Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Apparently Rocher had received a phone call from a mysterious individual who Rocher claimed had critical information regarding the current crisis. | Судя по всему, Рошер беседовал по телефону с каким-то таинственным типом, который, как утверждал капитан, располагал важной информацией в связи с текущим кризисом. |
Rocher was talking as if this man could help them and was advising his guards to prepare for the guest's arrival. | Рошер сказал своим людям, что этот человек может оказать им существенную помощь, и приказал готовиться к встрече. |
Although the information was clearly private, Glick had acted as any dedicated reporter would-without honor. | Хотя информация имела сугубо служебный характер, Глик, как всякий порядочный репортер, не имел понятия о чести. |
He'd found a dark corner, ordered Macri to fire up her remote camera, and he'd reported the news. | Он нашел темный уголок, велел Макри включить камеру и сообщил миру эту новость. |
"Shocking new developments in God's city," he had announced, squinting his eyes for added intensity. | - События в Святом городе принимают новый потрясающий оборот, - заявил он, выпучив для вящей убедительности глаза. |
Then he'd gone on to say that a mystery guest was coming to Vatican City to save the day. | После этого он сообщил, что в Ватикан должен прибыть таинственный гость, чтобы спасти церковь. |
The 11th Hour Samaritan, Glick had called him-a perfect name for the faceless man appearing at the last moment to do a good deed. | Глик окрестил его "самаритянином последнего часа" - прекрасное название для неизвестного человека, явившегося в последний момент, чтобы свершить доброе дело. |
The other networks had picked up the catchy sound bite, and Glick was yet again immortalized. | Другим телевизионным каналам осталось лишь повторить это сообщение, а Глик еще раз обессмертил свое имя. |
I'm brilliant, he mused. | "Я - гений, - подумал он. |
Peter Jennings just jumped off a bridge. | - А Питер Дженнингс может прыгать с моста". |
Of course Glick had not stopped there. | Но и на этом Глик не успокоился. |
While he had the world's attention, he had thrown in a little of his own conspiracy theory for good measure. | Пока внимание мира было обращено на него, он поделился с аудиториями своими личными соображениями о теории заговоров. |
Brilliant. | Блеск! |
Utterly brilliant. | Просто блеск! |
"You screwed us," Macri said. | - Ты нас просто подставил! |
"You totally blew it." | Полный идиотизм! |
"What do you mean? | - Что ты хочешь этим сказать? |
I was great!" | Я выступил как гений. |
Macri stared disbelievingly. "Former President George Bush? An Illuminatus?" | - Бывший президент Соединенных Штатов Джордж Буш, по-твоему, иллюминат? Полная чушь! |
Glick smiled. | Глик в ответ лишь улыбнулся. |
How much more obvious could it be? | Неужели это не очевидно? |
George Bush was a well documented, 33 rd degree Mason, and he was the head of the CIA when the agency closed their Illuminati investigation for lack of evidence. | Деятельность Джорджа Буша прекрасно документирована. Масон тридцать третьей степени и директор ЦРУ как раз в то время, когда агентство прекратило расследование деятельности братства "Иллюминати" якобы за отсутствием доказательств. |
And all those speeches about "a thousand points of light" and a | А чего стоят все его речи о "тысячах световых точек" или |
"New World Order"... Bush was obviously Illuminati. | "Новом мировом порядке"? Нет, Буш определенно был иллюминатом. |
"And that bit about CERN?" Macri chided. | - А эти фразы насчет ЦЕРНа? - продолжала зудеть Макри. |
"You are going to have a very big line of lawyers outside your door tomorrow." | - Завтра у твоих дверей будет толпиться целая банда адвокатов. |
"CERN? | - ЦЕРН? |
Oh come on! It's so obvious! | Но это же совершенно очевидно! |
Think about it! | Пораскинь мозгами. |
The Illuminati disappear off the face of the earth in the 1950s at about the same time CERN is founded. CERN is a haven for the most enlightened people on earth. Tons of private funding. | Иллюминаты исчезли с лица земли в пятидесятых годах. Примерно в то время, когда был основан ЦЕРН. ЦЕРН - прекрасное место, за вывеской которого они могли спрятаться. |
