Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
During a recent covert mission, Delta-One had flown a Kiowa armed with the most secretive new U.S. military technology-an ingenious holographic weapon nicknamed S&M. Despite conjuring associations with sadomasochism, S&M stood for "smoke and mirrors"-holographic images "projected" into the sky over enemy territory. Во время своего предпоследнего секретного задания Дельта-1 управлял вертолетом "кайова", оснащенным самой секретной технологией из всех, находящихся в распоряжении американских вооруженных сил. Это было чрезвычайно оригинальное оружие, получившее неофициальное название "Диз". Сокращение это означало "дым и зеркало", то есть голографические картинки, спроецированные в небе над вражеской территорией.
The Kiowa had used S&M technology to project holograms of U.S. aircraft over an enemy anti-aircraft installation. Вертолет использовал эту технологию для того, чтобы создать иллюзию присутствия американских самолетов над вражескими противовоздушными установками.
The panicked anti-aircraft gunners fired maniacally at the circling ghosts. Охваченные паникой силы ПВО начинали палить по призракам, летающим над их головами.
When all of their ammunition was gone, the United States sent in the real thing. А когда боеприпасы у них заканчивались, на сцену выходил реальный противник.
As Delta-One and his men lifted off the runway, Delta-One could still hear the words of his controller. Отрываясь от взлетной полосы, Дельта-1 еще словно слышал голос контролера:
You have another mark. "У вас только одна цель".
It seemed an egregious under-statement considering their new target's identity. Учитывая, что именно представляла собой эта цель, слова казались возмутительным преуменьшением.
Delta-One reminded himself, however, that it was not his place to question. Но Дельта-1 напомнил себе, что в его полномочия не входит препирательство.
His team had been given an order, and they would carry it out in the exact method instructed-as shocking as that method was. Команда получила приказ и должна выполнить его в соответствии с инструкцией - какой бы страшной эта инструкция ни казалась.
I hope to hell the controller is certain this is the right move. Оставалось лишь надеяться, что контролер уверен в правильности предпринимаемых действий.
As the Kiowa lifted off the runway, Delta-One headed southwest. Вертолет "Кайова" направлялся на юго-восток.
He had seen the FDR Memorial twice, but tonight would be his first time from the air. Дельта-1 дважды в своей жизни видел мемориал Рузвельта, но сегодня ему предстояло впервые увидеть его с высоты.
93 ГЛАВА 93
"This meteorite was originally discovered by a Canadian geologist?" - Метеорит был открыт канадским геологом?
Gabrielle Ashe stared in astonishment at the young programmer, Chris Harper. - Гэбриэл Эш изумленно смотрела на Криса Харпера.
"And this Canadian is now dead?" - И этот канадец мертв?
Harper gave a grim nod. Харпер лишь мрачно кивнул.
"How long have you known this?" she demanded. - И давно вы знаете об этом? - решительно спросила она.
"A couple of weeks. - Около двух недель.
After the administrator and Marjorie Tench forced me to perjure myself in the press conference, they knew I couldn't go back on my word. Заставив меня дать ложную информацию на пресс-конференции, Марджори Тенч и администратор НАСА уже не сомневались, что я буду молчать.
They told me the truth about how the meteorite was really discovered." Поэтому и сказали мне правду насчет открытия метеорита.
PODS is not responsible for finding the meteorite! Спутник-сканер не имеет отношения к открытию!..
Gabrielle had no idea where all of this information would lead, but clearly it was scandalous. Гэбриэл и представить не могла, к чему приведет эта информация, но она определенно таила в себе зерно огромного скандала.
Bad news for Tench. Очень плохие новости для Тенч.
Great news for the senator. И очень хорошие для сенатора.
"As I mentioned," Harper said, looking somber now, "the true way the meteorite was discovered was through an intercepted radio transmission. - Как я уже сказал, - угрюмо продолжал Крис, -метеорит обнаружили, перехватив радиосообщение.
Are you familiar with a program called INSPIRE? The Interactive NASA Space Physics Ionosphere Radio Experiment." Вы что-нибудь знаете о программе НАСА "Радиоэксперимент по изучению ионосферы"?
Gabrielle had heard of it only vaguely. Гэбриэл слышала об этом лишь краем уха.
"Essentially," Harper said, "it's a series of very low frequency radio receivers near the North Pole that listen to the sounds of the earth-plasma wave emissions from the northern lights, broadband pulses from lightning storms, that sort of thing." - Если коротко, - говорил Харпер, - это сеть радиоприемников очень низкой частоты, расположенных недалеко от Северного полюса. Они улавливают земные звуки - волновую плазменную эмиссию северного сияния, широкополосные грозовые импульсы и тому подобное.
"Okay." - Понятно.
"A few weeks ago, one of INSPIRE's radio receivers picked up a stray transmission from Ellesmere Island. - Несколько недель назад приемники поймали сигнал с острова Элсмир.
A Canadian geologist was calling for help at an exceptionally low frequency." На очень низкой частоте канадский геолог просил помощи.
Harper paused. - Харпер помолчал.
"In fact, the frequency was so low that nobody other than NASA's VLF receivers could possibly have heard it. - Частота была настолько низкой, что ее не мог зарегистрировать никто, кроме НАСА с его соответствующим оборудованием.
We assumed the Canadian was long-waving." Канадец посылал длинноволновые сигналы.
"I'm sorry?" - Что-что?
"Broadcasting at the lowest possible frequency to get maximum distance on his transmission. - Передавал информацию на максимально низких частотах, чтобы увеличить дальность.
He was in the middle of nowhere, remember; a standard frequency transmission probably would not have made it far enough to be heard." Передача на стандартных частотах не позволила бы ему быть услышанным достаточно далеко.
"What did his message say?" - И что же говорилось в сообщении?
"The transmission was short. - Информация была короткой.
The Canadian said he had been out doing ice soundings on the Milne Ice Shelf, had detected an ultradense anomaly buried in the ice, suspected it was a giant meteorite, and while taking measurements had become trapped in a storm. Канадец сообщал, что проводит зондирование льда на шельфе Милна, обнаружил сверхплотную аномалию в ледовой толще, подозревает, что это не что иное, как гигантский метеорит, и что там его настиг шторм.
He gave his coordinates, asked for rescue from the storm, and signed off. Он передал свои координаты, попросил помощи и отключился.
The NASA listening post sent a plane from Thule to rescue him. Космическое агентство выслало с авиабазы Туле самолет, чтоб спасти ученого.
They searched for hours and finally discovered him, miles off course, dead at the bottom of a crevasse with his sled and dogs. Поиски продолжались несколько часов, пока его наконец не обнаружили. В нескольких милях от указанного места, на дне расщелины, вместе с санками и собаками, мертвого.
Apparently he tried to outrun the storm, got blinded, went off course, and fell into a crevasse." Скорее всего он пытался уйти от бури, но потерял ориентацию из-за плохой видимости и упал в разлом.
Gabrielle considered the information, intrigued. Гэбриэл слушала словно завороженная, жадно впитывая невероятную информацию.
"So suddenly NASA knew about a meteorite that nobody else knew about?" - Таким образом НАСА получило сведения, которыми не располагал больше никто?
"Exactly. - Именно.
And ironically, if my software had been working properly, the PODS satellite would have spotted that same meteorite-a week before the Canadian did." Но если бы моя программа работала как следует, спутник-сканер наверняка бы обнаружил метеорит на неделю раньше, чем канадец.
The coincidence gave Gabrielle pause. Такое совпадение заставило Гэбриэл задуматься.
"A meteorite buried for three hundred years was almost discovered twice in the same week?" - Метеорит, пролежавший во льдах триста лет, едва не оказался обнаруженным дважды за неделю?
"I know. - Да, понимаю.
A little bizarre, but science can be like that. Звучит странно, но в науке так случается.
Feast or famine. Или голод, или пир.
The point is that the administrator felt like the meteorite should have been our discovery anyway-if I had done my job correctly. Суть вот в чем: администратор полагал, что метеорит просто обязан стать именно нашей находкой... поэтому все и уперлось в мой проект спутника-сканера.
He told me that because the Canadian was dead, nobody would be the wiser if I simply redirected PODS to the coordinates the Canadian had transmitted in his SOS. Экстром заявил, что, поскольку канадец уже мертв, самое умное - просто провести спутник над теми координатами, которые он указал в своей радиограмме.
Then I could pretend to discover the meteorite from scratch, and we could salvage some respect from an embarrassing failure." Я должен был притвориться, что обнаружил метеорит случайно, тем самым завоевав всем почет и уважение, а себя реабилитировав.
"And that's what you did." - Именно это вы и сделали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x