Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Van der Merwe opened his mouth to object, then closed it. He remembered the words of Mr. Thorenson, the banker: He walked in here and deposited a hundred thousand pounds, cool as you please, Salomon, and he said there'd be a lot more comtn'. Ван дер Мерв уже открыл было рот, чтобы возразить, но тут же передумал, вспомнив слова мистера Торенсена, банкира: "Он просто вошел в банк, открыл счет на сто тысяч фунтов так спокойно, будто на десять шиллингов, и объявил, что положит во много раз больше".
Greed got the better of Van der Merwe. Жадность взяла верх над осторожностью.
"Of course she could." - Конечно, она поедет, - согласился голландец.
The following morning, Margaret put on her Sunday dress, ready to meet Jamie. When her father walked in and saw her, his face turned red. На следующее утро, собираясь на прогулку с Джейми, Маргарет надела лучшее платье, но, когда вошел отец, лицо его побагровело при виде дочери:
"Do you want the man to think you're some kind of fallen woman-dressin' up to attract him? - Хочешь, чтобы этот человек посчитал тебя падшей женщиной?! Разоделась, чтобы понравиться ему?
This is business, girl. Это бизнес, девочка!
Take that off and put on your workin' clothes." Сними немедленно и переоденься в обычное платье.
"But, Papa-" - Но, папа...
"Do as I say!" - Делай, как я сказал.
She did not argue with him. Маргарет не посмела спорить:
"Yes, Papa." - Хорошо, папа.
Van der Merwe watched Margaret and Jamie drive away twenty minutes later. He wondered if he could be making a mistake. Ван дер Мерв смотрел вслед отъезжающему экипажу, думая только об одном: не совершил ли он ужасной ошибки. * * *
This time Jamie headed the carriage in the opposite direction. На этот раз Джейми погнал лошадей в противоположном направлении.
There were exciting signs of new developments and building everywhere. Повсюду шла стройка, виднелись следы новых разработок.
If the mineral discoveries keep up, Jamie thought-and there was every reason to believe they would-there is more money to be made here in real estate than in diamonds or gold. Джейми подумал, что если здесь по-прежнему будут открывать месторождения, - а по всем признакам так оно и будет, - только на недвижимости можно заработать гораздо больше денег, чем на алмазах и золоте.
Klipdrift will need more banks, hotels, saloons, shops, brothels... Клипдрифту понадобятся банки, отели, салуны, магазины, бордели...
The list was endless. So were the opportunities. Список был бесконечным... и возможности неограниченными...
Jamie was conscious of Margaret staring at him. Неожиданно Джейми ощутил пристальный взгляд Маргарет.
"Is something wrong?" he asked. - Что-то не так? - спросил он.
"Oh, no," she said, and quickly looked away. - Нет-нет, - поспешно заверила девушка отворачиваясь.
Jamie studied her now, and noticed the radiance about her. Margaret was aware of his closeness, his maleness. He sensed her feelings. She was a woman without a man. Джейми заметил сияющее лицо Маргарет, чувствовавшей его близость, впервые осознавшей, что это значит - быть рядом с мужчиной, вот так, наедине, изголодавшейся по мужской ласке.
At noon Jamie drove off the main road down to a wooded area near a stream and stopped under a large baobab tree. В полдень Джейми свернул с большой дороги в рощицу около ручья и остановился под большим баобабом.
He had had the hotel pack a picnic lunch. Еще утром он велел служащим ресторана упаковать в корзинку завтрак.
Margaret put down a tablecloth, unpacked the basket and spread out the food. There was cold roast lamb, fried chicken, yellow saffron rice, quince jam and tangerines and peaches and soetekoekjes, almond-topped spice cookies. Маргарет расстелила скатерть, развернула свертки и разложила по тарелкам холодную жареную баранину, жареного цыпленка, желтый от шафрана рис, айвовый джем, мандарины, персики и посыпанные миндалем пирожки.
"This is a banquet!" Margaret exclaimed. "I'm afraid I don't deserve all this, Mr. Travis." - Да это просто банкет! - воскликнула девушка. -Боюсь, я этого не заслуживаю, мистер Трэйвис!
"You deserve much more," Jamie assured her. - Вы стоите гораздо большего, - заверил ее Джейми.
Margaret turned away, busying herself with the food. Маргарет отвернулась, делая вид, что занята едой.
Jamie took her face between his hands. Джейми нежно, но настойчиво взял в ладони ее лицо.
"Margaret ... look at me." - Маргарет... взгляни на меня.
"Oh! Please. I-" She was trembling. - О... пожалуйста... я... - задрожав, взмолилась девушка.
"Look at me." - Взгляни на меня.
Slowly she lifted her head and looked into his eyes. Маргарет медленно подняла голову и посмотрела в глаза Джейми.
He pulled her into his arms, and his lips found hers and he held her close, pressing his body against hers. Он притянул ее к себе, обнял, крепко прижал к себе, губы нашли ее губы...
After a few moments she struggled free, shook her head and said, Маргарет на мгновение замерла, но тут же начала вырываться.
"Oh, my God. - О нет, Боже мой, нет!
We mustn't. Oh, we mustn't. Мы не должны, не должны...
We'll go to hell." Мы попадем в ад.
"Heaven." - На небеса.
"I'm afraid." - Я боюсь.
"There's nothing to be afraid of. - Причин для страха нет, милая, поверь.
Do you see my eyes? They can look right inside you. Посмотри мне в глаза - они глядят тебе в душу.
And you know what I see, don't you? Ты знаешь, что я там вижу, правда?
You want me to make love to you. Мы ведь любим друг друга?
And I'm going to. Я хочу тебя.
And there's nothing to fear, because you belong to me. You know that, don't you? You belong to me, Margaret. И ты тоже, не отрицай. Здесь нет ничего страшного или постыдного - ведь ты принадлежишь мне, Маргарет.
You say it. Скажи это вслух.
I belong to Ian. "Я принадлежу Йану".
Go on. Не бойся.
I-belong-to-Ian." "Я... принадлежу... Йану".
"I belong-to Ian." - Я принадлежу... Йану.
His lips were on hers again, and he began to undo the hooks on the back of her bodice. In a moment she stood naked in the soft breeze, and he lowered her gently down to the ground. Губы его вновь обожгли ее рот; Джейми начал расстегивать крючки на платье, и через мгновение Маргарет стояла обнаженная; легкий ветерок шевелил пряди длинных волос. Джейми нежно подхватил ее на руки, опустил на землю.
And the tremulous passage from girlhood to womanhood became an exciting, soaring experience that made Margaret feel more alive man she had ever felt in her life. I'll remember this moment forever, she thought. The bed of leaves and the warm caressing breeze on her naked skin, the shadow of the baobab tree that dappled their bodies. Вчерашняя неопытная девушка сегодня стала женщиной. И это превращение казалось таким чудесным волшебством, словно Маргарет до сих пор не жила, а пребывала в глубоком сне и вот теперь очнулась, зная, что запомнит этот день на всю жизнь: постель из листьев, теплый ласковый ветерок на обнаженной коже, пятнистая тень веток огромного баобаба...
They made love again, and it was even more wonderful. Тела их снова слились, и это было восхитительно, гораздо лучше, чем в первый раз.
She thought, No woman could ever love anyone as much as I love this man. Одна мысль билась в мозгу Маргарет: "Ни одна женщина в мире не может любить так, как я люблю этого человека".
When they were spent, Jamie held her in his strong arms, and she wished she could be there forever. А потом Джейми нежно притянул ее к себе, и, лежа в его объятиях, Маргарет мечтала только о том, чтобы так было вечно.
She looked up at him and whispered, Взглянув в лицо любимого, она прошептала:
"What are you thinking?" - О чем ты думаешь?
He grinned and whispered back, Озорно улыбнувшись, он ответил таким же заговорщическим шепотом:
"That I'm bloody starving." - О том, что сейчас умру с голоду!
She laughed, and they rose and had their lunch under the shelter of the trees. Девушка засмеялась; оба дружно вскочили и расстелили под деревом скатерть.
Afterward they swam and lay down to let the hot sun dry them. После обеда они купались, долго обсыхали под горячим солнцем.
Jamie took Margaret again, and she thought, I want this day to go on forever. Джейми вновь потянулся к Маргарет, и она пожелала про себя, чтобы день этот никогда не кончался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x