They build a weapon that can destroy the church, and oops!... they lose it!" "So you tell the world that CERN is the new home base of the Illuminati?" "Obviously! Brotherhoods don't just disappear. The Illuminati had to go somewhere. CERN is a perfect place for them to hide. I'm not saying everyone at CERN is Illuminati. It's probably like a huge Masonic lodge, where most people are innocent, but the upper echelons-" | Я не утверждаю, что все сотрудники этой организации иллюминаты. Она похожа на крупную масонскую ложу, большинство членов которой абсолютно невинные люди. Но что касается ее верхних эшелонов... |
"Have you ever heard of slander, Glick? Liability?" | - Гюнтер Глик, ты слышал что-нибудь о клевете? И о судебной ответственности за нее? |
"Have you ever heard of real journalism!" "Journalism? | - А ты когда-нибудь слышала о настоящей журналистике? |
You were pulling bullshit out of thin air! | - Ты извлекаешь дерьмо из воздуха и смеешь называть это журналистикой? |
I should have turned off the camera! | Мне следовало выключить камеру. |
And what the hell was that crap about CERN's corporate logo? | И что за чертовщину ты нес о корпоративной эмблеме ЦЕРНа? |
Satanic symbology? | Символ сатанистов?! |
Have you lost your mind?" | У тебя что, крыша поехала? |
Glick smiled. Macri's jealousy was definitely showing. | Глик самодовольно ухмыльнулся. |
The CERN logo had been the most brilliant coup of all. | Логотип ЦЕРНа был его самой удачной находкой. |
Ever since the camerlegno's address, all the networks were talking about CERN and antimatter. | После обращения камерария все крупные телевизионные сети бубнили только о ЦЕРНе и его антивеществе. |
Some stations were showing the CERN corporate logo as a backdrop. | Некоторые станции делали это на фоне эмблемы института. |
The logo seemed standard enough-two intersecting circles representing two particle accelerators, and five tangential lines representing particle injection tubes. | Эмблема была достаточно стандартной: пара пересекающихся колец, символизирующих два ускорителя, и пять расположенных по касательной к ним линий, обозначающих инжекторные трубки. |
The whole world was staring at this logo, but it had been Glick, a bit of a symbologist himself, who had first seen the Illuminati symbology hidden in it. | Весь мир пялился на эту эмблему, но лишь Глик, который немного увлекался символикой, узрел в схематическом изображении символ иллюминатов. |
"You're not a symbologist," Macri chided, "you're just one lucky ass reporter. You should have left the symbology to the Harvard guy." | - Ты не специалист по символике, - заявила Макри, - и тебе следовало оставить все это дело парню из Гарварда. |
"The Harvard guy missed it," Glick said. | Парень из Гарварда это дело проморгал. |
The Illuminati significance in this logo is so obvious! | Несмотря на то что связь этой эмблемы с братством "Иллюминати" просто бросалась в глаза! |
He was beaming inside. | Сердце его пело от счастья. |
Although CERN had lots of accelerators, their logo showed only two. | В ЦЕРНе было множество ускорителей, но на эмблеме обозначили только два. |
Two is the Illuminati number of duality. | Число "2" отражает дуализм иллюминатов. |
Although most accelerators had only one injection tube, the logo showed five. | Несмотря на то что большинство ускорителей имеет по одному инжектору, на логотипе их оказалось пять. |
Five is the number of the Illuminati pentagram. | Пять есть не что иное, как пентаграмма братства. |
Then had come the coup-the most brilliant point of all. Glick pointed out that the logo contained a large numeral | А за этим следовала его главная находка и самый блестящий журналистский ход - Глик обратил внимание зрителей на то, что эмблема содержит в себе большую цифру "б". |
"6-clearly formed by one of the lines and circles-and when the logo was rotated, another six appeared... and then another. | Ее образовывали пересекающиеся линии окружностей. Если эмблему вращать, то появлялась еще одна шестерка... затем еще одна. |
The logo contained three sixes! | Три шестерки! |
666! | 6б6! |
The devil's number! | Число дьявола. |
The mark of the beast! | Знак зверя! |
Glick was a genius. | Нет, Глик положительно был гением. |
Macri looked ready to slug him. | Макри была готова его удавить. |
The jealousy would pass, Glick knew, his mind now wandering to another thought. | Глик знал, что чувство зависти пройдет, и его сейчас занимала совсем иная мысль. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать