Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Vittoria removed her phone and hit the auto dial number she and Olivetti had programmed at the Pantheon. Виттория достала мобильник и нажала кнопку автонабора номера, который она и Оливетти запрограммировали еще в Пантеоне.
Olivetti's phone vibrated in silent ring mode on his belt. Аппарат на поясе офицера завибрировал, так как работал в режиме беззвучного вызова.
The commander nodded. "Good. If you see anything, I want to know." He cocked his weapon. "I'll be inside waiting. - Отлично, - удовлетворенно кивнул коммандер, передернул затвор своего пистолета и добавил: -Я буду ждать внутри.
This heathen is mine." Считайте, что этот негодяй уже мой. ***
At that moment, very nearby, another cellular phone was ringing. В тот же момент совсем рядом с ними раздался сигнал еще одного сотового телефона.
The Hassassin answered. "Speak." - Говорите, - произнес в трубку ассасин.
"It is I," the voice said. "Janus." - Это я, - услышал он, - Янус.
The Hassassin smiled. "Hello, master." - Приветствую вас, хозяин, - улыбнулся убийца.
"Your position may be known. - Ваше местонахождение может быть известно.
Someone is coming to stop you." Не исключено, что будут предприняты попытки вам помешать.
"They are too late. - Они опоздали.
I have already made the arrangements here." Я успел закончить все приготовления.
"Good. - Отлично.
Make sure you escape alive. Сделайте все, чтобы уйти живым.
There is work yet to be done." Нам еще предстоит большая работа.
"Those who stand in my way will die." - Тем, кто встанет на моем пути, придется умереть.
"Those who stand in your way are knowledgeable." - Тем, кто станет на вашем пути, очень многое известно.
"You speak of an American scholar?" - Вы имеете в виду ученого-американца?
"You are aware of him?" - Следовательно, вы знаете о его существовании?
The Hassassin chuckled. "Cool tempered but naive. - Хладнокровен, но чрезвычайно наивен, -презрительно фыркнул ассасин.
He spoke to me on the phone earlier. - Он недавно говорил со мной по телефону.
He is with a female who seems quite the opposite." Его сопровождает какая-то женщина с полностью противоположным характером.
The killer felt a stirring of arousal as he recalled the fiery temperament of Leonardo Vetra's daughter. Убийца почувствовал легкое возбуждение, припомнив огненный темперамент дочери Леонардо Ветра.
There was a momentary silence on the line, the first hesitation the Hassassin had ever sensed from his Illuminati master. Повисла пауза, а когда собеседник снова заговорил, убийца впервые за все время их знакомства уловил в голосе лидера ордена "Иллюминати" некоторую неуверенность.
Finally, Janus spoke. "Eliminate them if need be." - Устраните всех, - сказал Янус.
The killer smiled. "Consider it done." - Считайте, что это уже сделано, - улыбнулся убийца.
He felt a warm anticipation spreading through his body. В предвкушении предстоящего наслаждения по всему его телу прокатилась горячая волна.
Although the woman I may keep as a prize. Хотя женщину можно оставить себе как приз.
89 Глава 89
War had broken out in St. Peter's Square. На площади Святого Петра развернулись настоящие военные действия.
The piazza had exploded into a frenzy of aggression. Все вдруг начали проявлять невероятную агрессивность.
Media trucks skidded into place like assault vehicles claiming beachheads. Микроавтобусы прессы, словно штурмовые машины, стремились захватить самый удобный плацдарм.
Reporters unfurled high tech electronics like soldiers arming for battle. Репортеры готовили к работе сложную электронику так, как солдаты готовят к бою оружие.
All around the perimeter of the square, networks jockeyed for position as they raced to erect the newest weapon in media wars-flat screen displays. Они метались по всему периметру площади, отыскивая места для новейшего оружия медийных войн - дисплеев с плоским экраном.
Flat screen displays were enormous video screens that could be assembled on top of trucks or portable scaffolding. Плоские дисплеи являли собой гигантских размеров экраны, которые можно разместить на крышах автобусов или на легких сборных площадках.
The screens served as a kind of billboard advertisement for the network, broadcasting that network's coverage and corporate logo like a drive in movie. Эти экраны служат своего рода уличной рекламой для передающих новости телевизионных сетей. Во все время передачи на таком экране обязательно присутствовал логотип сети; Площадь стала походить на летний кинотеатр под открытым небом.
If a screen were well situated-in front of the action, for example-a competing network could not shoot the story without including an advertisement for their competitor. Если экран был расположен удачно - например, перед местом, где развертывались события, - ни одна сеть не могла вести съемки, не рекламируя при этом своего конкурента.
The square was quickly becoming not only a multimedia extravaganza, but a frenzied public vigil. Площадь в мгновение ока превратилась не только в поле битвы средств массовой информации, но и в место вечернего бдения обычной публики.
Onlookers poured in from all directions. Зеваки текли на площадь со всех сторон.
Open space in the usually limitless square was fast becoming a valuable commodity. Незанятое место на всегда свободном огромном пространстве стало большой редкостью.
People clustered around the towering flat screen displays, listening to live reports in stunned excitement. Обыватели собирались в густые толпы перед гигантскими экранами. Потрясенные люди внимательно вслушивались в слова ведущих прямую трансляцию репортеров. ***
Only a hundred yards away, inside the thick walls of St. Peter's Basilica, the world was serene. А в какой-то сотне ярдов от этого столпотворения, за могучими стенами собора Святого Петра царили темнота и полная тишина.
Lieutenant Chartrand and three other guards moved through the darkness. В этой темноте медленно и бесшумно передвигались вооруженные приборами ночного видения лейтенант Шартран и еще три швейцарских гвардейца.
Wearing their infrared goggles, they fanned out across the nave, swinging their detectors before them. Они шли по нефу, размеренно водя перед собой похожими на миноискатели приборами.
The search of Vatican City's public access areas so far had yielded nothing. Осмотр белых зон Ватикана пока не принес никаких результатов.
"Better remove your goggles up here," the senior guard said. - Пожалуй, стоит снять очки, - сказал старший.
Chartrand was already doing it. Шартран и без его совета уже успел это сделать.
They were nearing the Niche of the Palliums-the sunken area in the center of the basilica. Группа приближалась к так называемой нише паллиума - углубленной площадке в самом центре базилики.
It was lit by ninety nine oil lamps, and the amplified infrared would have seared their eyes. Нишу заливал свет девяноста девяти лампад, и инфракрасное излучение было настолько сильным, что могло повредить глаза.
Chartrand enjoyed being out of the heavy goggles, and he stretched his neck as they descended into the sunken niche to scan the area. Освободившись от тяжелого прибора, Шартран почувствовал огромное облегчение. Наконец-то можно было размять шею. Что он и сделал, пока группа спускалась вниз, чтобы осмотреть все углубление.
The room was beautiful... golden and glowing. Помещение оказалось на удивление красивым, золотым и сверкающим.
He had not been down here yet. Молодому человеку еще не приходилось в него спускаться.
It seemed every day since Chartrand had arrived in Vatican City he had learned some new Vatican mystery. Лейтенанту казалось, что после прибытия в Ватикан ему каждый день открывались все новые и новые тайны Святого города.
These oil lamps were one of them. И эти лампады были одной из них.
There were exactly ninety nine lamps burning at all times. Девяносто девять лампад горели день и ночь.
It was tradition. Такова была традиция.
The clergy vigilantly refilled the lamps with sacred oils such that no lamp ever burned out. Священнослужители аккуратно заполняли их священным маслом, так что ни одна не успевала выгореть до конца.
It was said they would burn until the end of time. Многие утверждали, что лампады будут гореть до самого конца света.
Or at least until midnight, Chartrand thought, feeling his mouth go dry again. Или в крайнем случае до полуночи, подумал Шартран, ощутив, как у него вдруг вновь пересохло в горле.
Chartrand swung his detector over the oil lamps. Он провел детектором вдоль лампад.
Nothing hidden in here. Там ничего не оказалось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x