Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
During a recent covert mission, Delta-One had flown a Kiowa armed with the most secretive new U.S. military technology-an ingenious holographic weapon nicknamed S&M. Despite conjuring associations with sadomasochism, S&M stood for "smoke and mirrors"-holographic images "projected" into the sky over enemy territory. | Во время своего предпоследнего секретного задания Дельта-1 управлял вертолетом "кайова", оснащенным самой секретной технологией из всех, находящихся в распоряжении американских вооруженных сил. Это было чрезвычайно оригинальное оружие, получившее неофициальное название "Диз". Сокращение это означало "дым и зеркало", то есть голографические картинки, спроецированные в небе над вражеской территорией. |
The Kiowa had used S&M technology to project holograms of U.S. aircraft over an enemy anti-aircraft installation. | Вертолет использовал эту технологию для того, чтобы создать иллюзию присутствия американских самолетов над вражескими противовоздушными установками. |
The panicked anti-aircraft gunners fired maniacally at the circling ghosts. | Охваченные паникой силы ПВО начинали палить по призракам, летающим над их головами. |
When all of their ammunition was gone, the United States sent in the real thing. | А когда боеприпасы у них заканчивались, на сцену выходил реальный противник. |
As Delta-One and his men lifted off the runway, Delta-One could still hear the words of his controller. | Отрываясь от взлетной полосы, Дельта-1 еще словно слышал голос контролера: |
You have another mark. | "У вас только одна цель". |
It seemed an egregious under-statement considering their new target's identity. | Учитывая, что именно представляла собой эта цель, слова казались возмутительным преуменьшением. |
Delta-One reminded himself, however, that it was not his place to question. | Но Дельта-1 напомнил себе, что в его полномочия не входит препирательство. |
His team had been given an order, and they would carry it out in the exact method instructed-as shocking as that method was. | Команда получила приказ и должна выполнить его в соответствии с инструкцией - какой бы страшной эта инструкция ни казалась. |
I hope to hell the controller is certain this is the right move. | Оставалось лишь надеяться, что контролер уверен в правильности предпринимаемых действий. |
As the Kiowa lifted off the runway, Delta-One headed southwest. | Вертолет "Кайова" направлялся на юго-восток. |
He had seen the FDR Memorial twice, but tonight would be his first time from the air. | Дельта-1 дважды в своей жизни видел мемориал Рузвельта, но сегодня ему предстояло впервые увидеть его с высоты. |
93 | ГЛАВА 93 |
"This meteorite was originally discovered by a Canadian geologist?" | - Метеорит был открыт канадским геологом? |
Gabrielle Ashe stared in astonishment at the young programmer, Chris Harper. | - Гэбриэл Эш изумленно смотрела на Криса Харпера. |
"And this Canadian is now dead?" | - И этот канадец мертв? |
Harper gave a grim nod. | Харпер лишь мрачно кивнул. |
"How long have you known this?" she demanded. | - И давно вы знаете об этом? - решительно спросила она. |
"A couple of weeks. | - Около двух недель. |
After the administrator and Marjorie Tench forced me to perjure myself in the press conference, they knew I couldn't go back on my word. | Заставив меня дать ложную информацию на пресс-конференции, Марджори Тенч и администратор НАСА уже не сомневались, что я буду молчать. |
They told me the truth about how the meteorite was really discovered." | Поэтому и сказали мне правду насчет открытия метеорита. |
PODS is not responsible for finding the meteorite! | Спутник-сканер не имеет отношения к открытию!.. |
Gabrielle had no idea where all of this information would lead, but clearly it was scandalous. | Гэбриэл и представить не могла, к чему приведет эта информация, но она определенно таила в себе зерно огромного скандала. |
Bad news for Tench. | Очень плохие новости для Тенч. |
Great news for the senator. | И очень хорошие для сенатора. |
"As I mentioned," Harper said, looking somber now, "the true way the meteorite was discovered was through an intercepted radio transmission. | - Как я уже сказал, - угрюмо продолжал Крис, -метеорит обнаружили, перехватив радиосообщение. |
Are you familiar with a program called INSPIRE? The Interactive NASA Space Physics Ionosphere Radio Experiment." | Вы что-нибудь знаете о программе НАСА "Радиоэксперимент по изучению ионосферы"? |
Gabrielle had heard of it only vaguely. | Гэбриэл слышала об этом лишь краем уха. |
"Essentially," Harper said, "it's a series of very low frequency radio receivers near the North Pole that listen to the sounds of the earth-plasma wave emissions from the northern lights, broadband pulses from lightning storms, that sort of thing." | - Если коротко, - говорил Харпер, - это сеть радиоприемников очень низкой частоты, расположенных недалеко от Северного полюса. Они улавливают земные звуки - волновую плазменную эмиссию северного сияния, широкополосные грозовые импульсы и тому подобное. |
"Okay." | - Понятно. |
"A few weeks ago, one of INSPIRE's radio receivers picked up a stray transmission from Ellesmere Island. | - Несколько недель назад приемники поймали сигнал с острова Элсмир. |
A Canadian geologist was calling for help at an exceptionally low frequency." | На очень низкой частоте канадский геолог просил помощи. |
Harper paused. | - Харпер помолчал. |
"In fact, the frequency was so low that nobody other than NASA's VLF receivers could possibly have heard it. | - Частота была настолько низкой, что ее не мог зарегистрировать никто, кроме НАСА с его соответствующим оборудованием. |
We assumed the Canadian was long-waving." | Канадец посылал длинноволновые сигналы. |
"I'm sorry?" | - Что-что? |
"Broadcasting at the lowest possible frequency to get maximum distance on his transmission. | - Передавал информацию на максимально низких частотах, чтобы увеличить дальность. |
He was in the middle of nowhere, remember; a standard frequency transmission probably would not have made it far enough to be heard." | Передача на стандартных частотах не позволила бы ему быть услышанным достаточно далеко. |
"What did his message say?" | - И что же говорилось в сообщении? |
"The transmission was short. | - Информация была короткой. |
The Canadian said he had been out doing ice soundings on the Milne Ice Shelf, had detected an ultradense anomaly buried in the ice, suspected it was a giant meteorite, and while taking measurements had become trapped in a storm. | Канадец сообщал, что проводит зондирование льда на шельфе Милна, обнаружил сверхплотную аномалию в ледовой толще, подозревает, что это не что иное, как гигантский метеорит, и что там его настиг шторм. |
He gave his coordinates, asked for rescue from the storm, and signed off. | Он передал свои координаты, попросил помощи и отключился. |
The NASA listening post sent a plane from Thule to rescue him. | Космическое агентство выслало с авиабазы Туле самолет, чтоб спасти ученого. |
They searched for hours and finally discovered him, miles off course, dead at the bottom of a crevasse with his sled and dogs. | Поиски продолжались несколько часов, пока его наконец не обнаружили. В нескольких милях от указанного места, на дне расщелины, вместе с санками и собаками, мертвого. |
Apparently he tried to outrun the storm, got blinded, went off course, and fell into a crevasse." | Скорее всего он пытался уйти от бури, но потерял ориентацию из-за плохой видимости и упал в разлом. |
Gabrielle considered the information, intrigued. | Гэбриэл слушала словно завороженная, жадно впитывая невероятную информацию. |
"So suddenly NASA knew about a meteorite that nobody else knew about?" | - Таким образом НАСА получило сведения, которыми не располагал больше никто? |
"Exactly. | - Именно. |
And ironically, if my software had been working properly, the PODS satellite would have spotted that same meteorite-a week before the Canadian did." | Но если бы моя программа работала как следует, спутник-сканер наверняка бы обнаружил метеорит на неделю раньше, чем канадец. |
The coincidence gave Gabrielle pause. | Такое совпадение заставило Гэбриэл задуматься. |
"A meteorite buried for three hundred years was almost discovered twice in the same week?" | - Метеорит, пролежавший во льдах триста лет, едва не оказался обнаруженным дважды за неделю? |
"I know. | - Да, понимаю. |
A little bizarre, but science can be like that. | Звучит странно, но в науке так случается. |
Feast or famine. | Или голод, или пир. |
The point is that the administrator felt like the meteorite should have been our discovery anyway-if I had done my job correctly. | Суть вот в чем: администратор полагал, что метеорит просто обязан стать именно нашей находкой... поэтому все и уперлось в мой проект спутника-сканера. |
He told me that because the Canadian was dead, nobody would be the wiser if I simply redirected PODS to the coordinates the Canadian had transmitted in his SOS. | Экстром заявил, что, поскольку канадец уже мертв, самое умное - просто провести спутник над теми координатами, которые он указал в своей радиограмме. |
Then I could pretend to discover the meteorite from scratch, and we could salvage some respect from an embarrassing failure." | Я должен был притвориться, что обнаружил метеорит случайно, тем самым завоевав всем почет и уважение, а себя реабилитировав. |
"And that's what you did." | - Именно это вы и сделали. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать