Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Scholarly looking individuals with stacks of books hustled in and out of buildings. | По мощеным дорожкам сновали ученого вида индивиды, прижимающие к груди стопки книг. |
As if to accentuate the collegiate atmosphere, two longhaired hippies hurled a Frisbee back and forth while enjoying Mahler's Fourth Symphony blaring from a dorm window. | И словно для того, чтобы подчеркнуть привычность атмосферы, двое заросших грязными волосами хиппи под льющиеся из открытого окна общежития звуки Четвертой симфонии Малера азартно перебрасывали друг другу пластиковое кольцо. |
"These are our residential dorms," Kohler explained as he accelerated his wheelchair down the path toward the buildings. | - Это наш жилой блок, - сообщил Колер, направляя кресло-коляску к зданиям. |
"We have over three thousand physicists here. CERN single handedly employs more than half of the world's particle physicists-the brightest minds on earth-Germans, Japanese, Italians, Dutch, you name it. | - Здесь у нас работают свыше трех тысяч физиков. ЦЕРН собрал более половины специалистов по элементарным частицам со всего мира - лучшие умы планеты. Немцы, японцы, итальянцы, голландцы - всех не перечислить. |
Our physicists represent over five hundred universities and sixty nationalities." | Наши физики представляют пятьсот университетов и шестьдесят национальностей. |
Langdon was amazed. "How do they all communicate?" | - Как же они общаются друг с другом? -потрясенно спросил Лэнгдон. |
"English, of course. | - На английском, естественно. |
The universal language of science." | Универсальный язык науки. |
Langdon had always heard math was the universal language of science, but he was too tired to argue. | Лэнгдон всегда полагал, что универсальным средством общения в науке служит язык математики, однако затевать диспут на эту тему у него уже не было сил. |
He dutifully followed Kohler down the path. | Он молча плелся вслед за Колером по дорожке. |
Halfway to the bottom, a young man jogged by. | Где-то на полпути им навстречу трусцой пробежал озабоченного вида юноша. |
His T shirt proclaimed the message: NO GUT, NO GLORY! | На груди его футболки красовалась надпись "ВСУНТЕ - ВОТ ПУТЬ К ПОБЕДЕ!". |
Langdon looked after him, mystified. "Gut?" | - Всуньте? - со всем сарказмом, на который был способен, хмыкнул Лэнгдон. |
"General Unified Theory." Kohler quipped. | - Решили, что он малограмотный озорник? - вроде бы даже оживился Колер. - ВСУНТЕ расшифровывается как всеобщая унифицированная теория. |
"The theory of everything." | Теория всего. |
"I see," Langdon said, not seeing at all. | - Понятно, - смутился Лэнгдон, абсолютно ничего не понимая. |
"Are you familiar with particle physics, Mr. Langdon?" | - Вы вообще-то знакомы с физикой элементарных частиц, мистер Лэнгдон? - поинтересовался Колер. |
Langdon shrugged. "I'm familiar with general physics-falling bodies, that sort of thing." | - Я знаком с общей физикой... падение тел и все такое... |
His years of high diving experience had given him a profound respect for the awesome power of gravitational acceleration. | - Занятия прыжками в воду внушили Лэнгдону глубочайшее уважение к могучей силе гравитационного ускорения. |
"Particle physics is the study of atoms, isn't it?" | - Физика элементарных частиц изучает атомы, если не ошибаюсь... |
Kohler shook his head. | - Ошибаетесь, - сокрушенно покачал головой Колер и снова закашлялся, а лицо его болезненно сморщилось. |
"Atoms look like planets compared to what we deal with. | - По сравнению с тем, чем мы занимаемся, атомы выглядят настоящими планетами. |
Our interests lie with an atom's nucleus-a mere ten thousandth the size of the whole." | Нас интересует ядро атома, которое в десять тысяч раз меньше его самого. |
He coughed again, sounding sick. "The men and women of CERN are here to find answers to the same questions man has been asking since the beginning of time. | Сотрудники ЦЕРНа собрались здесь, чтобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задается человечество с самых первых своих дней. |
Where did we come from? | Откуда мы появились? |
What are we made of?" | Из чего созданы? |
"And these answers are in a physics lab?" | - И ответы на них вы ищете в научных лабораториях? |
"You sound surprised." | - Вы, кажется, удивлены? |
"I am. | - Удивлен. |
The questions seem spiritual." | Эти вопросы, по-моему, относятся к духовной, даже религиозной, а не материальной сфере. |
"Mr. Langdon, all questions were once spiritual. | - Мистер Лэнгдон, все вопросы когда-то относились к духовной, или, как вы выражаетесь, религиозной сфере. |
Since the beginning of time, spirituality and religion have been called on to fill in the gaps that science did not understand. | С самого начала религия призывалась на выручку в тех случаях, когда наука оказывалась неспособной объяснить те или иные явления. |
The rising and setting of the sun was once attributed to Helios and a flaming chariot. | Восход и заход солнца некогда приписывали передвижениям Г елиоса и его пылающей колесницы. |
Earthquakes and tidal waves were the wrath of Poseidon. | Землетрясения и приливные волны считали проявлениями гнева Посейдона. |
Science has now proven those gods to be false idols. | Наука доказала, что эти божества были ложными идолами. |
Soon all Gods will be proven to be false idols. | И скоро докажет, что таковыми являются все боги. |
Science has now provided answers to almost every question man can ask. | Сейчас наука дала ответы почти на все вопросы, которые могут прийти человеку в голову. |
There are only a few questions left, and they are the esoteric ones. | Осталось, правда, несколько самых сложных... |
Where do we come from? | Откуда мы появились? |
What are we doing here? | С какой целью? |
What is the meaning of life and the universe?" | В чем смысл жизни? Что есть вселенная? |
Langdon was amazed. "And these are questions CERN is trying to answer?" | - И на такие вопросы ЦЕРН пытается искать ответы? - недоверчиво взглянул на него Лэнгдон. |
"Correction. | - Вынужден вас поправить. |
These are questions we are answering." | Мы отвечаем на такие вопросы. |
Langdon fell silent as the two men wound through the residential quadrangles. | Лэнгдон вновь замолчал в некотором смятении. |
As they walked, a Frisbee sailed overhead and skidded to a stop directly in front of them. | Над их головами пролетело пластиковое кольцо и, попрыгав по дорожке, замерло прямо перед ними. |
Kohler ignored it and kept going. | Колер, будто не заметив этого, продолжал катить дальше. |
A voice called out from across the quad. "S'il vous plaоt!" | - S'il vous plait! - раздался у них за спиной голос. |
Langdon looked over. | Лэнгдон оглянулся. |
An elderly white haired man in a College Paris sweatshirt waved to him. | Седовласый старичок в свитере с надписью "ПАРИЖСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" призывно махал руками. |
Langdon picked up the Frisbee and expertly threw it back. | Лэнгдон подобрал кольцо и искусно метнул его обратно. |
The old man caught it on one finger and bounced it a few times before whipping it over his shoulder to his partner. | Старичок поймал снаряд на палец, крутнул несколько раз и, не глядя, столь же ловко перебросил его через плечо своему партнеру. |
"Merci!" he called to Langdon. | - Merci! - крикнул он Лэнгдону. |
"Congratulations," Kohler said when Langdon finally caught up. | - Поздравляю, - усмехнулся Колер, когда Лэнгдон вприпрыжку нагнал его. |
"You just played toss with a Noble prize winner, Georges Charpak, inventor of the multiwire proportional chamber." | - Вот и поиграли с нобелевским лауреатом Жоржем Шарпаком - знаменитым изобретателем. |
Langdon nodded. | Лэнгдон согласно кивнул. |
My lucky day. | Действительно, вот счастье-то привалило. |
It took Langdon and Kohler three more minutes to reach their destination-a large, well kept dormitory sitting in a grove of aspens. | Через три минуты Лэнгдон и Колер достигли цели. Это было просторное ухоженное жилое здание, уютно расположенное в осиновой роще. |
Compared to the other dorms, this structure seemed luxurious. | По сравнению с общежитиями выглядело оно просто роскошно. |
The carved stone sign in front read Building C. | На установленной перед фасадом каменной плите было высечено весьма прозаическое название -"Корпус Си". |
Imaginative title, Langdon thought. | Какой полет фантазии, издевательски ухмыльнулся про себя Лэнгдон. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать