Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was an overpowering quality about him. Он неотразимо притягивал Александру.
The mere touch of his hand had stirred her. От одного прикосновения руки Джорджа в душе девушки шевельнулось какое-то странное чувство.
You're crazy, she told herself. You've only seen the man for two minutes. - Ты просто с ума сошла! - сказала она себе. -Видела человека две минуты и невесть что вообразила?!
He did not call all that week, and Alexandra's emotions went from impatience to frustration to anger. Прошла неделя. Но Меллис так и не дал о себе знать. Нетерпеливое ожидание сменилось раздражением, а потом и гневом.
To hell with him, she thought. Не хочет? Ну и черт с ним.
He's found someone else. Good! Значит, успел еще кого-нибудь найти! Прекрасно обойдемся и без него!
When the phone rang at the end of the following week and Alexandra heard his deep, husky voice, her anger dissipated as if by magic. Но когда еще через неделю раздался телефонный звонок и Александра услышала глубокий хрипловатый голос, злость улетучилась, как по волшебству.
"This is George Mellis," he said. - Это Джордж Меллис.
"We met briefly when you and your sister were having lunch. Мы как-то встречались в ресторане.
Eve said you wouldn't mind if I telephoned you." Ив сказала, что вы не рассердитесь, если я позвоню.
"She did mention that you might call," Alexandra said casually. "By the way, thank you for the lunch." - Да, она упоминала о вас, - небрежно ответила Александра. - Кстати, спасибо, что заплатили по счету.
"You deserve a feast. You deserve a monument." - Я бы рад подарить вам весь мир!
Alexandra laughed, enjoying his extravagance. Александра радостно засмеялась.
"I wonder if you would care to have dinner with me one evening?" - Я хотел спросить, не согласитесь ли как-нибудь поужинать со мной?
"Why-I-yes. That would be nice." - Я... да... конечно. Спасибо!
"Wonderful. - Великолепно!
If you had said no, I should have killed myself." Откажись вы, и я бы покончил с собой!
"Please don't," Alexandra said. "I hate eating alone." - Пожалуйста, не надо, - попросила Александра. -Ненавижу ужинать в одиночестве!
"So do I. - И я тоже.
I know a little restaurant on Mulberry Street: Matoon's. Кстати, на Мальберри-стрит есть маленький ресторанчик "У Матун".
It's very obscure, but the food is-" "Matoon's! I love it!" - "У Матун"!
Alexandra exclaimed. "It's my favorite." Это мой любимый ресторан.
"You know it?" There was surprise in his voice. - Вы его знаете? - удивленно спросил Джордж.
"Oh, yes." - Еще бы!
George looked over at Eve and grinned. He had to admire her ingenuity. Джордж, ухмыльнувшись, подмигнул Ив.
She had briefed him on all of Alexandra's likes and dislikes. George Mellis knew everything there was to know about Eve's sister. Это она просветила его насчет всего, что касалось сестры.
When George finally replaced the receiver, Eve thought, It's started. Когда Меллис наконец повесил трубку, Ив вздохнула. "Началось", - подумала она. * * *
It was the most enchanting evening of Alexandra's life. Александре надолго запомнился тот вечер.
One hour before George Mellis was due, a dozen pink balloons arrived, with an orchid attached. За час до прихода Джорджа посыльный принес дюжину розовых воздушных шаров с прикрепленной к ним орхидеей.
Alexandra had been filled with a fear that her imagination might have led her to expect too much, but the moment she saw George Mellis again, all her doubts were swept away. Девушка очень боялась, что воображение завело ее слишком далеко, но при одном взгляде на Джорджа все сомнения рассеялись.
She felt once again his overpowering magnetism. Она вновь почувствовала странный магнетизм, властно влекущий ее к этому человеку.
They had a drink at the house and then went on to the restaurant. Выпив по бокалу вина, они поехали в ресторан.
"Would you like to look at the menu?" George asked. "Or shall I order for you?" - Посмотрите меню, - спросил Джордж, - или я закажу за вас?
Alexandra had her favorite dishes here, but she wanted to please George. Александре захотелось сделать Джорджу приятное.
"Why don't you order?" - Пожалуйста, выберите, что вам нравится.
