Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The days spilled into one another, and it was Friday, the day Tony was to leave for the Wyatt Ranch. | Часы летели незаметно, и наконец настала пятница, день, когда Тони нужно было отправиться на ранчо Уайаттов. |
"When do you fly back to Germany?" | - Когда ты летишь домой? |
"Monday morning." There was no joy in her voice. | - В понедельник утром. - В голосе Мэриен не было радости. |
Tony left for Houston that afternoon. | Вечером Тони вылетел в Хьюстон. |
He could have gone with his mother in one of the company planes, but he preferred to avoid any situation where he and Kate would be alone together. As far as he was concerned, his mother was solely a business partner: brilliant and powerful, devious and dangerous. | Он мог бы воспользоваться одним из самолетов компании, но не желал даже случайно оказаться наедине с матерью - она стала для него всего-навсего партнером по бизнесу - умным, сильным, хитрым и опасным. |
There was a Rolls-Royce to pick up Tony at the William P. Hobby Airport in Houston, and he was driven to the ranch by a chauffeur dressed in Levi's and a colorful sport shirt. | В аэропорту Хьюстона Тони ожидал "роллс-ройс" с водителем, одетым в джинсы и яркую сорочку. |
"Most folks like to fly direct to the ranch," the driver told Tony. "Mr. Wyatt's got a big landin' strip there. From here, it's 'bout an hour's drive to the gate, then another half hour before we git to the main house." | - Большинство гостей предпочитает лететь прямо до ранчо, - объяснил он Тони. - Там у мистера Уайатта большая посадочная полоса, а оттуда до ворот ехать почти час, да еще полчаса до большого дома. |
Tony thought he was exaggerating, but he was wrong. | Тони подумал, что шофер преувеличивает, но ошибся. |
The Wyatt Ranch turned out to be more of a town than a ranch. | Ранчо Уайаттов больше походило на город. |
They drove through the main gate onto a private road, and after thirty minutes they began to pass generator buildings and barns and corrals and guest houses and servants' bungalows. The main house was an enormous one-story ranch house that seemed to go on forever. Tony thought it was depressingly ugly. | Въехав в ворота, они свернули на асфальтированную дорожку, миновали электростанцию, амбары, загоны, гостевые бунгало и домики для прислуги, и наконец очутились перед громадным одноэтажным зданием, показавшимся Тони гнетуще-уродливым. |
Kate had already arrived. She and Charlie Wyatt were seated on the terrace overlooking a swirriming pool the size of a small lake. | Кейт уже приехала и сидела вместе с хозяином на террасе, выходящей на плавательный бассейн размером с небольшое озеро. |
They were in the midst of an intense conversation when Tony appeared. When Wyatt saw him, he broke off abruptly in the middle of a sentence. | Они были так погружены в беседу, что даже не заметили Тони, но тут Уайатт поднял глаза и мгновенно замолчал. |
Tony sensed that he had been the subject of their discussion. | Тони почувствовал, что речь идет о нем. |
"Here's our boy! | - А вот и он! |
Have a good trip, Tony?" | Благополучно добрался, Тони? |
"Yes, th-thank you." | - Д-да, с-спасибо. |
"Lucy was hopin' you'd be able to catch an earlier plane," Kate said. | - Люси надеялась, что ты сможешь прилететь раньше, - вставила Кейт. |
Tony turned to look at bis mother. "Was sh-she?" | - Н-неужели? |
Charlie Wyatt clapped Tony on the shoulder. | Чарли хлопнул Тони по плечу: |
"We're puttin' on a whoppin' barbecue in honor of you and Kate. Everybody's flyin' in for it." | - Мы устраиваем праздник на открытом воздухе в честь вашего приезда. Будем жарить мясо на вертелах! Скоро гости соберутся! |
' That's very k-kind of you," Tony said. | - В-вы очень добры, - кивнул Тони. |
If they're planning to serve fatted calf he thought, they're going to go hungry. | Если они собираются зарезать жирного тельца ради возвращения блудного сына, придется им остаться голодными! |
Lucy appeared, wearing a white shirt and tight-fitting, well-worn jeans, and Tony had to admit she was breathtakingly lovely. | Появилась Люси в белой рубашке и облегающих поношенных джинсах. Даже Тони был вынужден признать, что никогда не видел девушки прекраснее. |
She went up to him and took his arm. "Tony! | - Тони! |
I was wondering if you were coming." | Я уже думала, ты не приедешь! |
"S-sorry I'm late," Tony said. | - П-прости, что опоздал. |
"I had some b-business to finish up." | М-много дел. |
