Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was not surprised; the canister, according to the video feed, was hidden in a dark area. Это нисколько его не удивило. Ловушка, если верить картинке на экране монитора, была укрыта в затемненном помещении.
As he moved across the niche, he came to a bulkhead grate covering a hole in the floor. Двигаясь по нише, он приблизился к металлической решетке, прикрывающей отверстие в полу.
The hole led to a steep and narrow stairway that went straight down. В отверстии были видны ведущие в глубину узкие и крутые ступени.
He had heard stories about what lay down there. Thankfully, they would not have to descend. Слава Богу, что туда не надо спускаться.
Rocher's orders were clear. Приказ Рошера был предельно ясен.
Search only the public access areas; ignore the white zones. Осматривать лишь открытые для публики помещения и игнорировать все зоны, куда посторонние не имеют доступа.
"What's that smell?" he asked, turning away from the grate. - Чем это пахнет? - спросил он, отходя от решетки.
The niche smelled intoxicatingly sweet. В нише стоял сладкий до умопомрачения аромат.
"Fumes from the lamps," one of them replied. - Это запах от пламени лампад, - ответил один из швейцарцев.
Chartrand was surprised. "Smells more like cologne than kerosene." - Пахнет скорее одеколоном, а не керосином, -изумился Шартран.
"It's not kerosene. - Никакого керосина там нет.
These lamps are close to the papal altar, so they take a special, ambiental mixture-ethanol, sugar, butane, and perfume." Лампады расположены неподалеку от папского алтаря и поэтому наполняются сложной смесью спирта, сахара, бутана и духов.
"Butane?" Chartrand eyed the lamps uneasily. - Бутана? - с опаской глядя на лампады, переспросил Шартран.
The guard nodded. "Don't spill any. - Смотри не пролей, - утвердительно кивнув, ответил гвардеец.
Smells like heaven, but burns like hell." - Благоухает как в раю, а пламенем пылает адским.
The guards had completed searching the Niche of the Palliums and were moving across the basilica again when their walkie talkies went off. Когда гвардейцы, закончив осмотр ниши паллиума, вновь двинулись по темному собору, их портативная радиостанция подала признаки жизни.
It was an update. The guards listened in shock. Потрясенные гвардейцы внимательно выслушали сообщение о развитии ситуации.
Apparently there were troubling new developments, which could not be shared on air, but the camerlegno had decided to break tradition and enter conclave to address the cardinals. Судя по этой информации, возникли новые тревожные обстоятельства, о которых нельзя было говорить по рации.
Never before in history had this been done. Тем не менее начальство сообщало, что камерарий решил нарушить традицию и войти в Сикстинскую капеллу, чтобы обратиться к конклаву.
Then again, Chartrand realized, never before in history had the Vatican been sitting on what amounted to some sort of neoteric nuclear warhead. За всю историю Ватикана подобного не случалось. Но в то же время, как понимал Шартран, еще ни разу за всю свою историю Ватикану не приходилось сидеть на ядерной бомбе.
Chartrand felt comforted to know the camerlegno was taking control. Шартрана радовало, что дело в свои руки взял камерарий.
The camerlegno was the person inside Vatican City for whom Chartrand held the most respect. Во всем Ватикане не было другого человека, которого лейтенант уважал бы так, как этого клирика.
Some of the guards thought of the camerlegno as a beato-a religious zealot whose love of God bordered on obsession-but even they agreed... when it came to fighting the enemies of God, the camerlegno was the one man who would stand up and play hardball. Некоторые гвардейцы считали камерария beato -религиозным фанатиком, чья любовь к Богу граничила с одержимостью. Но даже они соглашались, что, когда дело доходило до схватки с врагами Г оспода, камерарий был тем человеком, который мог принять на себя самый тяжелый удар.
The Swiss Guards had seen a lot of the camerlegno this week in preparation for conclave, and everyone had commented that the man seemed a bit rough around the edges, his verdant eyes a bit more intense than usual. Швейцарским гвардейцам за последнюю неделю приходилось часто встречаться с камерарием, и все обратили внимание на то, что временный шеф Ватикана стал жестче, а взгляд его зеленых глаз приобрел несвойственную ему ранее суровость.
Not surprisingly, they had all commented; not only was the camerlegno responsible for planning the sacred conclave, but he had to do it immediately on the heels of the loss of his mentor, the Pope. И неудивительно, говорили швейцарцы, ибо на плечи камерария легла вся ответственность за подготовку священного конклава и он должен был заниматься ею сразу же после кончины своего наставника папы.
Chartrand had only been at the Vatican a few months when he heard the story of the bomb that blew up the camerlegno's mother before the kid's very eyes. Шартран находился в Ватикане всего пару месяцев, когда ему рассказали о том, что мать будущего камерария погибла от взрыва бомбы на глазах у маленького сына.
A bomb in church... and now it's happening all over again. Бомба в церкви... и сейчас все повторяется.
Sadly, the authorities never caught the bastards who planted the bomb... probably some anti Christian hate group they said, and the case faded away. Жаль, что не удалось схватить мерзавцев, которые установили ту первую бомбу... говорили, что это была какая-то воинствующая антихристианская секта. Преступники скрылись, и дело не получило развития.
No wonder the camerlegno despised apathy. Неудивительно, что камерария возмущает любое проявление равнодушия.
A couple months back, on a peaceful afternoon inside Vatican City, Chartrand had bumped into the camerlegno coming across the grounds. Пару месяцев назад, в тихое послеполуденное время Шартран едва не столкнулся с шагающим по неширокой дорожке камерарием.
The camerlegno had apparently recognized Chartrand as a new guard and invited him to accompany him on a stroll. Камерарий, видимо, узнав в нем нового гвардейца, предложил лейтенанту прогуляться вместе.
They had talked about nothing in particular, and the camerlegno made Chartrand feel immediately at home. Они беседовали на самые разные темы, и уже очень скоро Шартран почувствовал внутреннюю свободу и раскованность.
"Father," Chartrand said, "may I ask you a strange question?" - Святой отец, - сказал он, - вы разрешите мне задать вам странный вопрос?
The camerlegno smiled. "Only if I may give you a strange answer." - Только в том случае, если получу право дать на него столь же странный ответ, - улыбнулся камерарий.
Chartrand laughed. "I have asked every priest I know, and I still don't understand." - Я спрашивал об этом у всех знакомых мне духовных лиц, - со смехом пояснил лейтенант, -но так до конца и не понял.
"What troubles you?" - Что же вас тревожит?
The camerlegno led the way in short, quick strides, his frock kicking out in front of him as he walked. - Камерарий энергично шагал впереди гвардейца, и полы его сутаны при ходьбе слегка распахивались, открывая черные туфли на каучуковой подошве.
His black, crepe sole shoes seemed befitting, Chartrand thought, like reflections of the man's essence... modern but humble, and showing signs of wear. Обувь полностью соответствует его облику, думал Шартран, модная, но скромная, со следами износа.
Chartrand took a deep breath. Лейтенант набрал полную грудь воздуха и выпалил:
"I don't understand this omnipotent benevolent thing." - Я не понимаю, как соотносится Его всемогущество с Его милостью!
The camerlegno smiled. "You've been reading Scripture." - Вы изучаете Священное Писание? - улыбнулся камерарий.
"I try." - Пытаюсь.
"You are confused because the Bible describes God as an omnipotent and benevolent deity." - И вы находитесь в растерянности, поскольку Библия называет Творца одновременно всемогущим и всемилостивым, не так ли?
"Exactly." - Именно.
"Omnipotent benevolent simply means that God is all powerful and well meaning." - Понятие всемогущества и милости трактуется очень просто - Бог может все и всегда нацелен на добро.
"I understand the concept. - Да, эту концепцию я понимаю.
It's just... there seems to be a contradiction." Но мне кажется... что здесь скрыто противоречие.
"Yes. - Ясно.
The contradiction is pain. Противоречие вы видите в том, что в мире существуют страдания.
Man's starvation, war, sickness..." Голод, войны, болезни...
"Exactly!" - Точно!
Chartrand knew the camerlegno would understand. - Шартран был уверен, что камерарий его поймет.
"Terrible things happen in this world. - В мире происходят ужасные вещи.
Human tragedy seems like proof that God could not possibly be both all powerful and well meaning. И многочисленные человеческие трагедии говорят о том, что Бог не может быть одновременно и всемогущим, и милостивым.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x