Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' You wanted to see me?" - Вы хотели видеть меня?
'Yes. I was wondering if-if perhaps you had a job for me here." - Да... пришла узнать... может, у вас найдется работа?
"A job? - Работа?
Doing what?" Что вы умеете делать?
"Anything. - Все что угодно.
I'm a good cook. Я хорошо готовлю.
I can wait on tables. Могу обслуживать посетителей.
I'll make the beds. Застилать постели, убирать.
I-I'll-" There was desperation in her voice. "Oh, please," she begged. "Anything!" Я... я... - борясь из последних сил с охватившим ее отчаянием, лепетала Маргарет. - Пожалуйста, -умоляюще прошептала она, - пожалуйста... все что угодно.
Mrs. Owens looked at the trembling girl standing there in front of her, and it broke her heart. Миссис Оуэнс взглянула на дрожавшую девушку, чувствуя, как разрывается от жалости сердце:
"I suppose I could use an extra hand. - Думаю, одна помощница не помешает.
How soon can you start?" She could see the relief that lighted Margaret's face. Когда начнете работать? - И увидела невыразимое облегчение в глазах Маргарет.
"Now." - Прямо сейчас.
"I can pay you only-" She thought of a figure and added to it. "One pound two shillings eleven pence a month, with board and lodging." - Я могу платить только... Она быстро подсчитала в уме и накинула несколько шиллингов сверху. - Один фунт два шиллинга одиннадцать пенсов в месяц. Это немного, но жить и обедать можете у меня.
"That will be fine," Margaret said gratefully. - Спасибо, я согласна, - благодарно вздохнула Маргарет. * * *
Salomon van der Merwe seldom appeared now on the streets of Klipdrift. More and more often, his customers found a Closed sign on the front door of his store at all hours of the day. After a while, they took their business elsewhere. Соломон ван дер Мерв теперь редко появлялся на улицах Клипдрифта, и все чаще на дверях магазина висела табличка "ЗАКРЫТО", а покупателям приходилось обращаться к другим торговцам.
But Salomon van der Merwe still went to church every Sunday. Но каждое воскресенье он неизменно ходил в церковь, не молиться, нет.
He went not to pray, but to demand of God that He right this terrible iniquity that had been heaped upon the shoulders of his obedient servant. Требовал от Бога, чтобы тот исправил ужасную ошибку, снял бремя стыда и позора с плеч своего верного слуги.
The other parishioners had always looked up to Salomon van der Merwe with the respect due a wealthy and powerful man, but now he could feel the stares and whispers behind his back. Остальные прихожане всегда смотрели на Соломона с уважением, как на богатого и могущественного человека, и вот теперь он постоянно чувствовал осуждающие взгляды и слышал ехидный шепоток за спиной.
The family that occupied the pew next to him moved to another pew. Семья, сидевшая рядом с ним на скамье, перешла на другое место.
He was a pariah. Он стал парией, отверженным.
What broke his spirit completely was the minister's thundering sermon artfully combining Exodus and Ezekiel and Leviticus. "I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children. Wherefor, O harlot, hear the word of the Lord. Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers And the Окончательно сломила его проповедь священника с цитатами из книг "Исход", "Левит" и пророка Изекиеля, направленные против падших женщин и отцов, бросающих дочерей своих на произвол судьбы и ввергающих их в пучину разврата. "Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом. И сделалась она позором между женщинами".
Lord spake unto Moses, saying, И изрек Господь устами Моисея:
'Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness '' "Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнялась земля развратом..."
Van der Merwe never set foot in church again after that Sunday. После этого дня ноги ван дер Мерва больше не было в церкви. * * *
As Salomon van der Merwe's business deteriorated, Jamie McGregor's prospered. По мере того как дела Соломона ван дер Мерва больше и больше приходили в упадок, Джейми Мак-Грегор богател.
The expense of mining for diamonds increased as the digging got deeper, and miners with working claims found they were unable to afford the elaborate equipment needed. Разработка алмазных копей обходилась теперь очень дорого, поскольку приходилось рыть все глубже, а у старателей не было денег на покупку сложного оборудования.
The word quickly spread that Jamie McGregor would provide financing in exchange for a share in the mines, and in time Jamie bought out bis partners. В городе скоро узнали, что Джейми Мак-Грегор предоставляет кредит в обмен на часть прибылей, а со временем он смог выкупить и доли партнеров, оставшись, таким образом, единоличным владельцем множества участков.
