Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Men of God live in a dangerous world," the camerlegno said. | - Служителям Божьим приходится обитать в опасном мире, - сказал камерарий. |
"How young are you? | - Скажите, сколько вам лет? Вы, видимо, слишком молоды для того, чтобы усвоить простую истину. |
The Vatican is a fortress because the Catholic Church holds half of its equity inside its walls-rare paintings, sculpture, devalued jewels, priceless books... then there is the gold bullion and the real estate deeds inside the Vatican Bank vaults. | Ватикан является неприступной крепостью потому, что за его стенами католическая церковь хранит половину своих несметных сокровищ. Я говорю о редкостных картинах, скульптурах, драгоценных камнях и бесценных книгах... а в сейфах Банка Ватикана спрятаны золотые слитки и документы сделок с недвижимостью. |
Inside estimates put the raw value of Vatican City at 48.5 billion dollars. | По самой приблизительной оценке, Ватикан "стоит" 48,5 миллиарда долларов. |
Quite a nest egg you're sitting on. | Вы сидите на поистине золотом яйце. |
Tomorrow it will be ash. | Но завтра все это превратится в прах, а вы станете банкротами. |
Liquidated assets as it were. You will be bankrupt. | Все ваши активы испарятся, и вам придет конец. |
Not even men of cloth can work for nothing." | Никто, включая ваших сановных коллег, не станет работать бесплатно. |
The accuracy of the statement seemed to be reflected in Olivetti's and the camerlegno's shell shocked looks. Langdon wasn't sure what was more amazing, that the Catholic Church had that kind of money, or that the Illuminati somehow knew about it. | Оливетти и камерарий обменялись взглядами, которые лишь подтверждали вывод иллюмината. |
The camerlegno sighed heavily. "Faith, not money, is the backbone of this church." | - Вера, а не деньги, служит становым хребтом церкви, - с тяжелым вздохом заметил камерарий. |
"More lies," the caller said. | - Очередная ложь. |
"Last year you spent 183 million dollars trying to support your struggling dioceses worldwide. | В прошлом году вы выложили 183 миллиона долларов на поддержку влачащих жалкое существование епархий. |
Church attendance is at an all time low-down forty six percent in the last decade. | Как никогда мало людей ходит сегодня в церковь. По сравнению с последним десятилетием их число сократилось на 43 процента. |
Donations are half what they were only seven years ago. | Пожертвования за семь лет сократились почти вдвое. |
Fewer and fewer men are entering the seminary. | Все меньше и меньше людей поступают в семинарии. |
Although you will not admit it, your church is dying. | Церковь умирает, хотя вы и отказываетесь это признать. |
Consider this a chance to go out with a bang." | Ей несказанно повезло, что она теперь уходит с громким шумом. |
Olivetti stepped forward. | В разговор вступил Оливетти. |
He seemed less combative now, as if he now sensed the reality facing him. | Коммандер уже не казался столь воинственным, каким был всего несколько минут назад. |
He looked like a man searching for an out. Any out. | Теперь он больше походил на человека, пытающегося найти выход из безвыходного положения. |
"And what if some of that bullion went to fund your cause?" | - А что, если часть этих золотых слитков пойдет на поддержку вашего благородного дела? Вы откажетесь от взрыва? |
"Do not insult us both." | - Не оскорбляйте подобными предложениями ни нас, ни себя. |
"We have money." | - У нас много денег. |
"As do we. | - Так же, как и у нас. |
More than you can fathom." | Мы обладаем богатством гораздо большим, чем вы можете себе представить. |
Langdon flashed on the alleged Illuminati fortunes, the ancient wealth of the Bavarian stone masons, the Rothschilds, the Bilderbergers, the legendary Illuminati Diamond. | Лэнгдон припомнил, что слышал о легендарном богатстве ордена. О несметных сокровищах баварских масонов, о гигантских состояниях Ротшильдов и Бильдербергеров, об их огромном алмазе. |
"I preferiti," the camerlegno said, changing the subject. | - I preferiti, - сказал камерарий, меняя тему. |
His voice was pleading. "Spare them. | - Пощадите хоть их. |
They are old. | Это старые люди. |
They-" | Они... |
"They are virgin sacrifices." The caller laughed. | - Считайте их невинными жертвенными агнцами,- рассмеялся ассасин. |
"Tell me, do you think they are really virgins? | - Скажите, а они действительно сумели сохранить невинность? |
Will the little lambs squeal when they die? | Как вы считаете, ягнята блеют, когда их приносят в жертву? |
Sacrifici vergini nell' altare di scienza." | Sacrifici vergini nell' altare di scienza . |
The camerlegno was silent for a long time. "They are men of faith," he finally said. | - Это люди веры, - после продолжительного молчания, произнес камерарий. |
"They do not fear death." | - И смерти они не страшатся. |
The caller sneered. "Leonardo Vetra was a man of faith, and yet I saw fear in his eyes last night. | - Леонардо Ветра тоже был человеком веры, -презрительно фыркнул иллюминат. - А я в ту ночь читал в его глазах ужас. |
A fear I removed." | Я избавил его от этого страха. |
Vittoria, who had been silent, was suddenly airborne, her body taut with hatred. "Asino! | - Asino ! - крикнула молчавшая до этого момента Виттория. |
He was my father!" | - Это был мой отец! |
A cackle echoed from the speaker. "Your father? | - Ваш отец? - донеслось из динамика. |
What is this? | - Как это прикажете понимать? |
Vetra has a daughter? | У преподобного Леонардо Ветра была дочь? |
You should know your father whimpered like a child at the end. | Однако как бы то ни было, но перед смертью ваш папа рыдал, как ребенок. |
Pitiful really. | Весьма печальная картина. |
A pathetic man." | Даже у меня она вызвала сострадание. |
Vittoria reeled as if knocked backward by the words. | Виттория пошатнулась от этих слов. |
Langdon reached for her, but she regained her balance and fixed her dark eyes on the phone. | Лэнгдон протянул к ней руки, но девушка удержалась на ногах и, устремив взгляд в аппарат на столе, произнесла: |
"I swear on my life, before this night is over, I will find you." | - Клянусь жизнью, что найду тебя еще до того, как кончится эта ночь. |
Her voice sharpened like a laser. "And when I do..." | А затем... - Ее голос звенел сталью. |
The caller laughed coarsely. "A woman of spirit. | - Сильная духом женщина! - хрипло рассмеялся ассасин. |
I am aroused. | - Такие меня всегда возбуждали. |
Perhaps before this night is over, I will find you. | Не исключено, что я найду тебя еще до того, как кончится эта ночь. |
And when I do..." | А уж когда найду, то... |
The words hung like a blade. | Слова иллюмината прозвучали как удар кинжала. |
Then he was gone. | После этого он отключил связь. |
42 Cardinal Mortati was sweating now in his black robe. | Г лава 42 Кардинал Мортати истекал потом в своей черной мантии. |
Not only was the Sistine Chapel starting to feel like a sauna, but conclave was scheduled to begin in twenty minutes, and there was still no word on the four missing cardinals. | И не только потому, что в Сикстинской капелле было жарко, как в сауне. Конклав должен был открыться через двадцать минут, а он не имел никаких сведений о четырех исчезнувших кардиналах. |
In their absence, the initial whispers of confusion among the other cardinals had turned to outspoken anxiety. | Собравшиеся в капелле отцы церкви давно заметили их отсутствие, и первоначальное негромкое перешептывание постепенно переходило в недоуменный ропот. |
Mortati could not imagine where the truant men could be. | Мортати не мог предположить, куда подевались эти прогульщики. |
With the camerlegno perhaps? | Может быть, они у камерария? |
He knew the camerlegno had held the traditional private tea for the four preferiti earlier that afternoon, but that had been hours ago. | Он знал, что последний по традиции пил чай с preferiti, но чаепитие должно было закончиться еще час назад. |
Were they ill? | Может быть, они заболели? |
Something they ate? | Съели что-нибудь не то? |
Mortati doubted it. | В подобное Мортати поверить не мог. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать