Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ah, Ian! I'll be with you in a moment." - А, Йан! - приветствовал он Джейми. - Сейчас освобожусь.
He hurriedly finished with the customer and walked over to Jamie. Поторопившись отпустить старателя, старик подошел к Джейми.
"And how is everything this fine day?" Van der Merwe asked. - Прекрасный день сегодня, не так ли?
"It couldn't be better," Jamie said happily. "Your Maggie's going to have a baby." - Лучше не бывает! - весело откликнулся тот. - У вашей дочери будет ребенок.
There was a sudden stillness in the air. Внезапное молчание повисло в воздухе.
"I-I don't understand," Van der Merwe stuttered. - Я... я не понимаю, - заикаясь, пробормотал голландец.
' It's very simple. - Все очень просто.
I've gotten her pregnant." Она забеременела от меня.
The color drained from Van der Merwe's face. С лица ван дер Мерва схлынула краска.
He turned wildly from one to the other. Не в силах опомниться, он переводил взгляд с Джейми на Маргарет.
"This-this isn't true?" - Это... вы пошутили? Не может быть...
A maelstrom of conflicting emotions whirled through Salomon van der Merwe's head. The terrible shock of his precious daughter losing her virginity ... getting pregnant... Все смешалось у него в мозгу от ужасного открытия: любимая единственная дочь отдалась мужчине... ждет ребенка...
He would be the laughing stock of the town. Он станет посмешищем всего города!
But Ian Travis was a very wealthy man. Но ведь Йан Трэйвис очень богат.
And if they got married quickly ... И если они сразу же поженятся...
Van der Merwe turned to Jamie. Он обернулся к Джейми:
"You'll get married immediately, of course." - Свадьба, конечно, будет как можно скорее!
Jamie looked at him in surprise. Джейми удивленно взглянул на него:
"Married? - Свадьба?
You'd allow Maggie to marry a stupid bairn who let you cheat him out of what belonged to him?" И вы позволите Маргарет выйти за глупого деревенского простака, позволившего ограбить себя и лишить того, что по праву ему принадлежало?
Van der Merwe's head was spinning. Голова ван дер Мерва окончательно закружилась.
"What are you talking about, Ian? - О чем вы говорите, Йан?
I never-" Я никогда...
"My name's not Ian," Jamie said harshly. "I'm Jamie McGregor. - Мое имя вовсе не Йан, - резко оборвал Джейми.- Я Джейми Мак-Грегор.
Dinna you recognize me?" Не узнали?
He saw the bewildered expression on Van der Merwe's face. И, заметив недоуменный взгляд ван дер Мерва, кивнул.
"Nae, a course you don't. That boy is dead. You killed him. - Ну конечно же, нет!
But I'm not a man to hold a grudge, Van der Merwe. So I'm giving you a gift. Но не в моих правилах долго помнить зло, ван дер Мерв, и я решил сделать вам подарок - теперь в животе вашей дочери ребенок.
My seed in your daughter's belly." Мой ребенок.
And Jamie turned and walked out, leaving the two of them staring after him, stunned. Он повернулся и вышел, не обращая внимания на отца и дочь, молча потрясенно смотревших ему вслед.
Margaret had listened in shocked disbelief. Маргарет стояла, прикованная к месту, словно громом пораженная.
He could not mean what he had just said. Он не мог сказать этого.
He loved her! He- Он любит ее, любит!
Salomon van der Merwe turned on his daughter, in the throes of a terrible rage. Но тут отец в приступе ужасающей ярости набросился на нее.
"You whore!" he screamed. "Whore! - Ты шлюха! - завопил он. - Развратница!
Get out! Прочь из моего дома!
Get out of here!" Убирайся!
Margaret stood stock-still, unable to grasp the meaning of the awful thing that was happening. Маргарет по-прежнему не двигалась. Весь ужас происходящего не укладывался в сознании.
Ian blamed her for something her father had done. Ian thought she was part of something bad. Йан, Йан винил ее в том, что сделал отец.
Who was Jamie McGregor? Кто это - Джейми Мак-Грегор?
Who-? Кто?..
"Go!" - Вон!
Van der Merwe hit her hard across the face. Ван дер Мерв, размахнувшись, с силой ударил дочь по лицу:
"I never want to see you again as long as I live." - Не желаю видеть тебя, пока жив.
Margaret stood there, rooted, her heart pounding, gasping for breath. Маргарет, задыхаясь, пошатнулась; в ушах гулко отдавался стук сердца.
Her father's face was that of a madman. Незнакомое, искаженное злобной гримасой лицо маячило перед ней. Лицо безумца.
She turned and fled from the store, not looking back. Повернувшись, она не оглядываясь выбежала из лавки.
Salomon van der Merwe stood there watching her go, gripped by despair. Соломон ван дер Мерв, охваченный отчаянием, смотрел вслед дочери.
He had seen what happened to other men's daughters who had disgraced themselves. Он знал, что бывает с девушками, которые не соблюли себя.
They had been forced to stand up in church and be publicly pilloried and then exiled from the community. It was proper and fitting punishment, exactly what they deserved. Их заставляли стоять перед всеми в церкви, позорили и стыдили, а потом изгоняли из общины - вполне заслуженное наказание для таких бесстыдниц!
But his Margaret had been given a decent, God-fearing upbringing. Но его Маргарет получила приличное воспитание, была богобоязненной девочкой.
How could she have betrayed him like this? Как же она могла поступить с отцом подобным образом?
Van der Merwe visualized bis daughter's naked body, coupling with that man, writhing in heat like animals, and he began to have an erection. Перед глазами ван дер Мерва встало видение: обнаженное тело дочери, совокупляющейся с этим человеком, валяющейся в грязи, как низкое похотливое животное. Внезапно он почувствовал, как плотское желание бурлит в крови.
He put a Closed sign on the front door of the store and lay on his bed without the strength or the will to move. Он повесил табличку "Закрыто" на входную дверь и лег на постель, не имея ни сил, ни воли двинуться с места.
When word got around town, he would become an object of derision. Когда новость разнесется по городу, все будут смотреть на него с презрением.
He would be either pitied or blamed for his daughter's depravity. Either way, it would be unbearable. Жалеть или обсуждать за порочность дочери.
He had to make certain no one learned about it. Нужно сделать так, чтобы никто ни о чем не узнал.
He would send the whore out of his sight forever. Убрать эту шлюху с глаз долой!
He knelt and prayed: O, God! Преклонив колени, ван дер Мерв стал молиться: "О Боже!
How could you do this to me, your loyal servant? Как ты мог допустить, чтобы такое произошло со мной, со мной, твоим верным слугой!
Why have you forsaken me? Почему отвратил от меня взор свой?
Let her die, O Lord Let them both die The Sundowner Saloon was crowded with noon trade when Jamie entered. Пусть она умрет. О Господи! Сделай так, чтобы они оба умерли..."
He walked over to the bar and turned to face the room. В салуне "Сандаунер", как всегда, было полно народу. Подойдя к бару, Джейми обернулся к посетителям и громко сказал:
"Your attention, please!" - Джентльмены, прошу внимания!
The conversation tapered off into silence. Голоса постепенно стихли.
"Drinks on the house for everybody." - Заказывайте что пожелаете. Угощаю всех!
"What is it?" Smit asked. "A new strike?" - По какому случаю? - почтительно осведомился Смит. - Новое месторождение?
Jamie laughed. "In a way, my friend. Salomon van der Merwe's unmarried daughter is pregnant. - Что-то в этом роде, друг мой, - рассмеялся Джейми. - Незамужняя дочь Соломона ван дер Мерва беременна.
Mr. van der Merwe wants everybody to help him celebrate." Мистер ван дер Мерв желает, чтобы все отпраздновали это событие вместе с ними!
Smit whispered, "Oh, Jesus!" - Господи Иисусе, - прошептал Смит.
"Jesus had nothing to do with it. - Иисус не имеет с этим ничего общего.
Just Jamie McGregor." Только Джейми Мак-Грегор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x