Lucy gave him a warm smile. "It doesn't matter, as long as you're here. | - Не важно, - улыбнулась Люси, - главное, что ты здесь. |
What would you like to do this afternoon?" | Куда хочешь пойти? |
"What do you have to offer?" | - А что ты можешь предложить? |
Lucy looked him in the eye. | Люси взглянула ему в глаза. |
"Anything you want," she said softly. | - Все что хочешь, - тихо ответила она. |
Kate Blackwell and Charlie Wyatt beamed. | Кейт и Чарли с умилением взирали на молодую пару. |
The barbecue was spectacular, even by Texas standards. | Даже по техасским стандартам, приготовления к празднику велись с большим размахом. |
Approximately two hundred guests had arrived by private plane, Mercedes or Rolls-Royce. | Двести человек гостей прибыли на ранчо личными самолетами, в "мерседесах" или "роллс-ройсах". |
Two bands were playing simulta-neously in different areas of the grounds. | На противоположных концах огромного поля играли два оркестра. |
Half a dozen bartenders dispensed champagne, whiskey, soft drinks and beer, while four chefs busily prepared food over outdoor fires. There was barbecued beef, lamb, steaks, chicken and duck. There were bubbling earthen pots of chili, and whole lobsters; crabs and com on the cob were cooking in the ground. | Официанты разносили шампанское, виски, пиво и лимонад, четыре повара жарили на огне туши быков, баранов, бифштексы, цыплят и уток, готовили мексиканские блюда, варили омаров, крабов и кукурузные початки. |
There were baked potatoes and yams and fresh peas in the pod, six kinds of salads, homemade hot biscuits, and corn bread with honey and jam. four dessert tables were laden with freshly baked pies, cakes and puddings, and a dozen flavors of homemade ice cream. | На столах были расставлены блюда с печеным картофелем, мясом, горошком в стручках, салатами, горячими домашними лепешками и кукурузным хлебом с медом и джемом. На отдельных столиках сервировали десерт - только что испеченные пироги, торты, пудинги и с дюжину сортов приготовленного тут же мороженого. |
It was the most conspicuous waste Tony had ever seen. | Тони никогда не думал, что можно просто так, ради прихоти выбросить на ветер столько денег. |
It was, he supposed, the difference between new money and old money. | В этом, наверное, и была разница между старыми и новыми состояниями. |
Old money's motto was, If you have it, hide it. | Прежде говорили: "Если разбогател, не показывай этого". |
New money's motto was, If you have it, flaunt it. | Теперь же: "Если удалось поймать удачу за хвост, выставляй ее напоказ, чтобы все завидовали!" |
This was flaunting on a scale that was unbelievable. | Происходящее казалось Тони неправдоподобным. |
The women were dressed in daring gowns, and the display of jewelry was blinding. Tony stood to one side watching the guests gorging themselves, calling out noisily to old friends. He felt as though he were attending some mindless, decadent rite. | Женщины в облегающих платьях с откровенным декольте, в сверкающих драгоценностях, мужчины, дружески хлопающие приятелей по спинам, громко окликающие знакомых. |
Every time he turned around, Tony found himself confronted with a waiter carrying a tray containing large crocks of beluga caviar or pate or champagne. It seemed to Tony that there were almost as many servants as guests. | Несколько раз он чуть не сбил с ног официантов, нагруженных подносами, и подумал, что неизвестно, кого здесь больше: гостей или слуг. |
He listened to conversations around him. | Краем уха он улавливал обрывки разговоров: |
"He came out here from New York to sell me a bill of goods, and I said, | - Приперся из самого Нью-Йорка продать свой товар, а я ему: |
' You're wastin' your time, mister. | "Извините, мистер, зря время тратите. |
No good oil deal gets east of Houston ...'" | Не на того напали"... |
"You gotta watch out for the smooth talkers. | - С этими трепачами держи ухо востро! |
They're all hat and no cattle..." | Языком мелет, а у самого ни гроша за душой!.. |
Lucy appeared at Tony's side. | Рядом появилась Люси: |
"You're not eating." | - Ты ничего не ешь. |
She was watching him intently. | Надеюсь, все в порядке, Тони? |
"Is anything wrong, Tony?" | - Аб-бсолютно. |
"No, everything's fine. | Великолепный праздник! |
It's quite a party." She grinned. "You ain't seen nothin' yet, pardner. Wait until you see the fireworks display." | - Это еще не все, приятель, - широко улыбнулась девушка. - Погоди, что скажешь, когда увидишь фейерверк! |
"The fireworks display?" | - Фейерверк? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать