Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Ah, Ian! I'll be with you in a moment." | - А, Йан! - приветствовал он Джейми. - Сейчас освобожусь. |
He hurriedly finished with the customer and walked over to Jamie. | Поторопившись отпустить старателя, старик подошел к Джейми. |
"And how is everything this fine day?" Van der Merwe asked. | - Прекрасный день сегодня, не так ли? |
"It couldn't be better," Jamie said happily. "Your Maggie's going to have a baby." | - Лучше не бывает! - весело откликнулся тот. - У вашей дочери будет ребенок. |
There was a sudden stillness in the air. | Внезапное молчание повисло в воздухе. |
"I-I don't understand," Van der Merwe stuttered. | - Я... я не понимаю, - заикаясь, пробормотал голландец. |
' It's very simple. | - Все очень просто. |
I've gotten her pregnant." | Она забеременела от меня. |
The color drained from Van der Merwe's face. | С лица ван дер Мерва схлынула краска. |
He turned wildly from one to the other. | Не в силах опомниться, он переводил взгляд с Джейми на Маргарет. |
"This-this isn't true?" | - Это... вы пошутили? Не может быть... |
A maelstrom of conflicting emotions whirled through Salomon van der Merwe's head. The terrible shock of his precious daughter losing her virginity ... getting pregnant... | Все смешалось у него в мозгу от ужасного открытия: любимая единственная дочь отдалась мужчине... ждет ребенка... |
He would be the laughing stock of the town. | Он станет посмешищем всего города! |
But Ian Travis was a very wealthy man. | Но ведь Йан Трэйвис очень богат. |
And if they got married quickly ... | И если они сразу же поженятся... |
Van der Merwe turned to Jamie. | Он обернулся к Джейми: |
"You'll get married immediately, of course." | - Свадьба, конечно, будет как можно скорее! |
Jamie looked at him in surprise. | Джейми удивленно взглянул на него: |
"Married? | - Свадьба? |
You'd allow Maggie to marry a stupid bairn who let you cheat him out of what belonged to him?" | И вы позволите Маргарет выйти за глупого деревенского простака, позволившего ограбить себя и лишить того, что по праву ему принадлежало? |
Van der Merwe's head was spinning. | Голова ван дер Мерва окончательно закружилась. |
"What are you talking about, Ian? | - О чем вы говорите, Йан? |
I never-" | Я никогда... |
"My name's not Ian," Jamie said harshly. "I'm Jamie McGregor. | - Мое имя вовсе не Йан, - резко оборвал Джейми.- Я Джейми Мак-Грегор. |
Dinna you recognize me?" | Не узнали? |
He saw the bewildered expression on Van der Merwe's face. | И, заметив недоуменный взгляд ван дер Мерва, кивнул. |
"Nae, a course you don't. That boy is dead. You killed him. | - Ну конечно же, нет! |
But I'm not a man to hold a grudge, Van der Merwe. So I'm giving you a gift. | Но не в моих правилах долго помнить зло, ван дер Мерв, и я решил сделать вам подарок - теперь в животе вашей дочери ребенок. |
My seed in your daughter's belly." | Мой ребенок. |
And Jamie turned and walked out, leaving the two of them staring after him, stunned. | Он повернулся и вышел, не обращая внимания на отца и дочь, молча потрясенно смотревших ему вслед. |
Margaret had listened in shocked disbelief. | Маргарет стояла, прикованная к месту, словно громом пораженная. |
He could not mean what he had just said. | Он не мог сказать этого. |
He loved her! He- | Он любит ее, любит! |
Salomon van der Merwe turned on his daughter, in the throes of a terrible rage. | Но тут отец в приступе ужасающей ярости набросился на нее. |
"You whore!" he screamed. "Whore! | - Ты шлюха! - завопил он. - Развратница! |
Get out! | Прочь из моего дома! |
Get out of here!" | Убирайся! |
Margaret stood stock-still, unable to grasp the meaning of the awful thing that was happening. | Маргарет по-прежнему не двигалась. Весь ужас происходящего не укладывался в сознании. |
Ian blamed her for something her father had done. Ian thought she was part of something bad. | Йан, Йан винил ее в том, что сделал отец. |
Who was Jamie McGregor? | Кто это - Джейми Мак-Грегор? |
Who-? | Кто?.. |
"Go!" | - Вон! |
Van der Merwe hit her hard across the face. | Ван дер Мерв, размахнувшись, с силой ударил дочь по лицу: |
"I never want to see you again as long as I live." | - Не желаю видеть тебя, пока жив. |
Margaret stood there, rooted, her heart pounding, gasping for breath. | Маргарет, задыхаясь, пошатнулась; в ушах гулко отдавался стук сердца. |
Her father's face was that of a madman. | Незнакомое, искаженное злобной гримасой лицо маячило перед ней. Лицо безумца. |
She turned and fled from the store, not looking back. | Повернувшись, она не оглядываясь выбежала из лавки. |
Salomon van der Merwe stood there watching her go, gripped by despair. | Соломон ван дер Мерв, охваченный отчаянием, смотрел вслед дочери. |
He had seen what happened to other men's daughters who had disgraced themselves. | Он знал, что бывает с девушками, которые не соблюли себя. |
They had been forced to stand up in church and be publicly pilloried and then exiled from the community. It was proper and fitting punishment, exactly what they deserved. | Их заставляли стоять перед всеми в церкви, позорили и стыдили, а потом изгоняли из общины - вполне заслуженное наказание для таких бесстыдниц! |
But his Margaret had been given a decent, God-fearing upbringing. | Но его Маргарет получила приличное воспитание, была богобоязненной девочкой. |
How could she have betrayed him like this? | Как же она могла поступить с отцом подобным образом? |
Van der Merwe visualized bis daughter's naked body, coupling with that man, writhing in heat like animals, and he began to have an erection. | Перед глазами ван дер Мерва встало видение: обнаженное тело дочери, совокупляющейся с этим человеком, валяющейся в грязи, как низкое похотливое животное. Внезапно он почувствовал, как плотское желание бурлит в крови. |
He put a Closed sign on the front door of the store and lay on his bed without the strength or the will to move. | Он повесил табличку "Закрыто" на входную дверь и лег на постель, не имея ни сил, ни воли двинуться с места. |
When word got around town, he would become an object of derision. | Когда новость разнесется по городу, все будут смотреть на него с презрением. |
He would be either pitied or blamed for his daughter's depravity. Either way, it would be unbearable. | Жалеть или обсуждать за порочность дочери. |
He had to make certain no one learned about it. | Нужно сделать так, чтобы никто ни о чем не узнал. |
He would send the whore out of his sight forever. | Убрать эту шлюху с глаз долой! |
He knelt and prayed: O, God! | Преклонив колени, ван дер Мерв стал молиться: "О Боже! |
How could you do this to me, your loyal servant? | Как ты мог допустить, чтобы такое произошло со мной, со мной, твоим верным слугой! |
Why have you forsaken me? | Почему отвратил от меня взор свой? |
Let her die, O Lord Let them both die The Sundowner Saloon was crowded with noon trade when Jamie entered. | Пусть она умрет. О Господи! Сделай так, чтобы они оба умерли..." |
He walked over to the bar and turned to face the room. | В салуне "Сандаунер", как всегда, было полно народу. Подойдя к бару, Джейми обернулся к посетителям и громко сказал: |
"Your attention, please!" | - Джентльмены, прошу внимания! |
The conversation tapered off into silence. | Голоса постепенно стихли. |
"Drinks on the house for everybody." | - Заказывайте что пожелаете. Угощаю всех! |
"What is it?" Smit asked. "A new strike?" | - По какому случаю? - почтительно осведомился Смит. - Новое месторождение? |
Jamie laughed. "In a way, my friend. Salomon van der Merwe's unmarried daughter is pregnant. | - Что-то в этом роде, друг мой, - рассмеялся Джейми. - Незамужняя дочь Соломона ван дер Мерва беременна. |
Mr. van der Merwe wants everybody to help him celebrate." | Мистер ван дер Мерв желает, чтобы все отпраздновали это событие вместе с ними! |
Smit whispered, "Oh, Jesus!" | - Господи Иисусе, - прошептал Смит. |
"Jesus had nothing to do with it. | - Иисус не имеет с этим ничего общего. |
Just Jamie McGregor." | Только Джейми Мак-Грегор. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать