Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Alexandra enjoyed her work, particularly the creative sessions that went on every morning. Александре очень нравилась работа, особенно творческие совещания, которые она посещала каждое утро.
She knew this was not what she wanted to do for the rest of her life, but she was not sure what she wanted. Хотя девушка знала, что не этим хотела бы заниматься всю жизнь, никак не могла решить, что же ей все-таки в действительности нужно.
She had had at least a dozen proposals of marriage, and she had been tempted by one or two of them, but something had been lacking. Многие мужчины хотели бы жениться на Александре, и несколько раз она чуть было не согласилась, но что-то удерживало.
She simply had not found the right man. Наверное, все еще не нашла настоящую любовь.
On Friday morning, Eve telephoned to invite Alexandra to lunch. Утром позвонила Ив и пригласила Александру на обед:
'There's a new French restaurant that just opened. - Только что открылся новый французский ресторан.
I hear the food is marvelous." Говорят, там прекрасно кормят.
Alexandra was delighted to hear from her sister. Александра очень обрадовалась звонку сестры.
She was concerned about Eve. Ее беспокоила судьба Ив.
Alexandra telephoned her two or three times a week, but Eve was either out or too busy to see her. Александра звонила Ив два-три раза в неделю, но та была слишком занята, чтобы встретиться с ней.
So now, even though Alexandra had an engagement, she said, И теперь, хотя Александра уже договорилась пойти обедать с друзьями, она поспешно сказала:
"I'd love to have lunch with you." - Конечно, Ив, я приеду.
The restaurant was chic and expensive, and the bar was filled with patrons waiting for tables. Ресторан оказался дорогим и модным, в баре толпились посетители, ожидавшие, пока освободятся места в зале.
Eve had had to use her grandmother's name in order to get a reservation. Ив пришлось воспользоваться именем бабушки, чтобы заказать столик заранее.
It galled her, and she thought, Just wait. One day you'll be begging me to eat at your crummy restaurant. Это еще больше обозлило девушку, и она поклялась, что когда-нибудь вся эта публика еще будет умолять ее пообедать в их паршивом заведении.
Eve was already seated when Alexandra arrived. Когда пришла Александра, Ив уже сидела за столом.
She watched Alexandra as the maitre d' escorted her to the table, and she had the odd sensation she was watching herself approach the table. Наблюдая, как сестра, сопровождаемая метрдотелем, идет по проходу, Ив испытала странное ощущение, будто видит себя самое.
Eve greeted her sister with a kiss on the cheek. Поцеловав Александру в щеку, она восхищенно воскликнула:
"You look absolutely marvelous, Alex. - Выглядишь просто великолепно, Алекс!
Work must agree with you." Должно быть, работа пошла тебе на пользу.
They ordered, and then caught up with each other's lives. "How's the job going?" Eve asked. Alexandra told Eve everything that was happening to her, and Eve gave Alexandra a carefully edited version of her own life. В ожидании официанта с заказанными блюдами они рассказали друг другу обо всем, что произошло за время разлуки, но если Александре нечего было скрывать, Ив, естественно, постаралась избежать некоторых щекотливых подробностей.
In the midst of their conversation, Eve glanced up. Весело щебеча о пустяках, она подняла глаза.
George Mellis was standing there. He was looking at the two of them, momentarily confused. Рядом стоял Джордж Меллис, недоумевающе глядя на обеих сестер.
My God, Eve realized, he doesn't know which one I am! Ив неожиданно поняла, что он не может их различить.
"George!" she said. - Джордж! - воскликнула она.
He turned to her in relief. "Eve!" - Ив! - облегченно выдохнул он.
Eve said, "What a pleasant surprise." - Какой приятный сюрприз! Как ты здесь оказался?
She nodded toward Alexandra. "I don't believe you've met my sister. Кстати, познакомься. Это моя сестра, Александра.
Alex, may I present George Mellis." Алекс, разреши представить тебе Джорджа Меллиса.
George took Alexandra's hand and said, Джордж взял руку Александры:
"Enchanted." - Очень рад!
Eve had mentioned that her sister was a twin, but it had not occurred to him that they would be identical twins. Ив говорила, что они с сестрой близнецы, но такого сходства он не ожидал.
Alexandra was staring at George, fascinated. Александра, как зачарованная, не сводила глаз с Меллиса.
Eve said, "Won't you join us?" - Пообедаешь с нами? - предложила Ив.
"I wish I could. - Боюсь, не смогу.
I'm afraid I'm late for an appointment. И так опаздываю. У меня деловое свидание.
Another time, perhaps." Как-нибудь в другой раз.
He looked at Alexandra. Он взглянул на Александру:
"And soon, I hope." - Надеюсь, скоро увидимся?
They watched him leave. Сестры смотрели вслед удаляющемуся Джорджу.
"Good heavens!" Alexandra said. "Who was that?" - Господи, - прошептала Александра. - Кто это? Откуда?
"Oh, he's a friend of Nita Ludwig. - Приятель Ниты Людвиг.
I met him at her house party." Я познакомилась с ним у нее на вечеринке.
"Am I crazy, or is he as stunning as I think he is?" Eve laughed. - Может, я спятила, но скажи, он и в самом деле так великолепен? Сногсшибательное зрелище!
"He's not my type, but women seem to find Mm attractive." - Не мой тип мужчины, - засмеялась Ив. - Но, насколько я знаю, женщины и в самом деле находят его привлекательным.
"I would think so! - Еще бы!
Is he married?" Он женат?
"No. - Холост.
But it's not because they aren't out there trying, darling. Хотя, сама понимаешь, в невестах недостатка нет.
George is very rich. Джордж очень богат.
You might say he has everything: looks, money, social background." Бог дал ему все: внешность, деньги, ум, происхождение.
And Eve skillfully changed the subject. Ив засмеялась и намеренно сменила тему разговора.
When Eve asked for the check, the captain told her it had been taken care of by Mr. Mellis. Когда она попросила счет, официант, поклонившись, объяснил, что все оплачено мистером Меллисом. * * *
Alexandra was unable to stop thinking about George Mellis. Александра не могла заставить себя не думать о Джордже.
On Monday afternoon, Eve called Alexandra and said, В понедельник утром позвонила Ив:
"Well, it looks like you made a bit, darling. - Ну что ж, дорогая, кажется, ты попала в десятку!
George Mellis called me and asked for your telephone number. Джордж Меллис только что попросил у меня номер твоего телефона.
Is it all right to give it to him?" Ничего, если я ему скажу?
Alexandra was surprised to find that she was smiling. Александра с удивлением обнаружила, что улыбается.
"If you're sure you're not interested in-" - Ты и вправду не интересуешься им?
"I told you, Alex, he's not my type." - Я же говорила, Алекс, это не мой тип мужчин!
"Then I don't mind if you give him my number." - Тогда я, конечно, не возражаю. Дай ему мой телефон.
They chatted a few minutes more, and Eve hung up. Они еще немного поболтали и распрощались.
She replaced the receiver and looked up at George, who was lying next to her on the bed, naked. Ив повесила трубку и оглядела распростертого на постели обнаженного Джорджа.
"The lady said yes." - Дама согласилась.
"How soon?" - Когда звонить?
"When I tell you." - Я тебе скажу.
Alexandra tried to forget that George Mellis was going to telephone her, but the more she tried to put him out of her mind, the more she thought about him. Александра попыталась забыть, что Джордж Меллис собирается позвонить, но чем больше старалась выбросить его из головы, тем чаще вспоминала.
She had never been particularly attracted to handsome men, for she had found that most of them were self-centered. Девушке никогда особенно не нравились красивые мужчины, она считала их самовлюбленными павлинами.
But George Mellis, Alexandra thought, seemed different. Но Джордж Меллис казался совсем другим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x