismatic woman, head of a corporate empire she had helped build, and they were fascinated, as Kate meant them to be. Кейт Блэкуэлл произвела на собравшихся огромное впечатление: трудно было поверить, что эта красивая обаятельная женщина стояла во главе огромной корпорации, которую помогла создать; мужчины наперебой ухаживали за ней. На это Кейт и рассчитывала.
When Kate got Charlie Wyatt alone for a moment, she asked innocently, Когда ей удалось наконец остаться с Чарли Уайаттом наедине, Кейт как бы между прочим спросила:
"Is your family with you, Mr. Wyatt?" - Вы здесь с семьей, мистер Уайатт?
"I brought my daughter along. - С дочерью.
She has a little shoppin' to do." Ей нужно кое-что купить.
"Oh, really? - Ах, в самом деле!
How nice." Как мило!
No one would have suspected that Kate not only knew his daughter was with him, but what kind of dress she had bought at Garfinckel's that morning. Собеседнику и в голову не пришло, что Кейт была известна каждая мелочь, вплоть до того, какое платье выбрала вчера в магазине его дочь!
"I'm giving a little dinner party at Dark Harbor Friday. - В пятницу я даю обед для узкого круга. У меня дом в Дарк-Харборе.
I'd be pleased if you and your daughter would join us for the weekend." Буду очень рада видеть вас с дочерью.
Wyatt did not hesitate. Уайатт не колеблясь ответил:
"I've heard a lot about your spread, Mrs. Blackwell. I'd sure like to see it." - Много слышал о вашем поместье, миссис Блэкуэлл, и давно хотел увидеть.
Kate smiled. "Good. I'll make arrangements for you to be flown up there tomorrow night." - Прекрасно, - улыбнулась Кейт. - Сейчас распоряжусь, чтобы вас доставили моим личным самолетом.
Ten minutes later, Kate was speaking to Frederick Hoffman. Через десять минут Кейт уже беседовала с Фредериком Хоффманом.
"Are you alone in Washington, Mr. Hoffman?" she asked. "Or is your wife with you?" - Вы здесь один или с женой, мистер Хоффман? -осведомилась она.
"My wife died a few years ago," Frederick Hoffman told her. 'I'm here with my daughter." - Несколько лет назад овдовел, - вздохнул Хоффман. - Я приехал с дочерью.
Kate knew they were staying at the Hay-Adams Hotel in Suite 418. Кейт знала, что они остановились в отеле "Хэй-Эдамс".
"I'm giving a little dinner party at Dark Harbor. I would be delighted if you and your daughter could join us tomorrow for the weekend." - Я решила дать обед и хотела бы пригласить вас с дочерью на уик-энд в Дарк-Харбор.
"I should be getting back to Germany," Hoffman replied. He studied her a moment, and smiled. "I suppose another day or two won't make much difference." - Мне, к сожалению, нужно возвратиться в Германию, - покачал головой Хоффман, но, еще раз оглядев Кейт, неожиданно улыбнулся: -Думаю, еще день-два не составят особой разницы.
"Wonderful. - Вот и хорошо.
I'll arrange transportation for you." Мой самолет к вашим услугам.
It was Kate's custom to give a party at the Dark Harbor estate once every two months. Some of the most interesting and powerful people in the world came to these gatherings, and the get-togethers were always fruitful. Каждые два месяца Кейт приглашала гостей в поместье в Дарк-Харборе, куда съезжались самые талантливые и влиятельные люди со всего света, и никто не скучал на таких вечерах.
Kate intended to see to it that this one was a very special party. Но на этот раз Кейт задумала нечто особенное.
Her problem was to make sure Tony attended. Главной задачей было уговорить Тони приехать.
During the past year, he had seldom bothered to show up, and when he did he had made a perfunctory appear - ance and left. Весь последний год он редко бывал в Дарк-Харборе, а если и появлялся, то на полчаса, не больше, и тут же уезжал.
This time it was imperative that he come and that he stay. Теперь же от его приезда зависело все.
When Kate mentioned the weekend to Tony, he said curtly, Когда Кейт упомянула о гостях, Тони коротко объявил:
"I c-can't make it. - Н-не могу.
I'm leaving for C-canada Monday and I have a lot of w-work to clean up before I go." В п-понедельник нужно л-лететь в К-канаду, а у м-меня еще к-куча дел.
"This is important," Kate told him. "Charlie Wyatt and Count Hoffman are going to be there and they're-" - Это очень важно, - объяснила Кейт. - Чарли Уайатт и граф Хоффман тоже приглашены. Они...
"I know who they are," he interrupted. "I t-talked to Brad Rogers. - Я знаю, кто они, - прервал Тони. - Брэд Роджерс рассказал.
We haven't got a p-prayer of acquiring either one of those companies." Но, по-моему, дело безнадежное.
"I want to give it a try." - Я все-таки хочу попытаться.
He looked at her and asked, "W-which one are you after?" - К-какую компанию ты выбрала? - спросил он.
"Wyatt Oil and Tool. - "Уайатт ойл энд тул".
It could increase our profits as much as fifteen percent, perhaps more. Наши прибыли могут увеличиться на пятнадцать процентов, если не больше.
When the Arab countries realize they have the world by the throat, they're going to form a cartel, and oil prices will skyrocket. Когда арабские страны поймут, что держат мир за горло, они образуют картель, и цены на нефть подскочат до небес.
Oil is going to turn into liquid gold." За нее будут платить золотом, вот увидишь!
"What about International T-t-technology?" - А как насчет "Интернэшнл текнолоджи"?
Kate shrugged. "It's a good company, but the plum is Wyatt Oil and Tool. - Неплохая фирма, - пожала плечами Кейт, - но с "Уайатт ойл" не сравнить.
It's a perfect acquisition for us. Великолепная сделка.
I need you there, Tony. Поэтому ты мне понадобишься завтра, Тони.
Canada can wait a few days." Канада может подождать.
Tony loathed parties. He hated the endless, boring conversations, the boastful men and the predatory women. Тони не терпел приемы, ненавидел бесконечные утомительные разговоры, хвастливых мужчин и хищных женщин.
But this was business. Но дело есть дело.
"All right." - Хорошо, - согласился он.
All the pieces were in place. Наконец-то все устроилось так, как желала Кейт.
The Wyatts were flown to Maine in a company Cessna, and from the ferry were driven to Cedar Hill House in a limousine. Отец и дочь Уайатт долетели самолетом компании до Мэна, а оттуда переправились на пароме в Дарк-Харбор, где уже ожидал лимузин.
Kate was at the door to greet them. Кейт встречала гостей у входа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x