Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When William Pickering came on the line, he was all business. Пикеринг деловито и лаконично предупредил:
"Speak with care, please. - Пожалуйста, осторожнее.
I cannot guarantee this connection." Я не могу гарантировать безопасности линии.
Rachel understood. Рейчел поняла.
Pickering's cellular, like most NRO field phones, had an indicator that detected unsecured incoming calls. Сотовый директора, как и большинство телефонов разведывательного ведомства, имел индикатор, отмечающий незащищенные входящие сигналы.
Because Rachel was on a radiophone, one of the least secure communication modes available, Pickering's phone had warned him. А поскольку Рейчел звонила по радиотелефону, одному из наименее надежных средств связи, телефон Пикеринга сразу предупредил об этом хозяина.
This conversation would need to be vague. Разговор придется вести туманно, намеками.
No names. Никаких имен.
No locations. Никаких конкретных географических точек.
"My voice is my identity," Rachel said, using the standard field greeting in this situation. - Мой голос подтверждает мою личность, -заговорила Рейчел, воспользовавшись стандартным в данной ситуации приветствием.
She had expected the director's response would be displeasure that she had risked contacting him, but Pickering's reaction sounded positive. Она ожидала, что директор выразит неудовольствие по поводу ее рискованного звонка, однако реакция Пикеринга казалась положительной.
"Yes, I was about to make contact with you myself. - Да, я как раз собирался сам связаться с вами.
We need to redirect. Необходимо изменить направление.
I'm concerned you may have a welcoming party." Опасаюсь, что вас могут встречать.
Rachel felt a sudden trepidation. Рейчел внезапно ощутила прилив страха.
Someone is watching us. She could hear the danger in Pickering's tone. Кто-то пристально следит за ними.
Redirect. He would be pleased to know she had called to make that exact request, albeit for entirely different reasons. Но она потому и звонит - чтобы попросить его согласия на изменение маршрута, хотя побудили ее к тому совсем иные обстоятельства.
"The issue of authenticity," Rachel said. - Вопрос подлинности.
"We've been discussing it. Мы его обсуждали.
We may have a way to confirm or deny categorically." Появилась возможность категорического подтверждения, равно как и отрицания.
"Excellent. - Я понял.
There have been developments, and at least then I would have solid ground on which to proceed." Произошли некоторые события. Так что по крайней мере у меня будут основания для продолжения деятельности.
"The proof involves our making a quick stop. - Доказательство требует нашей короткой остановки.
One of us has access to a laboratory facility-" Один из нас имеет доступ к лабораторным технологиям...
"No exact locations, please. - Без указаний места, пожалуйста.
For your own safety." Ради вашей же безопасности.
Rachel had no intention of broadcasting her plans over this line. Рейчел и не собиралась раскрывать планы по телефону.
"Can you get us clearance to land at GAS-AC?" - Можете вы позволить нам приземлиться в Джи-эй-эс-эй-си?
Pickering was silent a moment. Пикеринг помолчал, мысленно расшифровывая ее сокращение.
Rachel sensed he was trying to process the word. GAS-AC was an obscure NRO gisting shorthand for the Coast Guard's Group Air Station Atlantic City. Это было наименование военно-воздушной базы в Атлантик-Сити, где размещалась группа береговой охраны.
Rachel hoped the director would know it. Рейчел надеялась, что директор поймет ее.
"Yes," he finally said. "I can arrange that. - Да, - наконец проговорил он.
Is that your final destination?" - Это ваша конечная точка?
"No. - Нет.
We will require further helicopter transport." Потом нам потребуется вертолет.
"An aircraft will be waiting." - Вас будут ждать.
"Thank you." - Спасибо.
"I recommend you exercise extreme caution until we know more. - Рекомендую вплоть до получения дальнейших сведений сохранять крайнюю осторожность.
Speak to no one. Ни с кем не контактируйте.
Your suspicions have drawn deep concern among powerful parties." Ваши подозрения возбудили глубокую озабоченность у заинтересованной стороны.
Tench, Rachel thought, wishing she had managed to make contact with the President directly. Рейчел поняла, что речь идет о Марджори Тенч. Если бы удалось тогда поговорить с самим президентом!
"I am currently in my car, en route to meet the woman in question. - Сейчас я в машине, следую на встречу с означенной особой.
She has requested a private meeting in a neutral location. Она попросила о личном свидании на нейтральной территории.
It should reveal much." Скоро многое прояснится.
Pickering is driving somewhere to meet Tench? Пикеринг едет куда-то, чтобы встретиться с Тенч?
Whatever Tench was going to tell him must be important if she refused to tell him on the phone. То, что она собиралась ему сказать, должно быть, чрезвычайно важно, раз не предназначено для телефона.
Pickering said, Пикеринг добавил:
"Do not discuss your final coordinates with anyone. - Ни с кем не обсуждайте окончательных координат.
And no more radio contact. И больше не выходите на радиосвязь.
Is that clear?" Ясно?
"Yes, sir. We'll be at GAS-AC in an hour." - Да, сэр.
"Transport will be arranged. - Транспорт будет готов.
When you reach your ultimate destination, you can call me via more secure channels." Когда прибудете в конечную точку, сразу свяжитесь со мной по более надежной линии.
He paused. - Он помолчал.
"I cannot overstate the importance of secrecy to your safety. - Чрезвычайно важно сохранять секретность -ради вашей же безопасности.
You have made powerful enemies tonight. Сегодня у вас появились могущественные враги.
Take appropriate caution." Примите все необходимые меры предосторожности.
Pickering was gone. Уильям Пикеринг отключился.
Rachel felt tense as she closed the connection and turned to Tolland and Corky. Закончив разговор и повернувшись к коллегам, Рейчел попыталась сбросить напряжение.
"Change of destination?" Tolland said, looking eager for answers. - Изменяем направление? - уточнил Толланд.
Rachel nodded, feeling reluctant. Рейчел неохотно кивнула:
"The Goya." - "Гойя".
Corky sighed, glancing down at the meteorite sample in his hand. Мэрлинсон вздохнул, глядя на кусок метеорита, который не выпускал из рук.
"I still can't imagine NASA could possibly have..." - Я все-таки не в силах поверить, что НАСА способно...
He faded off, looking more worried with every passing minute. Он не договорил.
We'll know soon enough, Rachel thought. Рейчел подумала, что совсем скоро все прояснится.
She went into the cockpit and returned the radio transceiver. Она прошла в кабину и отдала трубку пилоту.
Glancing out the windscreen at the rolling plateau of moonlit clouds racing beneath them, she had the unsettling feeling they were not going to like what they found onboard Tolland's ship. Глядя в ветровое стекло на расстилающуюся внизу, залитую лунным светом облачную равнину, она не могла подавить дурного предчувствия: вряд ли на корабле Толланда они узнают приятные новости.
95 ГЛАВА 95
William Pickering felt an unusual solitude as he drove his sedan down the Leesburg Highway. Уильям Пикеринг вел автомобиль по пустынному Лисбергхайвею.
It was almost 2:00 a.m., and the road was empty. Было почти два часа ночи.
It had been years since he'd been driving this late. Так поздно он не ездил уже давно.
Marjorie Tench's raspy voice still grated on his mind. Скрипучий голос Марджори Тенч все еще звучал в ушах:
Meet me at the FDR Memorial. "Давайте встретимся в мемориале Рузвельта..."
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x