Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His eyes were what fascinated Agnes. They were pale, bottomless pools, cold. Особенно поражали его глаза - светлые, бездонные, ледяные.
Unlike the other patrons of her house, he never spoke about himself or his past. В отличие от других постоянных посетителей он никогда не говорил о себе и своем прошлом.
Madam Agnes had heard hours earlier that Jamie McGregor had deliberately gotten Salomon van der Merwe's daughter pregnant and then refused to marry her. Мадам Эгнес слышала, что он расчетливо совратил дочь Соломона ван дер Мерва, и теперь, когда она ждет ребенка, отказывается жениться.
The bastard! Madam Agnes thought. Мадам Эгнес считала, что так могут поступать лишь последние подонки.
But she had to admit that he was an attractive bastard. She watched Jamie now as he walked down the red-carpeted stairs, politely said good night and left. "Но все же этот, хоть и ублюдок, весьма привлекателен", - подумала она, провожая взглядом спускающегося по лестнице Джейми Мак-Грегора.
When Jamie arrived back at his hotel, Margaret was in his room, staring out the window. Джейми, вернувшись в отель, застал в номере Маргарет.
She turned as Jamie walked in. Девушка стояла у окна, глядя на улицу, и, услышав шаги, обернулась:
"Hello, Jamie." Her voice was atremble. - Здравствуй, Джейми. - Голос ее дрожал.
"What are you doing here?" - Что ты здесь делаешь?
"I had to talk to you." - Мне нужно поговорить с тобой.
"We have nothing to talk about." - Нам не о чем говорить.
"I know why you're doing this. - Я знаю, почему ты сделал все это.
You hate my father." Из ненависти к отцу.
Margaret moved closer to him. "But you have to know that whatever it was he did to you, I knew nothing about. Но поверь, какое бы зло он ни причинил тебе, я ничего об этом не знала.
Please-I beg of you-believe that. Умоляю... пожалуйста... верь мне.
Don't hate me. Не гони меня.
I love you too much." Я слишком тебя люблю.
Jamie looked at her coldly. "That's your problem, isn't it?" - Это твоя проблема, ты не находишь? - холодно взглянул на нее Джейми.
"Please don't look at me like that. - Пожалуйста, не смотри на меня так.
You love me, too " Ведь ты тоже любишь меня.
He was not listening. Но Джейми уже не слушал.
He was again taking the terrible journey to Paardspan where he had almost died ... and moving the boulders on the riverbanks until he was ready to drop ... and finally, miraculously, finding the diamonds Handing them to Van der Merwe and hearing Van der Merwe's voice saying, You misunderstood me, boy. Он снова переживал то ужасное путешествие в Паардспан, во время которого чуть не умер... тяжелые булыжники на берегу... он ворочал их, пока не падал от усталости, и наконец - алмазы, много алмазов. И снова он отдает камни ван дер Мерву, и в ушах звучит елейный голос: "Ты не понял меня, парень.
I don't need any partners. Мне партнеры ни к чему.
You're working for me-----I'm giving youtwenty-four hours to get out of town. Ты работаешь на меня. Даю тебе двадцать четыре часа, чтобы убраться из города..."
And then the savage beating ... Безжалостное избиение.
He was smelling the vultures again, feeling their sharp beaks tear into his flesh.. Вонь, исходящая от стервятников, острые клювы, разрывающие плоть.
As though from a distance, he heard Margaret's voice. Как будто издалека донесся голос Маргарет:
"Don't you remember? - Неужели ты не помнишь?
I-belong-to-you.... Я... принадлежу... тебе.
I love you." Я тебя люблю.
He shook himself out of his reverie and looked at her. Стряхнув с себя липкую паутину кошмара, Джейми взглянул на Маргарет.
Love. Любовь.
He no longer had any idea what the word meant. Он больше не знал, что означает это слово.
Van der Merwe had burned every emotion out of him except hate. He lived on that. Ван дер Мерв выжег, уничтожил в нем все чувства, кроме одного: ненависти.
It was his elixir, his lifebiood. It was what had kept him alive when he fought the sharks and crossed the reef, and crawled over the mines at the diamond fields of the Namib Desert. Ненависть стала для Джейми эликсиром жизни, смыслом существования, помогла пройти через смертельные опасности, невыносимые муки, побороть акул, пройти через рифы, ползти по минным полям Намибии.
Poets wrote about love, and singers sang about it, and perhaps it was real, perhaps it existed. Поэты слагали стихи о любви, а певцы пели песни, так что, возможно, такое бывает с людьми, случается на самом деле.
But love was for other men. С другими.
Not for Jamie McGregor. Только не с Джейми Мак-Грегором.
"You're Salomon van der Merwe's daughter. - Ты дочь Соломона ван дер Мерва.
You're carrying his grandchild in your belly. И носишь его внука.
Get out." Вон отсюда!
There was nowhere for Margaret to go. Больше Маргарет некуда было идти.
She loved her father, and she needed his forgiveness, but she knew he would never- could never-forgive her. He would make her life a living hell. Она любила отца и нуждалась в его прощении, но знала, что тот никогда, ни за что не простит, превратит ее жизнь в ад кромешный.
But she had no choice. Но выбора не было.
She had to go to someone. Ни друзей, ни знакомых.
Margaret left the hotel and walked toward her father's store. She felt that everyone she passed was staring at her. Выйдя из отеля, она направилась к магазину отца, чувствуя на себе любопытно-злорадные взгляды прохожих.
Some of the men smiled insinuatingly, and she held her head high and walked on. Некоторые мужчины оскорбительно усмехались; она продолжала идти с высоко поднятой головой.
When she reached the store, she hesitated, then stepped inside. У дверей магазина Маргарет нерешительно остановилась, но, поколебавшись, все же вошла.
The store was deserted. В лавке никого не было.
Her father came out from the back. Из задней комнаты вышел ван дер Мерв.
"Father..." - Отец...
"You!" - Ты?!
The contempt in his voice was a physical slap. Гадливое презрение в голосе как удар в лицо.
He moved closer, and she could smell the whiskey on his breath. Он подошел ближе, и Маргарет почувствовала запах виски.
"I want you to get out of this town. - Я требую, чтобы ты убралась из этого города.
Now. Сейчас.
Tonight. Немедленно.
You're never to come near here again. И никогда больше не возвращайся!
Do you hear me? Слышишь?
Never!" Никогда.
He pulled some bills from his pocket and threw them on the floor. Вытащив из кармана несколько банкнот, он швырнул их на пол.
"Take them and get out." - Возьми и уходи прочь!
"I'm carrying your grandchild." - У меня будет твой внук.
"You're carrying the devil's child!" - Ублюдок самого дьявола!
He moved closer to her, and his hands were knotted into fists. Отец, сжав кулаки, надвигался на Маргарет.
"Every time people see you strutting around like a whore, they'll think of my shame. When you're gone, they'll forget it." - Всякий раз, когда люди увидят, как ты выставляешь себя напоказ, грязная шлюха, будут вспоминать о моем позоре, а если уберешься с глаз долой, может, и забудут когда-нибудь.
She looked at him for a long, lost moment, then turned and blindly stumbled out the door. Она долго потерянно глядела на него, потом повернулась и, слепо спотыкаясь, побрела к двери.
"The money, whore!" he yelled. "You forgot the money!" - Деньги, тварь! - завопил он. - Ты забыла деньги!
There was a cheap boardinghouse at the outskirts of town, and Margaret made her way to it, her mind in a turmoil. Маргарет в полном смятении добралась до дешевого пансиона на окраине города.
When she reached it, she went looking for Mrs. Owens, the landlady. Миссис Оуэне, хозяйка, оказалась полной женщиной лет сорока с добродушным лицом.
Mrs. Owens was a plump, pleasant-faced woman in her fifties, whose husband had brought her to Klipdrift and abandoned her. A lesser woman would have crumbled, but Mrs. Owens was a survivor. Муж привез ее в Клипдрифт и бросил. Более избалованное создание, вероятно, погибло бы, но миссис Оуэне была сделана из другого теста и умела выжить в любых обстоятельствах.
She had seen a good many people in trouble in this town, but never anyone in more trouble than the seventeen-year-old girl who stood before her now. За это время она повидала многих хороших людей, попавших в беду, но ничто не могло сравниться с судьбой семнадцатилетней девушки, стоявшей сейчас перед ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x