Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kate turned to Marianne Hoffman. "I haven't seen your father this morning." - Я сегодня еще не видела вашего отца, - сухо сказала она Мэриен Хоффман.
"He's out exploring the island. He's an early riser." - Он очень рано встает. Отправился бродить по острову.
"I understand you like to ride. - Я слышала, вы увлекаетесь верховой ездой.
We have a fine stable here." У нас здесь прекрасная конюшня.
"Thank you, Mrs. Blackwell. - Спасибо, миссис Блэкуэлл.
I'll just wander around, if you don't mind." Я просто погуляю, если не возражаете.
"Of course not." Kate turned back to Tony. "Are you sure you won't change your mind about taking Miss Wyatt for a sail?" There was steel in her voice. - Конечно, нет. - И Кейт вновь обернулась к Тони:- Может, все-таки передумаешь? Мисс Уайатт расстроилась. - В голосе звучали металлические нотки.
"I'm s-sure." - Н-не могу.
It was a small victory, but it was a victory nevertheless. Для Тони это была хоть маленькая, но победа.
The battle was joined, and Tony had no intention of losing it. Not this time. His mother no longer had the power to deceive him. Он вовсе не желал сдаваться. Больше не позволит матери обманывать себя.
She had used him as a pawn once, and he was fully aware she was planning to try it again; but this time she would fail. Однажды она уже использовала его как пешку в шахматной игре, и теперь Тони прекрасно видел все ее хитрости.
She wanted the Wyatt Oil & Tool Company. Кейт желала заполучить "Уайатт ойл энд тул".
Charlie Wyatt had no intention of merging or selling his company. Чарли Уайатт не собирался продавать фирму или брать компаньонов.
But every man has a weakness, and Kate had found his: his daughter. Но у каждого человека свои слабости, и Кейт нащупала уязвимое место Чарли - его дочь.
If Lucy were to marry into the Blackwell family, a merger of some kind would become inevitable. Если Люси выйдет замуж за Тони, объединение компаний в той или иной форме неизбежно.
Tony looked across the breakfast table at his mother, despising her. Тони взглянул на мать, пытаясь скрыть, как презирает ее уловки.
She had baited the trap well. Lucy was not only beautiful, she was intelligent and charming. Кейт знает, как расставлять ловушки: Люси не только красива, но умна и обаятельна.
But she was as much of a pawn in this sick game as Tony was, and nothing in the world could induce him to touch her. Но такая же марионетка в руках Кейт, какой был когда-то сам Тони. Он не желал участвовать в этой грязной игре, и ничто на свете не могло заставить его обратить внимание на Люси.
This was a battle between his mother and himself. Это сражение между ним и матерью он выиграет!
When breakfast was over, Kate rose. После завтрака Кейт подошла к сыну.
"Tony, before your phone call comes in, why don't you show Miss Wyatt the gardens?" - Тони, пока ждешь звонка, почему бы тебе не показать мисс Уайатт, какой у нас сад?
There was no way Tony could refuse graciously. Отказаться было бы прямой грубостью.
"All right." - Хорошо, - процедил Тони.
He would make it short. Он постарается поскорее отделаться от Люси.
Kate turned to Charlie Wyatt. "Are you interested in rare books? We have quite a collection in the library." - Чарли, вас не интересуют редкие книги? -обратилась Кейт к Уайатту. - У меня очень неплохая коллекция.
"I'm interested in anything you want to show me," the Texan said. - Меня интересует все, что вы желаете показать, -галантно ответил техасец.
Almost as an afterthought, Kate turned back to Marianne Hoffman. Кейт рассмеялась, почти небрежно обернулась к Мэриен.
"Will you be all right, dear?" - А вы, дорогая, не будете скучать?
' I'll be fine, thank you, Mrs. Blackwell. - Нет, благодарю, миссис Блэкуэлл.
Please don't worry about me." Пожалуйста, не беспокойтесь.
"I won't," Kate said. - Не буду, - пообещала Кейт.
And Tony knew she meant it. Miss Hoffman was of no use to Kate, and so she dismissed her. И Тони знал, что мать говорит искренне, Мэриен была ей не нужна, поэтому можно не обращать на девушку внимания.
It was done with a light charm and a smile, but beneath it was a single-minded ruthlessness that Tony detested. Конечно, мать была достаточно любезна и улыбчива, но Тони чувствовал это неодолимое стремление идти по трупам к заветной цели, сметая все на пути, и ненавидел ее за это.
Lucy was watching him. "Are you ready, Tony?" "Yes." - Вы готовы, Тони? - кокетливо улыбнулась Люси.
Tony and Lucy moved toward the door. Они направились к двери.
They were not quite out of earshot when Tony heard his mother say, Тони услышал театральный шепот матери:
"Don't they make a lovely couple?" - Не правда ли, прекрасная пара!
The two of them walked through the large, formal gardens toward the dock where the Corsair was tied up. Тони и Люси пошли через большой ухоженный сад к причалу, где был пришвартован "Корсар".
There were acres and acres of wildly colored flowers staining the summer air with their scent. В воздухе разливался резкий аромат цветов, красочным ковром покрывающих каждую пядь земли.
"This is a heavenly place," Lucy said. - Здесь у вас просто рай, - заметила Люси.
"Yes." - Да.
"We don't have flowers like these in Texas." - В Техасе таких цветов нет.
"No?" - Нет?
"It's so quiet and peaceful here." - Тут так тихо и спокойно.
"Yes." - Да.
Lucy stopped abruptly and turned to face Tony. He saw the anger in her face. Люси резко остановилась, повернулась лицом к Тони и гневно взглянула ему в глаза.
"Have I said something to offend you?" he asked. - Я чем-то обидел вас? - удивился он.
"You haven't said anything. That's what I find offensive. - Вы не желаете со мной разговаривать, а это, по-моему, оскорбительно.
All I can get out of you is a yes or a no. You make me feel as though I'm-I'm chasing you." Отделываетесь междометиями, такое впечатление, будто я... я гоняюсь за вами.
"Are you?" - А разве нет?
She laughed. "Yes. If I could only teach you to talk, I think we might have something." - Конечно, да, - неожиданно засмеялась она. -Если бы только я могла научить вас разговаривать, думаю, между нами вполне могло что-то быть.
Tony grinned. Тони широко улыбнулся.
"What are you thinking?" Lucy asked. - О чем вы думаете? - спросила Люси.
"Nothing." - Ни о чем.
He was thinking of his mother, and how much she hated losing. Тони представил, как разъярится мать, когда узнает, что проиграла. * * *
Kate was showing Charlie Wyatt the large, oak-paneled library. On the shelves were first editions of Oliver Goldsmith, Laurence Sterne, Tobias Smollett and John Donne, along with a Ben Jonson first folio. There was Samuel Butler and John Bun-yan, and the rare 1813 privately printed edition of Queen Mab. Кейт повела Чарли Уайатта в большую, отделанную дубовыми панелями библиотеку, где на полках стояли первые издания Оливера Голдсмита, Лоренса Стерна, Тобиаса Смоллетта и Джона Донна.
Wyatt walked along the shelves of treasures, his eyes gleaming. Чарли Уайатт медленно пошел вдоль стен, пожирая глазами бесценные сокровища.
He paused in front of a beautifully bound edition of John Keats's Endymion. Наконец он остановился перед роскошно переплетенным изданием "Эндимиона" Джона Китса.
' This is a Roseberg copy," Charlie Wyatt said. - Это издание Роузберга? - воскликнул он.
Kate looked at him in surprise. Кейт удивленно взглянула на собеседника.
"Yes. - Да
There are only two known copies." Существуют только два экземпляра.
"I have the other one," Wyatt told her. - У меня второй, - кивнул Уайатт.
"I should have known," Kate laughed. "That 'good ol' Texas boy' act you put on had me fooled." - Как это я не догадалась! - засмеялась Кейт. - Уж эти мне "простые техасские парни"! Даже меня одурачили!
Wyatt grinned. "Did it? It's good camouflage." - Неужели? - ухмыльнулся Уайатт. - Значит, не потерял еще сноровки!
"Where did you go to school?" - Где вы учились?
"Colorado School of Mining, then Oxford on a Rhodes Scholarship." - Колорадское горное училище, потом Оксфорд. Удалось получить стипендию Родса.
He studied Kate a moment. Он задумчиво поглядел на Кейт:
"Fm told it was you who got me invited to that White House conference." - Кстати, как мне сказали, приглашение в Белый дом прислали именно по вашей рекомендации.
She shrugged. "I merely mentioned your name. They were delighted to have you." - Просто упомянула ваше имя, - пожала плечами Кейт. - Они с большой радостью пригласили вас.
"That was mighty kind of you, Kate. - Чрезвычайно благородно с вашей стороны, Кейт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x