He invested in real estate and businesses and gold. He was meticulously honest in Он вкладывал деньги в недвижимость, алмазы и золото, но при этом был скрупулезно честен при совершении сделок.
his dealings, and as his reputation spread, more people came to him to do business. Все больше людей приходило к Джейми, зная о его высокой репутации.
There were two banks in town, and when one of them failed because of inept management, Jamie bought it, putting in his own people and keeping his name out of the transaction. В городе было два банка, и когда один разорился, Джейми купил его, убедившись предварительно, что беда произошла из-за некомпетентности руководителей, и посадил туда своих людей, с тем чтобы его имя не упоминалось при совершении крупных операций.
Everything Jamie touched seemed to prosper. Все, к чему бы ни прикасался Джейми, обращалось в золото.
He was successful and wealthy beyond his boyhood dreams, but it meant little to him. Он имел все, о чем мечтал в детстве, и гораздо больше того: богатство, положение, но все это значило мало.
He measured his successes only by Salomon van der Merwe's failures. Джейми измерял собственные успехи несчастьями ван дер Мерва.
His revenge had still only begun. Его отмщение было далеко не полным.
From time to time, Jamie passed Margaret on the street. He took no notice of her. Время от времени Джейми встречал на улице Маргарет, но не обращал на нее внимания, проходил мимо.
Jamie had no idea what those chance encounters did to Margaret. Он и представления не имел, какое действие производили на девушку эти случайные встречи.
The sight of him took her breath away, and she had to stop until she regained control of herself. Она чуть не теряла сознание и только усилием воли вынуждала себя не упасть.
She still loved him, completely and utterly. Маргарет по-прежнему любила Джейми -беззаветно и глубоко.
Nothing could ever change that. Ничто не могло изменить этого.
He had used her body to punish her father, but Margaret knew that that could be a double-edged sword. Он использовал ее, чтобы наказать отца, но Маргарет знала, что ненависть может быть обоюдоострым мечом и поранить самого мстителя.
Soon she would have Jamie's baby, and when he saw that baby, his own flesh and blood, he would marry her and give his child a name. Скоро у нее будет ребенок, ребенок Джейми, и когда тот увидит собственное дитя, свою плоть и кровь, женится на матери, чтобы дать имя сыну.
Margaret would become Mrs. Jamie McGregor, and she asked nothing more from life. Маргарет станет миссис Джейми Мак-Грегор, а большего она от жизни не просила.
At night before Margaret went to sleep, she would touch her swollen belly and whisper, Ночью, ложась спать, она прикасалась к набухшему животу и шептала:
"Our son." "Наш сын..."
It was probably foolish to think she could influence its sex, but she did not want to overlook any possibility. Every man wanted a son. Конечно, глупо было думать, что так можно повлиять на пол ребенка, но ведь ничего в этом дурного не было... а потом, каждый мужчина хочет сына.
As her womb swelled, Margaret became more frightened. She wished she had someone to talk to. Шли месяцы, будущий ребенок в лоне Маргарет рос, и это пугало девушку: ей так нужно было поговорить с кем-нибудь.
But the women of the town did not speak to her. Their religion taught them punishment, not forgiveness. Но женщины в этом городе с презрением отворачивались от грешницы - религия научила их только наказывать, а не прощать.
She was alone, surrounded by strangers, and she wept in the night for herself and for her unborn baby. Одинокая, окруженная чужими людьми, Маргарет плакала по ночам о себе и своем нерожденном ребенке.
Jamie McGregor had bought a two-story building in the heart of Klipdrift, and he used it as headquarters for his growing enterprises. Джейми Мак-Грегор купил двухэтажный дом в центре Клипдрифта и использовал его как главную контору для своих растущих предприятий.
One day, Harry McMillan, Jamie's chief accountant, had a talk with him. Как-то к нему в кабинет зашел Мак-Миллан, главный бухгалтер.
"We're combining your companies," he told Jamie, "and we need a corporate name. - Мы объединяем наши компании, - объявил он хозяину. - Нужно дать название всей корпорации.
Do you have any suggestions?" У вас есть какие-нибудь пожелания?
"I'll think about it." Jamie thought about it. - Я подумаю, - кивнул Джейми.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x