Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ancient rules. Очень древние правила.
And the American was breaking all of them. И американец нарушил их все.
You had the advantage-the element of surprise. "У тебя было преимущество неожиданности.
You squandered it. И ты им так глупо не воспользовался".
The American was indecisive... hoping for backup most likely... or perhaps a slip of the tongue that would reveal critical information. Американец продемонстрировал нерешительность... впрочем, не исключено, что он рассчитывает на прибытие помощи... или на то, что ему удастся получить важную информацию...
Never interrogate before you disable your prey. Никогда не приступайте к допросу, не лишив жертву возможности сопротивления.
A cornered enemy is a deadly enemy. Загнанный в угол враг смертельно опасен.
The American was talking again. Американец снова заговорил.
Probing. Maneuvering. Он маневрировал, пытаясь нащупать болевые точки.
The killer almost laughed aloud. Убийца с трудом сдерживал смех.
This is not one of your Hollywood movies... there will be no long discussions at gunpoint before the final shoot out. Это тебе не голливудский фильм, в котором последняя перестрелка предваряется длительным диспутом перед стволом пистолета.
This is the end. Здесь конец наступает сразу.
Now. Немедленно.
Without breaking eye contact, the killer inched his hands across the ceiling of the van until he found what he was looking for. Стараясь не потерять зрительного контакта, убийца очень медленно поднял руки к крыше автобуса и нащупал там предмет, который ему был нужен.
Staring dead ahead, he grasped it. Г лядя прямо в глаза Лэнгдону, ассасин вцепился в этот предмет обеими руками.
Then he made his play. Теперь оставалось лишь разыграть последнюю карту. ***
The motion was utterly unexpected. Его движение оказалось совершенно неожиданным.
For an instant, Langdon thought the laws of physics had ceased to exist. Лэнгдону на миг показалось, что законы физики прекратили свое существование.
The killer seemed to hang weightless in the air as his legs shot out from beneath him, his boots driving into the cardinal's side and launching the chain laden body out the door. Убийца, казалось, взлетел в невесомости, а обе его ноги со страшной силой ударили в распростертого на полу кардинала.
The cardinal splashed down, sending up a sheet of spray. Князь церкви выкатился из дверей и, подняв тучу брызг, рухнул в воду.
Water dousing his face, Langdon realized too late what had happened. Фонтан воды ударил Лэнгдону в лицо, и он слишком поздно понял, что произошло.
The killer had grasped one of the van's roll bars and used it to swing outward. А произошло вот что. Убийца схватился за металлический желоб, по которому скользила дверь, и, использовав его как гимнастическую перекладину, широко качнулся.
Now the Hassassin was sailing toward him, feet first through the spray. Теперь он летел на американца ногами вперед.
Langdon pulled the trigger, and the silencer spat. Лэнгдон нажал на спусковой крючок, и пистолет плюнул огнем.
The bullet exploded through the toe of the Hassassin's left boot. Пуля пробила подошву левого ботинка убийцы в том месте, где должен был находиться большой палец.
Instantly Langdon felt the soles of the Hassassin's boots connect with his chest, driving him back with a crushing kick. The two men splashed down in a spray of blood and water. Но в тот же миг каблуки с силой врезались в грудь Лэнгдона, и оба противника рухнули в окрасившуюся кровью воду.
As the icy liquid engulfed Langdon's body, his first cognition was pain. Погрузившись в фонтан с головой, Лэнгдон прежце всего ощутил боль.
Survival instinct came next. Затем в дело вступил инстинкт самосохранения.
He realized he was no longer holding his weapon. Американец понял, что в его руке нет пистолета.
It had been knocked away. Ассасин сумел выбить его одним ударом.
Diving deep, he groped along the slimy bottom. His hand gripped metal. Задержав дыхание, Лэнгдон принялся шарить по скользкому дну, и вскоре в его руке оказалось что-то металлическое.
A handful of coins. He dropped them. Но это была всего лишь пригоршня монет.
Opening his eyes, Langdon scanned the glowing basin. Он открыл глаза и обежал взглядом освещенный бассейн.
The water churned around him like a frigid Jacuzzi. Вода вокруг него бурлила, словно в ледяном джакузи.
Despite the instinct to breathe, fear kept him on the bottom. Несмотря на нехватку воздуха, страх удерживал его на дне.
Always moving. Главное - не задерживаться на месте.
He did not know from where the next assault would come. Он не знал, откуда мог последовать очередной удар.
He needed to find the gun! Надо найти пистолет!
His hands groped desperately in front of him. Руки продолжали отчаянно шарить по дну.
You have the advantage, he told himself. You are in your element. "У тебя есть преимущество, - внушал он себе, - ты находишься в своей среде".
Even in a soaked turtleneck Langdon was an agile swimmer. Даже в пропитанной водой одежде Лэнгдон оставался отличным пловцом.
Water is your element. Вода была его стихией.
When Langdon's fingers found metal a second time, he was certain his luck had changed. Когда пальцы Лэнгдона вторично нащупали металл, он решил, что фортуна наконец повернулась к нему лицом.
The object in his hand was no handful of coins. Предмет в его руках пригоршней монет определенно не был.
He gripped it and tried to pull it toward him, but when he did, he found himself gliding through the water. Он крепко схватил находку и потянул к себе. Но вместо того чтобы приблизить ее, он сам подтянулся к ней.
The object was stationary. Неизвестный предмет остался неподвижным.
Langdon realized even before he coasted over the cardinal's writhing body that he had grasped part of the metal chain that was weighing the man down. Еще не проплыв над извивающимся в агонии телом, Лэнгдон понял, что схватился за цепь, удерживающую кардинала на дне бассейна.
Langdon hovered a moment, immobilized by the sight of the terrified face staring up at him from the floor of the fountain. Лэнгдон замер на мгновение, увидев прямо под собой искаженное ужасом старческое лицо. Кардинал смотрел прямо ему в глаза со дна бассейна.
Jolted by the life in the man's eyes, Langdon reached down and grabbed the chains, trying to heave him toward the surface. Лэнгдон схватился обеими руками за цепь и попытался поднять несчастного на поверхность.
The body came slowly... like an anchor. Тело медленно двинулось вверх... совсем так, как поднимается тяжелый якорь.
Langdon pulled harder. When the cardinal's head broke the surface, the old man gasped a few sucking, desperate breaths. Лэнгдон потянул сильнее, и, как только голова кардинала возникла над поверхностью, старик несколько раз судорожно схватил воздух широко открытым ртом.
Then, violently, his body rolled, causing Langdon to lose his grip on the slippery chains. Но затем тело старика резко дернулось, и Лэнгдон не удержал скользкую цепь.
Like a stone, Baggia went down again and disappeared beneath the foaming water. Кардинал Баджиа камнем пошел ко дну, скрывшись в бурлящих пузырьках пены.
Langdon dove, eyes wide in the liquid murkiness. He found the cardinal. Лэнгдон нырнул с широко раскрытыми глазами и вскоре нашел кардинала.
This time, when Langdon grabbed on, the chains across Baggia's chest shifted... parting to reveal a further wickedness... a word stamped in seared flesh. На сей раз, когда он схватился за цепь, металлические оковы на груди Баджиа слегка разошлись, явив взору ученого страшные письмена. На груди несчастного было выжжено слово:
An instant later, two boots strode into view. Через мгновение в поле его зрения возникла пара ботинок.
One was gushing blood. Из мыска одного из них текла кровь.
103 Глава 103
As a water polo player, Robert Langdon had endured more than his fair share of underwater battles. На долю Лэнгдона, как ватерполиста, выпало гораздо больше подводных битв, чем выпадает на долю обычного человека.
The competitive savagery that raged beneath the surface of a water polo pool, away from the eyes of the referees, could rival even the ugliest wrestling match. Яростные схватки под водой, скрытые от глаз судьи, по своему накалу ничуть не уступали самым жестоким соревнованиям по рестлингу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x