Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Unfortunately, your agency leaks like a sieve and has proven time and again that its security is a liability!" К сожалению, ваше агентство протекает, словно решето, чем снова и снова доказывает, что обеспечение секретности вашей информации -первейшая необходимость.
The room fell silent. В комнате повисло напряженное молчание.
Now the administrator of NASA stood up and locked eyes with his attacker. Потом, глядя в глаза оппоненту, поднялся администратор Экстром:
"So you suggest locking twenty thousand NASA scientists in airtight military labs and making them work for you? - Значит, вы предлагаете запереть двадцать тысяч ученых НАСА в безвоздушном пространстве военных лабораторий и заставить их работать на вас?
Do you really think NASA's newest space telescopes would have been conceived had it not been for our scientists' personal desire to see deeper into space? NASA makes astonishing breakthroughs for one reason only-our employees want to understand the cosmos more deeply. Разве не ясно, что наши новейшие космические телескопы обязаны своим существованием исключительно стремлению ученых заглянуть как можно дальше и глубже во Вселенную? НАСА осуществляет поразительные прорывы лишь по одной причине - наши сотрудники хотят лучше узнать космос.
They are a community of dreamers who grew up staring at starry skies and asking themselves what was up there. Они - компания мечтателей, с детства привыкших смотреть на звездное небо, спрашивая себя, что же там происходит.
Passion and curiosity are what drive NASA's innovation, not the promise of military superiority." Все открытия НАСА вдохновлены страстью к познанию и любопытством, а вовсе не стремлением к военному превосходству.
Pickering cleared his throat, speaking softly, trying to lower the temperatures around the table. Пикеринг откашлялся и заговорил как можно мягче, желая приглушить разгоревшиеся за столом страсти:
"Larry, I'm certain the director is not talking about recruiting NASA scientists to build military satellites. - Ларри, я уверен, что директор вовсе не имеет в виду мобилизацию ученых НАСА для строительства космических спутников.
Your NASA mission statement would not change. NASA would carry on business as usual, except you would have increased funding and increased security." На первооткрывательский дух вашего агентства никто не покушается. НАСА будет функционировать в обычном режиме, но при этом получит более значительное финансирование и более надежную систему сохранности данных.
Pickering turned now to the President. "Security is expensive. - Пикеринг повернулся к президенту: -Безопасность - штука совсем не дешевая.
Everyone in this room certainly realizes that NASA's security leaks are a result of underfunding. NASA has to toot its own horn, cut corners on security measures, run joint projects with other countries so they can share the price tag. И присутствующие, конечно, понимают, что утечка информации из НАСА происходит из-за недостаточного финансирования. Агентство вынуждено выполнять свои задачи, экономя на безопасности и вступая в сотрудничество с другими странами, чтобы разделить стоимость проектов.
I am proposing that NASA remain the superb, scientific, nonmilitary entity it currently is, but with a bigger budget, and some discretion." Я предлагаю, чтобы НАСА оставалось тем же самым мощным научным, невоенным агентством, каким является и в настоящее время, но имело более обширный бюджет и надежную систему защиты.
Several members of the security council nodded in quiet agreement. Некоторые члены Совета безопасности кивнули, соглашаясь.
President Herney stood slowly, staring directly at William Pickering, clearly not at all amused with the way Pickering had just taken over. Президент Харни медленно встал, не отводя взгляда от лица Уильяма Пикеринга. Ему явно не понравилась решительность, с какой директор НРУ взял инициативу в свои руки.
"Bill, let me ask you this: NASA is hoping to go to Mars in the next decade. - Билл, в следующем десятилетии НАСА собирается лететь на Марс.
How will the intelligence community feel about spending a hefty portion of the black budget running a mission to Mars-a mission that has no immediate national security benefits?" Как отнесется разведывательное сообщество к тому факту, что значительная часть "черного" бюджета уйдет на проект, неспособный принести немедленной выгоды делу национальной безопасности?
"NASA will be able to do as they please." - НАСА сохранит свободу действий и неподотчетность разведке.
"Bullshit," Herney replied flatly. - Чушь!
Everyone's eyes shot up. Все, словно по команде, повернулись к нему.
President Herney seldom used profanity. Президент Харни очень редко выражался столь резко.
"If there is one thing I've learned as president," Herney declared, "it's that those who control the dollars control the direction. - Если и существует нечто, что я по-настоящему узнал на посту президента, - продолжал Харни, -так это немудреное правило: кто платит, тот и заказывает музыку. Или, выражаясь прямо, кто контролирует доллары, тот и определяет направление деятельности.
I refuse to put NASA's purse strings in the hands of those who do not share the objectives for which the agency was founded. Поэтому я решительно отказываюсь отдать кошелек НАСА в руки тех, кто не разделяет стремления к целям, для которых создавалось космическое агентство.
I can only imagine how much pure science would get done with the military deciding which NASA missions are viable." Я могу себе представить, какой ущерб понесет чистая наука, если военные будут решать, какие именно проекты достойны внимания.
Herney's eyes scanned the room. Харни обвел взглядом присутствующих.
Slowly, purposefully, he returned his rigid gaze to William Pickering. Затем подчеркнуто медленно вновь обратил взгляд к Пикерингу.
"Bill," Herney sighed, "your displeasure that NASA is engaged in joint projects with foreign space agencies is painfully shortsighted. - Билл, - вздохнул он, - твое недовольство относительно международных проектов НАСА болезненно близоруко.
At least someone is working constructively with the Chinese and Russians. Хорошо, что в нашей стране есть хоть кто-то, способный конструктивно сотрудничать и с русскими, и с китайцами.
Peace on this planet will not be forged by military strength. Мира на планете не достичь только военными средствами.
It will be forged by those who come together despite their governments' differences. Он подкрепляется совместными усилиями тех, кто сотрудничает вопреки разногласиям правительств.
If you ask me, NASA's joint missions do more to promote national security than any billion-dollar spy satellite, and with a hell of a lot better hope for the future." Я глубоко убежден, что совместные проекты НАСА дают куда больше для развития национальной безопасности, чем любые спутники-шпионы стоимостью в миллиард долларов. Да и надежд на будущее они внушают куда больше.
Pickering felt an anger welling deep within him. Пикеринг почувствовал, как в душе закипает гнев.
How dare a politician talk down to me this way! Какое право имеет политик так с ним разговаривать?
Herney's idealism played fine in a boardroom, but in the real world, it got people killed. Идеализм Харни очень красиво выглядел здесь, в комнате заседаний, но в реальном мире он приводил к смерти людей.
"Bill," Marjorie Tench interrupted, as if sensing Pickering was about to explode, "we know you lost a child. - Билл, - вступила в разговор Марджори Тенч, словно почувствовав, что директор НРУ готов взорваться, - мы все прекрасно знаем, что вы потеряли дочь.
We know this is a personal issue for you." И понимаем, что для вас этот вопрос имеет личное значение.
Pickering heard nothing but condescension in her tone. Пикеринг не услышал в ее тоне ничего, кроме снисхождения.
"But please remember," Tench said, "that the White House is currently holding back a floodgate of investors who want us to open space to the private sector. - Но имейте в виду, - продолжала советница, - что Белый дом в настоящее время с трудом сдерживает натиск инвесторов, стремящихся открыть космическое пространство частному сектору.
If you ask me, for all its mistakes, NASA has been one hell of a friend to the intel community. You all might just want to count your blessings." Вспомните: НАСА всегда оставалось другом разведчиков, даже несмотря на все ошибки.
* * * A rumble strip on the shoulder of the highway jolted Pickering's mind back to the present. Предохранительная полоса по краю дороги вернула мысли Пикеринга к настоящему.
His exit was coming up. Скоро его выход на сцену.
As he approached the exit for D.C., he passed a bloody deer lying dead by the side of the road. Уже на подъезде к округу Колумбия он внезапно увидел на краю дороги сбитого машиной мертвого оленя.
He felt an odd hesitation... but he kept driving. Странное сомнение, похожее на дурное предчувствие, охватило директора. И все-таки он продолжил путь.
He had a rendezvous to keep. У него же назначена встреча.
96 ГЛАВА 96
The Franklin Delano Roosevelt Memorial is one of the largest memorials in the nation. Мемориал Франклина Делано Рузвельта представляет собой один из крупнейших мемориалов в стране.
With a park, waterfalls, statuary, alcoves, and basin, the memorial is divided into four outdoor galleries, one for each of FDR's terms in office. С парком, водопадами, скульптурами, беседками и бассейном, четырьмя галереями под открытым небом. Каждая из галерей символизирует один из четырех президентских сроков выдающегося политика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x