Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Therefore, it will wait until Ms. Vetra has arrived. Поэтому с расследованием придется подождать до возвращения мисс Ветра.
I feel I owe her at least that modicum of discretion." Я убежден, что она заслуживает хотя бы такого ничтожного проявления уважения к их привычкам.
Kohler turned the key. Колер повернул ключ в замке.
As the door swung open, a blast of icy air hissed into the hall and hit Langdon in the face. Дверь распахнулась, лицо Лэнгдона обжег поток ледяного воздуха, стремительно рванувшегося из нее в коридор.
He fell back in bewilderment. Он испуганно отпрянул.
He was gazing across the threshold of an alien world. За порогом его ждал чужой неведомый мир.
The flat before him was immersed in a thick, white fog. Комната была окутана густым белым туманом.
The mist swirled in smoky vortexes around the furniture and shrouded the room in opaque haze. Его тугие завитки носились среди мебели, застилая гостиную плотной тусклой пеленой.
"What the...?" Langdon stammered. - Что... это? - запинаясь спросил Лэнгдон.
"Freon cooling system," Kohler replied. - Фреон, - ответил Колер.
"I chilled the flat to preserve the body." - Я включил систему охлаждения, чтобы сохранить тело.
Langdon buttoned his tweed jacket against the cold. Лэнгдон машинально поднял воротник пиджака.
I'm in Oz, he thought. "Я попал в страну Оз, - вновь подумал он.
And I forgot my magic slippers. - И как назло забыл свои волшебные шлепанцы".
9 Глава 9
The corpse on the floor before Langdon was hideous. Лежащий перед Лэнгдоном на полу труп являл собой отталкивающее зрелище.
The late Leonardo Vetra lay on his back, stripped naked, his skin bluish gray. Покойный Леонардо Ветра, совершенно обнаженный, распростерся на спине, а его кожа приобрела синевато-серый оттенок.
His neck bones were jutting out where they had been broken, and his head was twisted completely backward, pointing the wrong way. Шейные позвонки в месте перелома торчали наружу, а голова была свернута затылком вперед.
His face was out of view, pressed against the floor. Прижатого к полу лица не было видно.
The man lay in a frozen puddle of his own urine, the hair around his shriveled genitals spidered with frost. Убитый лежал в замерзшей луже собственной мочи, жесткие завитки волос вокруг съежившихся гениталий были покрыты инеем.
Fighting a wave of nausea, Langdon let his eyes fall to the victim's chest. Изо всех сил борясь с приступом тошноты, Лэнгдон перевел взгляд на грудь мертвеца.
Although Langdon had stared at the symmetrical wound a dozen times on the fax, the burn was infinitely more commanding in real life. И хотя он уже десятки раз рассматривал симметричную рану на присланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил куда более сильное впечатление.
The raised, broiled flesh was perfectly delineated... the symbol flawlessly formed. Вспухшая, прожженная чуть ли не до костей кожа безукоризненно точно воспроизводила причудливые очертания букв, складывающихся в страшный символ.
Langdon wondered if the intense chill now raking through his body was the air conditioning or his utter amazement with the significance of what he was now staring at. Лэнгдон не мог разобраться, колотит ли его крупная дрожь от стоящей в гостиной лютой стужи или от осознания всей важности того, что он видит собственными глазами.
His heart pounded as he circled the body, reading the word upside down, reaffirming the genius of the symmetry. С бешено бьющимся сердцем Лэнгдон обошел вокруг трупа, чтобы убедиться в симметричности клейма.
The symbol seemed even less conceivable now that he was staring at it. Сейчас, когда он видел его так близко и отчетливо, сам этот факт казался еще более непостижимым... невероятным.
"Mr. Langdon?" - Мистер Лэнгдон, - окликнул его Колер.
Langdon did not hear. Лэнгдон его не слышал.
He was in another world... his world, his element, a world where history, myth, and fact collided, flooding his senses. Он пребывал в другом мире... в своем собственном мире, в своей стихии, в мире, где сталкивались история, мифы и факты.
The gears turned. Все его чувства обострились, и мысль заработала.
"Mr. Langdon?" Kohler's eyes probed expectantly. - Мистер Лэнгдон! - не унимался Колер.
Langdon did not look up. His disposition now intensified, his focus total. Лэнгдон не отрывал глаз от клейма - его мышцы напряглись, а нервы натянулись, как перед ответственным стартом.
"How much do you already know?" - Что вы уже успели узнать? - отрывисто спросил он у Колера.
"Only what I had time to read on your website. - Лишь то, что смог прочитать на вашем сайте.
The word Illuminati means 'the enlightened ones.' "Иллюминати" значит "Просвещенные".
It is the name of some sort of ancient brotherhood." Langdon nodded. Какое-то древнее братство.
"Had you heard the name before?" - Раньше это название вам встречалось?
"Not until I saw it branded on Mr. Vetra." - Никогда. До той минуты, пока не увидел клеймо на груди мистера Ветра.
"So you ran a web search for it?" - Тогда вы занялись поисками в Паутине?
"Yes." - Да
"And the word returned hundreds of references, no doubt." - И обнаружили сотни упоминаний.
"Thousands," Kohler said. - Тысячи, - поправил его Колер.
"Yours, however, contained references to Harvard, Oxford, a reputable publisher, as well as a list of related publications. - Ваши материалы содержат ссылки на Гарвард, Оксфорд, на серьезных издателей, а также список публикаций по этой теме.
As a scientist I have come to learn that information is only as valuable as its source. Видите ли, как ученый я пришел к убеждению, что ценность информации определяется ее источником.
Your credentials seemed authentic." А ваша репутация показалась мне достойной доверия.
Langdon's eyes were still riveted on the body. Лэнгдон все еще не мог оторвать глаз от изуродованного трупа.
Kohler said nothing more. Колер смолк.
He simply stared, apparently waiting for Langdon to shed some light on the scene before them. Он просто смотрел на Лэнгдона в ожидании, когда тот прольет свет на возникшую перед ними загадку.
Langdon looked up, glancing around the frozen flat. Лэнгдон вскинул голову и спросил, оглядывая заиндевевшую гостиную:
"Perhaps we should discuss this in a warmer place?" - А не могли бы мы перейти в более теплое помещение?
"This room is fine." Kohler seemed oblivious to the cold. - А чем вам тут плохо? - возразил Колер, который, похоже, лютого холода даже не замечал.
"We'll talk here." - Останемся здесь.
Langdon frowned. Лэнгдон поморщился.
The Illuminati history was by no means a simple one. История братства "Иллюминати" была не из простых.
I'll freeze to death trying to explain it. "Я окоченею до смерти, не рассказав и половины", - подумал ученый.
He gazed again at the brand, feeling a renewed sense of awe. Он вновь посмотрел на клеймо и опять испытал прилив почти благоговейного трепета... и страха.
Although accounts of the Illuminati emblem were legendary in modern symbology, no academic had ever actually seen it. Хотя в современной науке о символах имеется множество упоминаний об эмблеме "Иллюминати", ни один ученый еще никогда не видел ее собственными глазами.
Ancient documents described the symbol as an ambigram-ambi meaning "both"-signifying it was legible both ways. В старинных документах этот символ называют амбиграммой - от латинского ambi, что означает "кругом", "вокруг", "оба". Подразумевается, что амбиграммы читаются одинаково, даже если их повернуть вверх ногами.
And although ambigrams were common in symbology-swastikas, yin yang, Jewish stars, simple crosses-the idea that a word could be crafted into an ambigram seemed utterly impossible. Симметричные знаки достаточно широко распространены в символике - свастика , инь и ян , иудейская звезда , первые кресты у христиан. Тем не менее идея превратить в амбиграмму слово представлялась немыслимой.
Modern symbologists had tried for years to forge the word Современные ученые потратили многие годы, пытаясь придать слову
"Illuminati" into a perfectly symmetrical style, but they had failed miserably. "Иллюминати" абсолютно симметричное написание, однако все их усилия оказались тщетными.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x