Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
That this whole situation is insanity, that's what I know! | Мне известно лишь то, что все, свидетелем чего я явлюсь, - чистое безумие!" |
"After the brandings, the scientists were murdered, and their bodies were dropped in public locations around Rome as a warning to other scientists not to join the Illuminati." | Вслух же он произнес: - После клеймения ученых убили, а их тела были брошены на самых людных площадях Рима в назидание другим ученым, чтобы те не вступали в братство "Иллюминати". |
"Yes. | - Именно. |
So we shall do the same. | Поэтому мы поступим точно так же. |
Quid pro quo. | Quid pro quo. |
Consider it symbolic retribution for our slain brothers. | Можете считать это символическим возмездием за мученическую смерть наших братьев. |
Your four cardinals will die, one every hour starting at eight. | Ваши кардиналы будут умирать каждый час, начиная с восьми вечера. |
By midnight the whole world will be enthralled." | К полуночи весь мир замрет в ожидании. |
Langdon moved toward the phone. "You actually intend to brand and kill these four men?" | - Вы действительно хотите заклеймить и убить этих людей? - машинально приблизившись к телефону, спросил американец. |
"History repeats itself, does it not? | - История повторяется. Не так ли? |
Of course, we will be more elegant and bold than the church was. | Конечно, мы сделаем это более элегантно и более смело, чем когда-то церковь. |
They killed privately, dropping bodies when no one was looking. | Она умертвила наших братьев тайком и выбросила их тела тогда, когда этого никто не мог увидеть. |
It seems so cowardly." | Я квалифицирую это как трусость. |
"What are you saying?" Langdon asked. "That you are going to brand and kill these men in public?" | - Вы хотите сказать, - не веря своим ушам, спросил Лэнгдон, - что заклеймите и убьете этих людей публично?! |
"Very good. | - Конечно. |
Although it depends what you consider public. | Хотя все зависит от того, что понимать под словом "публично". |
I realize not many people go to church anymore." | Кажется, в церковь в наше время ходят не очень много людей? |
Langdon did a double take. "You're going to kill them in churches?" | - Вы намерены убить их под сводами церкви? -спросил Лэнгдон. |
"A gesture of kindness. | - Да, как проявление милосердия с нашей стороны. |
Enabling God to command their souls to heaven more expeditiously. | Это позволит Богу забрать их души к себе на небо быстро и без хлопот. |
It seems only right. | Думаю, мы поступаем правильно. |
Of course the press will enjoy it too, I imagine." | Ну и пресса, конечно, будет от этого в восторге. |
"You're bluffing," Olivetti said, the cool back in his voice. | - Откровенный блеф, - произнес Оливетти, к которому вернулось ледяное спокойствие. |
"You cannot kill a man in a church and expect to get away with it." | - Невозможно убить человека в помещении церкви и безнаказанно оттуда скрыться. |
"Bluffing? | - Блеф? - несказанно удивился ассасин. |
We move among your Swiss Guard like ghosts, remove four of your cardinals from within your walls, plant a deadly explosive at the heart of your most sacred shrine, and you think this is a bluff? | - Мы словно призраки бродим среди ваших швейцарских гвардейцев, похищаем из-под вашего носа кардиналов, помещаем мощный заряд в самом сердце вашего главного святилища, и вы называете все это блефом? |
As the killings occur and the victims are found, the media will swarm. | Как только начнутся убийства и тело первой жертвы будет обнаружено, журналисты слетятся роем. |
By midnight the world will know the Illuminati cause." | К полуночи весь мир узнает о правом деле братства "Иллюминати". |
"And if we stake guards in every church?" Olivetti said. | - А что будет, если мы выставим часовых в каждой церкви? - спросил Оливетти. |
The caller laughed. "I fear the prolific nature of your religion will make that a trying task. | - Боюсь, что чрезмерное распространение вашей религии делает подобную задачу невыполнимой, -со смехом сказал иллюминат. |
Have you not counted lately? | - Когда вы в последний раз проводили перепись церквей? |
There are over four hundred Catholic churches in Rome. | По моим прикидкам, в Риме насчитывается более четырех сотен католических храмов и церквей. |
Cathedrals, chapels, tabernacles, abbeys, monasteries, convents, parochial schools..." | Соборы, часовни, молитвенные дома, аббатства, монастыри, женские монастыри, церковно-приходские школы, наконец... Вам придется выставить охрану во всех этих заведениях. |
Olivetti's face remained hard. | Выслушав сказанное, Оливетти и глазом не моргнул. |
"In ninety minutes it begins," the caller said with a note of finality. | - Спектакль начнется через девяносто минут, -решительно произнес голос. |
"One an hour. | - Один кардинал каждый час. |
A mathematical progression of death. | Математическая прогрессия смерти. |
Now I must go." | А теперь мне пора. |
"Wait!" Langdon demanded. | - Подождите! - воскликнул Лэнгдон. |
"Tell me about the brands you intend to use on these men." | - Скажите, какие клейма вы намерены использовать? |
The killer sounded amused. "I suspect you know what the brands will be already. | - Думаю, вам известно, какое клеймо мы используем. |
Or perhaps you are a skeptic? | - Судя по тону, которым были произнесены эти слова, вопрос Лэнгдона сильно позабавил иллюмината. |
You will see them soon enough. | - В любом случае вы скоро об этом узнаете. |
Proof the ancient legends are true." | И это явится доказательством того, что древние легенды не лгут. |
Langdon felt light headed. | Лэнгдон начал испытывать легкое головокружение. |
He knew exactly what the man was claiming. Langdon pictured the brand on Leonardo Vetra's chest. | Перед его мысленным взором снова возникло клеймо на груди мертвого Леонардо Ветра. |
Illuminati folklore spoke of five brands in all. | Ученый прекрасно понимал, на что намекает ассасин. Согласно легендам, у братства "Иллюминати" было пять клейм. |
Four brands are left, Langdon thought, and four missing cardinals. | Одно уже было использовано. Осталось еще четыре, подумал американец. И четыре кардинала исчезли. |
"I am sworn," the camerlegno said, "to bring a new Pope tonight. | - Я поклялся, что сегодня начнутся выборы нового папы, - сказал камерарий. |
Sworn by God." | - Поклялся именем Божьим. |
"Camerlegno," the caller said, "the world does not need a new Pope. | - Святой отец, - с издевкой произнес голос, - миру ваш новый папа вовсе не нужен. |
After midnight he will have nothing to rule over but a pile of rubble. | После полуночи править ему будет нечем, если, конечно, не считать груды развалин. |
The Catholic Church is finished. | С католической церковью покончено. |
Your run on earth is done." | Ваше пребывание на земле завершилось. |
Silence hung. | После этих слов на некоторое время воцарилось молчание. |
The camerlegno looked sincerely sad. | Первым заговорил камерарий, и в голосе его звучала печаль: |
"You are misguided. | - Вы заблуждаетесь. |
A church is more than mortar and stone. | Церковь - нечто большее, чем скрепленные известью камни. |
You cannot simply erase two thousand years of faith... any faith. | Вы не сможете так просто стереть с лица земли веру, за которой стоят два тысячелетия... я имею в виду любую веру, а не только католичество. |
You cannot crush faith simply by removing its earthly manifestations. | Вера не исчезнет, если вы уничтожите ее земное проявление. |
The Catholic Church will continue with or without Vatican City." | Католическая церковь останется жить и без города-государства Ватикана. |
"A noble lie. | - Благородная ложь, - последовал ответ. |
But a lie all the same. | - Но ключевым здесь тем не менее является слово "ложь". |
We both know the truth. | А истина известна нам обоим. |
Tell me, why is Vatican City a walled citadel?" | Скажите, почему, по вашему мнению, Ватикан являет собой обнесенную стенами крепость? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать