Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Michael Tolland closed his eyes and listened to the drone of the G4 jet engine. | Закрыв глаза, Майкл Толланд прислушивался к рокоту двигателей. |
He had given up trying to think anymore about the meteorite until they got back to Washington. | Он решил больше не думать о метеорите - до возвращения в Вашингтон. |
The chondrules, according to Corky, were conclusive; the rock in the Milne Ice Shelf could only be a meteorite. | Если верить Корки, то хондры оставались решающим свидетельством. Камень, застрявший в шельфовом льду Милна, мог быть только метеоритом. |
Rachel had hoped to have a conclusive answer for William Pickering by the time they landed, but her thought experiments had run into a dead end with the chondrules. | Рейчел не теряла надежды получить ясный ответ для Уильяма Пикеринга к моменту посадки, но все ее рассуждения так или иначе заходили в тупик именно из-за хондр. |
As suspicious as the meteorite evidence was, the meteorite appeared to be authentic. | Несмотря на то что характеристики метеорита вызывали подозрение, он оставался подлинным. |
So be it. | Что ж, значит, так тому и быть. |
Rachel had obviously been shaken by the trauma in the ocean. | Рейчел, без сомнения, была измучена их недавней борьбой за жизнь. |
Tolland was amazed, though, by her resilience. | Но ее мужество и выдержка поражали. |
She was focused now on the issue at hand-trying to find a way to debunk or authenticate the meteorite, and trying to assess who had tried to kill them. | Она сумела собраться и сосредоточиться на главном, то есть на необходимости или окончательно развенчать, или подтвердить подлинность метеорита, а также выяснить, кто и зачем хотел их убить. |
For most of the trip, Rachel had been in the seat beside Tolland. | Большую часть пути Рейчел просидела рядом с Толландом. |
He'd enjoyed talking to her, despite the trying circumstances. | Даже несмотря на тяжелые обстоятельства, общение с ней приносило ему радость. |
Several minutes ago, she'd headed back to the restroom, and now Tolland was surprised to find himself missing her beside him. | Несколько минут назад она отлучилась в хвост самолета по личным делам, и Майкл с удивлением обнаружил, что ему очень не хватает ее присутствия. |
He wondered how long it had been since he'd missed a woman's presence-a woman other than Celia. | После смерти Шейлы он еще ни разу не скучал по другой женщине. |
"Mr. Tolland?" | - Мистер Толланд! |
Tolland glanced up. | Майкл поднял голову. |
The pilot was sticking his head into the cabin. | Из кабины выглядывал пилот. |
"You asked me to tell you when we were in telephone range of your ship? | - Вы просили сказать, когда мы окажемся в пределах телефонной связи вашего корабля. |
I can get you that connection if you want." | Если нужно, могу сейчас соединить. |
"Thanks." | - Спасибо. |
Tolland made his way up the aisle. Inside the cockpit, Tolland placed a call to his crew. | Толланд прошел в кабину и набрал номер. |
He wanted to let them know he would not be back for another day or two. | Хотел предупредить ребят - свою команду, - что не появится еще примерно пару дней. |
Of course, he had no intention of telling them what trouble he'd run into. | Разумеется, он не собирался сообщать им о причине такой задержки. |
The phone rang several times, and Tolland was surprised to hear the ship's SHINCOM 2100 communications system pick up. | После нескольких гудков подключилась корабельная система коммуникации -"Шинком-2100". |
The outgoing message was not the usual professional-sounding greeting but rather the rowdy voice of one of Tolland's crew, the onboard joker. | Но прозвучало не обычное вежливое приветствие, а веселое обращение одного из членов команды, признанного шутника. |
"Hiya, hiya, this is the Goya," the voice announced. | - Привет-привет, это "Гойя", - раздался голос. |
"We're sorry nobody's here right now, but we've all been abducted by very large lice! | - Уж извините, что здесь никого нет, но дело в том, что нас похитила стая очень крупных блох. |
Actually, we've taken temporary shore leave to celebrate Mike's huge night. | А если честно, то мы позволили себе сойти на берег, чтобы отпраздновать великий для Майкла день. |
Gosh, are we proud! | О, как же мы гордимся! |
You can leave your name and number, and maybe we'll be back tomorrow when we're sober. | Можете оставить свое сообщение, и завтра, как только протрезвеем, мы с вами свяжемся. |
Ciao! | Чао! |
Go, ET!" | Счастливо! |
Tolland laughed, missing his crew already. | Толланд засмеялся. |
Obviously they'd seen the press conference. | Он соскучился по своим парням и обрадовался, узнав, что они смотрели пресс-конференцию по телевизору. |
He was glad they'd gone ashore; he'd abandoned them rather abruptly when the President called, and their sitting idle at sea was crazy. | Хорошо, что они отправились на берег. Когда ему позвонил президент, Майкл быстро собрался и уехал, бросив товарищей. |
Although the message said everyone had gone ashore, Tolland had to assume they would not have left his ship unattended, particularly in the strong currents where it was now anchored. | А сидеть на корабле без дела - сущее мучение! Хотя автоответчик и сообщил, что все сошли на берег, наверное, кто-то все равно остался, чтобы следить за судном - опасно оставлять его на якоре без присмотра. В том районе, где оно сейчас находится, сильное течение. |
Tolland pressed the numeric code to play any internal voice mail messages they'd left for him. | Толланд набрал другой номер, линию внутреннего автоответчика - на нем наверняка записано послание, адресованное лично ему. |
The line beeped once. | Прозвучал гудок. |
One message. | Есть послание! |
The voice was the same rowdy crewmember. | Голос был тем же, что и на внешней линии. |
"Hi Mike, hell of a show! | - Привет, Майк! Ну и дела! |
If you're hearing this, you're probably checking your messages from some swanky White House party and wondering where the hell we are. | Если ты слышишь это, то, наверное, проверяешь сообщения от всяких там высокопоставленных лиц из Белого дома. И конечно, пытаешься понять, куда же мы все подевались. |
Sorry we abandoned ship, buddy, but this was not a dry-celebration kind of night. | Извини за то, что мы ушли с корабля, но, сам понимаешь, этот вечер вовсе не для "сухого закона". |
Don't worry, we anchored her really good and left the porch light on. | Не волнуйся, мы очень крепко привязали "Гойю" и оставили гореть свет в рубке. |
We're secretly hoping she gets pirated so you'll let NBC buy you that new boat! | Втайне надеемся, что нашу посудину кто-нибудь угонит, и тогда Эн-би-си купит тебе новый, современный корабль. |
Just kidding, man. | Не волнуйся, шучу. |
Don't worry, Xavia agreed to stay onboard and mind the fort. | На самом деле Ксавия согласилась остаться на борту и следить за порядком. |
She said she preferred time alone to partying with a bunch of drunken fishmongers? | Она сказала, что предпочитает посидеть в одиночестве, а не праздновать вместе с толпой пьяных рыбаков. |
Can you believe that?" | Можешь в это поверить? |
Tolland chuckled, relieved to hear someone was aboard watching the ship. | Толланд улыбнулся, обрадовавшись тому, что корабль под присмотром. |
Xavia was responsible, definitely not the partying typ e. | Ксавия была очень серьезной особой, не поощрявшей шумные пирушки. |
A respected marine geologist, Xavia had the reputation for speaking her mind with a caustic honesty. | Уважаемый морской геолог, эта женщина славилась своей способностью говорить то, что думает, с убийственной прямотой. |
"Anyhow, Mike," the message went on, "tonight was incredible. | - Надо сказать, Майк, - продолжал голос на автоответчике, - что вечер сегодня просто потрясающий. |
Kind of makes you proud to be a scientist, doesn't it? | Заставляет откровенно гордиться собственной принадлежностью к научному братству, так ведь? |
Everyone's talking about how good this looks for NASA. | Все кругом толкуют о том, как выгодно это открытие для НАСА. |
Screw NASA, I say! | Да к черту НАСА! |
This looks even better for us! | Для нас это еще лучше! |
Amazing Seas ratings must have gone up a few million points tonight. | Наверняка после всего, что произошло сегодня, рейтинг "Удивительных морей" поднимется на несколько миллионов пунктов. |
You're a star, man. | Ты, старик, теперь звезда. |
A real one. | Настоящая. |
Congrats. | Поздравляем. |
Excellent job." | Сработано отлично. |
There was hushed talking on the line, and the voice came back. | В трубке раздался приглушенный обмен репликами, потом снова тот же голос сказал: |
"Oh, yeah, and speaking of Xavia, just so you don't get too big a head, she wants to razz you about something. | - Кстати, о Ксавии. Она хочет тебя за что-то отчитать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать