Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A guard emerged from the security center and called out to the camerlegno, Из здания штаба вышел швейцарский гвардеец и, обращаясь к камерарию, сказал:
"Signore, I just got word we have detained the BBC reporter, Mr. Glick." - Синьор, я только что получил сообщение, что нам удалось задержать репортера Би-би-си по фамилии Глик.
The camerlegno nodded. "Have both he and his camerawoman meet me outside the Sistine Chapel." - Приведите его и женщину-оператора ко входу в Сикстинскую капеллу для встречи со мной, -удовлетворенно кивнув, сказал камерарий.
Olivetti's eyes widened. "What are you doing?" "Twenty minutes, commander. That's all I'm giving you." Then he was gone. - Итак, что вы намерены предпринять? - спросил Оливетти. ***
When Olivetti's Alpha Romeo tore out of Vatican City, this time there was no line of unmarked cars following him. "Альфа-ромео" Оливетти вылетел из ворот Ватикана, но на сей раз за ним следом не мчалась колонна других автомобилей.
In the back seat, Vittoria bandaged Langdon's hand with a first aid kit she'd found in the glove box. Сидя на заднем сиденье, Виттория перевязывала руку Лэнгдона бинтом из аптечки, которую нашла в отделении для перчаток.
Olivetti stared straight ahead. "Okay, Mr. Langdon. Where are we going?" - Итак, мистер Лэнгдон, куда мы теперь направляемся? - спросил Оливетти, глядя прямо перед собой через ветровое стекло.
88 Глава 88
Even with its siren now affixed and blaring, Olivetti's Alpha Romeo seemed to go unnoticed as it rocketed across the bridge into the heart of old Rome. Несмотря на то что на крыше машины мигал проблесковый маячок, а сирена ревела на полную мощность, у Лэнгдона создалось впечатление, что их мчавшийся в самом сердце старого Рима автомобиль никто не замечал.
All the traffic was moving in the other direction, toward the Vatican, as if the Holy See had suddenly become the hottest entertainment in Rome. Все римляне, казалось, катили в противоположном направлении - в сторону Ватикана. Святой престол, похоже, становился главным местом развлечения у обитателей древнего города.
Langdon sat in the backseat, the questions whipping through his mind. Лэнгдон сидел рядом с Витторией, и в его голове один за другим возникали вопросы, на которые у него не было ответа.
He wondered about the killer, if they would catch him this time, if he would tell them what they needed to know, if it was already too late. Как быть с убийцей, если его удастся схватить? Скажет ли он, что им так нужно узнать? А если скажет, то хватит ли времени на то, чтобы устранить опасность?
How long before the camerlegno told the crowd in St. Peter's Square they were in danger? Когда камерарий сообщит собравшимся на площади Святого Петра людям о грозящей им смертельной опасности?
The incident in the vault still nagged. Его продолжал беспокоить и инцидент в хранилище.
A mistake. Действительно ли это простая ошибка?
Olivetti never touched the brakes as he snaked the howling Alpha Romeo toward the Church of Santa Maria della Vittoria. На всем пути к церкви Санта-Мария делла Виттория Оливетти ни разу не притронулся к тормозам.
Langdon knew on any other day his knuckles would have been white. Лэнгдон знал, что при других обстоятельствах он сам так крепко вцепился бы в ремень безопасности, что костяшки его пальцев побелели бы от напряжения.
At the moment, however, he felt anesthetized. Но в данный момент он словно пребывал под наркозом.
Only the throbbing in his hand reminded him where he was. Лишь боль в руке напоминала ему о том, где он находится.
Overhead, the siren wailed. Над его головой, не умолкая, выла сирена.
Nothing like telling him we're coming, Langdon thought. "Но это же предупредит его о нашем появлении", - думал Лэнгдон.
And yet they were making incredible time. Однако, как бы то ни было, они мчались с невероятной скоростью.
He guessed Olivetti would kill the siren as they drew nearer. Оливетти, видимо, вырубит сирену, когда они будут ближе к цели, предположил американец.
Now with a moment to sit and reflect, Langdon felt a tinge of amazement as the news of the Pope's murder finally registered in his mind. Сейчас же ему не оставалось ничего иного, кроме как сидеть и предаваться размышлениям. Потрясающая новость об убийстве папы наконец полностью дошла до его сознания.
The thought was inconceivable, and yet somehow it seemed a perfectly logical event. Это было невероятное, но в то же время вполне логичное событие.
Infiltration had always been the Illuminati powerbase-rearrangements of power from within. Внедрение в стан врага всегда оставалось для иллюминатов основным оружием. Внедрившись, они могли изнутри перераспределять власть.
And it was not as if Popes had never been murdered. И папам не раз приходилось умирать насильственной смертью.
Countless rumors of treachery abounded, although with no autopsy, none was ever confirmed. Но это была лишь череда слухов, не подтвержденных вскрытием тел.
Until recently. Лишь совсем недавно произошло событие, свидетельствовавшее о том, что убийство действительно имело место.
Academics not long ago had gotten permission to X ray the tomb of Pope Celestine V, who had allegedly died at the hands of his overeager successor, Boniface VIII. Ученые добились разрешения провести рентгеноскопическое обследование гробницы папы Целестина V, который, по слухам, умер от руки своего чрезмерно честолюбивого наследника Бонифация VIIl.
The researchers had hoped the X ray might reveal some small hint of foul play-a broken bone perhaps. Исследователи надеялись, что рентгеноскопия укажет им хотя бы на такие признаки грязной игры, как сломанные кости.
Incredibly, the X ray had revealed a ten inch nail driven into the Pope's skull. Каково же было изумление ученых, когда рентген показал, что в череп папы был вколочен здоровенный десятидюймовый гвоздь!
Langdon now recalled a series of news clippings fellow Illuminati buffs had sent him years ago. Лэнгдон припомнил о тех перепечатках газетных статей, которые прислал ему несколько лет назад такой же, как и он, чудак, увлеченный историей братства "Иллюминати".
At first he had thought the clippings were a prank, so he'd gone to the Harvard microfiche collection to confirm the articles were authentic. Решив поначалу, что все эти перепечатки -фальшивки, он отправился в зал микрофильмов библиотеки Гарварда, где, к своему изумлению, обнаружил, что статьи действительно существуют.
Incredibly, they were. Теперь он постоянно держал их фотокопии перед собой, приколотыми к классной доске.
He now kept them on his bulletin board as examples of how even respectable news organizations sometimes got carried away with Illuminati paranoia. Они были призваны служить ярким примером того, что даже вполне респектабельные средства массовой информации могут стать жертвой массовой паранойи.
Suddenly, the media's suspicions seemed a lot less paranoid. Langdon could see the articles clearly in his mind... И вот теперь все эти высказанные прессой подозрения перестали казаться ему продуктом больного воображения...
The British Broadcasting Corporation БРИТАНСКАЯ РАДИОВЕЩАТЕЛЬНАЯ КОРПОРАЦИЯ
June 14, 1998 14 июня 1998 года
Pope John Paul I, who died in 1978, fell victim to a plot by the P2 Masonic Lodge... The secret society P2 decided to murder John Paul I when it saw he was determined to dismiss the American Archbishop Paul Marcinkus as President of the Vatican Bank. Папа Иоанн Павел I, скончавшийся в 1978 году, стал жертвой заговора масонской ложи "Пи-2"... Тайное общество "Пи-2" решило умертвить Иоанна Павла I после того, как стало известно о решительном намерении понтифика снять американского архиепископа Пола Марчинкуса с поста президента Банка Ватикана.
The Bank had been implicated in shady financial deals with the Masonic Lodge... Банк подозревался в теневых финансовых операциях с масонской ложей...
The New York Times "НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС"
August 24, 1998 24 августа 1998 года
Why was the late John Paul I wearing his day shirt in bed? ...Почему покойный Иоанн Павел 1 был найден в постели одетым в свою дневную рубашку?
Why was it torn? Почему рубашка была разорвана?
The questions don't stop there. И на этом вопросы не заканчиваются.
No medical investigations were made. Медицинского обследования проведено не было.
Cardinal Villot forbade an autopsy on the grounds that no Pope was ever given a postmortem. Кардинал Вилло категорически запретил патологоанатомическое исследование, сославшись на то, что за всю историю церкви вскрытия тел скончавшихся понтификов не проводилось.
And John Paul's medicines mysteriously vanished from his bedside, as did his glasses, slippers and his last will and testament. Все лекарства, которые в то время принимал Иоанн Павел, самым таинственным образом исчезли со стоящей рядом с постелью тумбочки. Так же как и стаканы, из которых он пил, ночные туфли и завещание.
London Daily Mail August 27, 1998 "ДЕЙЛИ МЕЙЛ" 27 августа 1998 года
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x