He chose every one of Alexandra's favorites, and she had the heady feeling he was reading her mind. Джордж попросил принести любимые блюда Александры, и девушка с благодарным удивлением подумала, что он читает ее мысли.
They dined on stuffed artichokes, veal Matoon, a specialty of the house, and angel hair, a delicate pasta. They had a salad that George mixed at the table with a deft skill. Они поужинали фаршированными артишоками, телятиной "матун" - гордостью ресторана, "ангельскими власами" - тончайшей вермишелью и салатом, который Джордж с уверенной небрежностью перемешал сам тут же, на столике.
"Do you cook?" Alexandra asked. - Вам нравится готовить? - спросила Александра.
"Ah, it's one of the passions of my life. - Одно из моих низменных пристрастий.
My mother taught me. Мать научила.
She was a brilliant cook." Она была великолепной поварихой.
"Are you close to your family, George?" - Очень любите свою семью, Джордж?
He smiled, and Alexandra thought it was the most attractive smile she had ever seen. Он улыбнулся, и Александра подумала, что никогда не встречала человека привлекательнее.
'I'm Greek," he said simply. "I'm the oldest of three brothers and two sisters, and we are like one." - Я грек, - просто ответил Меллис, - и у моих родителей еще три брата и две сестры. Мы очень близки.
A look of sadness came into his eyes. Он грустно улыбнулся.
"Leaving them was the most difficult thing I ever had to do. - Труднее всего было расстаться с ними.
My father and my brothers begged me to stay. Отец и братья умоляли меня остаться.
We have a large business, and they felt I was needed there." У нас большая фирма, и они считали, что без меня не обойтись.
"Why didn't you stay?" - Почему же вы уехали?
"I will probably seem a fool to you, but I prefer to make my own way. - Может, я покажусь вам дураком, но предпочитаю сам всего добиться.
It has always been difficult for me to accept gifts from anyone, and the business was a gift handed down from my grandfather to my father. Мне всегда трудно принимать подарки от кого бы то ни было, а компания "Меллис" перешла к отцу от деда.
No, I will take nothing from my father. Нет, не хочу зависеть ни от кого. Даже от отца.
Let my brothers have my share." Пусть братья получат мою долю.
How Alexandra admired him. Как Александра восхищалась его словами!
"Besides," George added softly, "if I had stayed in Greece, I never would have met you." - А кроме того, - тихо добавил Джордж, - останься я в Греции, никогда бы не встретил вас.
Alexandra felt herself blushing. Александра почувствовала, что краснеет.
"You've never been married?" - Вы никогда не были женаты?
"No. I used to get engaged once a day," he teased, "but at the last moment I always felt there was something wrong." He leaned forward, and his voice was earnest. "Beautiful Alexandra, you are going to think me very old-fashioned, but when I get married, it will be forever. - Нет, но раз в день обязательно делаю предложение, - шутливо объявил он и, внезапно перестав улыбаться, наклонился ближе к Александре. - Вы, наверное, подумаете, что я все еще живу в прошлом веке, но, если женюсь, это будет один раз и на всю жизнь.
One woman is enough for me, but it must be the right woman." Мне нужна только одна женщина, предназначенная самой судьбой.
"I think that's lovely," she murmured. - Как замечательно, - пробормотала Александра.
"And you?" George Mellis asked. "Have you ever been in love?" - А вы? - спросил в свою очередь Меллис. -Никогда не были влюблены?
"No." - Нет.
"How unlucky for someone," he said. "But how lucky for-" - Не повезло кому-то, - посочувствовал он. - Зато повезло...
At that moment, the waiter appeared with dessert. В эту минуту появился официант с десертом.
Alexandra was dying to ask George to finish the sentence, but she was afraid to. Александра умирала от желания услышать, что хотел сказать Джордж, но боялась спросить.
Alexandra had never felt so completely at ease with anyone. Никогда и ни с кем не чувствовала она себя так легко и просто.
George Mellis seemed so genuinely interested in her that she found herself telling him about her childhood, her life, the experiences she had stored up and treasured. Джордж Меллис, казалось, искренне интересовался всем, что с ней связано, и Александра, сама того не ожидая, рассказывала о своем детстве, жизни, воспоминаниях, бережно хранившихся в памяти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x