Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"It's not a problem with the chondrules, Mike. | - Нет, Майк. Вряд ли дело в хондрах. |
No way. | Не может такого быть. |
All of your data came from NASA. | Все данные у тебя от НАСА. |
And from me. | И от меня. |
It was flawless." | Они безупречны. |
"What other petrologic error could I have made?" | - Но тогда какая еще петрологическая ошибка могла возникнуть? |
"Who the hell knows? Besides, what do marine geologists know about chondrules?" | - Послушай, что могут знать о хондрах морские геологи? |
"I have no idea, but she's damned sharp." | - Понятия не имею. Но она говорила очень уверенно. |
"Considering the circumstances," Rachel said, "I think we should talk to this woman before we talk to Director Pickering." | - Учитывая обстоятельства, - вмешалась в разговор Рейчел, - считаю, что мы должны сначала поговорить с этой дамой, а уже потом - с Пикерингом. |
Tolland shrugged. | Толланд пожал плечами: |
"I called her four times and got the machine. | - Я четыре раза набирал номер и натыкался на автоответчик. |
She's probably in the hydrolab and can't hear a damn thing anyway. | Скорее всего она возится в гидролаборатории и ничего не слышит. |
She won't get my messages until morning at the earliest." | И до утра вряд ли получит мои сообщения. |
Tolland paused, checking his watch. | - Толланд замолчал, глядя на часы. |
"Although..." | - Хотя... |
"Although what?" | - Хотя что? |
Tolland eyed her intensely. | Океанограф пристально взглянул на Рейчел. |
"How important do you think it is that we talk to Xavia before we talk to your boss?" | - Насколько важным тебе кажется порядок бесед: сначала с Ксавией, а уже потом с Пикерингом? |
"If she has something to say about chondrules? | - А если она действительно скажет что-нибудь насчет хондр? |
I'd say it's critical. | Я считаю, это обязательно. |
Mike," Rachel said, "at the moment, we've got all kinds of contradictory data. | Сейчас в нашем распоряжении весьма противоречивые сведения. |
William Pickering is a man accustomed to having clear answers. | Мой босс - человек, привыкший получать ясные и точные ответы. |
When we meet him, I'd love to have something substantial for him to act on." | Так что к моменту встречи с ним мне хотелось бы располагать чем-нибудь конкретным, чтобы предоставить ему возможность действовать. |
"Then we should make a stop." | - В таком случае нам придется сделать посадку. |
Rachel did a double take. | Рейчел решила, что ослышалась. |
"On your ship?" | - На твоем корабле? |
"It's off the coast of New Jersey. | - Он у берегов Нью-Джерси. |
Almost directly on our way to Washington. | Почти прямо по курсу. |
We can talk to Xavia, find out what she knows. | Поговорим с Ксавией и выясним, что она знает. |
Corky still has the meteorite sample, and if Xavia wants to run some geologic tests on it, the ship has a fairly well-equipped lab. | У Корки есть образец. И если Ксавии потребуются какие-то минералогические тесты, она вполне может их сделать, поскольку на корабле есть отлично оснащенная лаборатория. |
I can't imagine it would take us more than an hour to get some conclusive answers." | Думаю, нам потребуется не больше часа, чтобы прийти к окончательным выводам. |
Rachel felt a pulse of anxiety. | Рейчел разволновалась. |
The thought of having to face the ocean again so soon was unnerving. | Так скоро снова оказаться лицом к лицу с океаном? Это ужасно! |
Conclusive answers, she told herself, tempted by the possibility. | Окончательные выводы... Эта фраза требовала смирить свои страхи. |
Pickering will definitely want answers. | Тем более что Пикеринг наверняка ждет ответов. |
92 | ГЛАВА 92 |
Delta-One was glad to be back on solid ground. | Дельта-1 ступил на твердую землю. |
The Aurora aircraft, despite running at only one-half power and taking a circuitous ocean route, had completed its journey in under two hours and afforded the Delta Force a healthy head start to take up position and prepare themselves for the additional kill the controller had requested. | Самолет "Аврора", несмотря на то что летел медленнее, чем мог, и к тому же по кружному курсу, проделал весь путь меньше чем за два часа, тем самым позволив подразделению "Дельта" занять выгодную позицию и подготовиться к операции, которую наметил контролер. |
Now, on a private military runway outside D.C., the Delta Force left the Aurora behind and boarded their new transport-a waiting OH-58D Kiowa Warrior helicopter. | На секретном военном аэродроме в округе Колумбия они оставили самолет и погрузились в другой транспорт - вертолет "Оу-эйч-58Д", "Кайова-Уорриор". |
Yet again, the controller has arranged for the best, Delta-One thought. | Дельта-1 подумал, что контролер снова все предусмотрел. |
The Kiowa Warrior, originally designed as a light observation helicopter, had been "expanded and improved" to create the military's newest breed of attack helicopter. | "Кайова-Уорриор", изначально задуманный как легкий наблюдательный вертолет, впоследствии был "усовершенствован", став новейшим образцом боевой воздушной машины. |
The Kiowa boasted infrared thermal imaging capability enabling its designator/laser range finder to provide autonomous designation for laser-guided precision weapons like Air-to-Air Stinger missiles and the AGM-1148 Hellfire Missile System. | Он был оснащен инфракрасным наблюдательным оборудованием и лазерной системой наводки, обеспечивающей автономное нацеливание ракет "стингер" и "хеллфайер". |
A high-speed digital signal processor provided simultaneous multitarget tracking of up to six targets. | Высокоскоростной цифровой преобразователь сигналов обеспечивал одновременное преследование сразу до шести целей. |
Few enemies had ever seen a Kiowa up close and survived to tell the tale. | Мало кому из врагов удавалось близко встретиться с этой жуткой машиной и остаться в живых, чтобы потом рассказать о ней. |
Delta-One felt a familiar rush of power as he climbed into the Kiowa pilot's seat and strapped himself in. | Дельта-1 уселся на место пилота, пристегнул ремни и сразу ощутил знакомое волнение, чувство собственной мощи. |
He had trained on this craft and flown it in covert ops three times. | Он изучал этот вертолет, тренировался на нем и трижды выводил его в секретные операции. |
Of course, never before had he been gunning for a prominent American official. | Но конечно, никогда еще ему не доводилось целиться в высокопоставленного американского чиновника. |
The Kiowa, he had to admit, was the perfect aircraft for the job. | Трудно было не признать совершенство машины и ее удобство для выполнения заданий, подобных этому. |
Its Rolls-Royce Allison engine and twin semirigid blades were "silent running," which essentially meant targets on the ground could not hear the chopper until it was directly over them. | Двигатель "роллс-ройс-элисон" и двойные полужесткие лопасти винта работали бесшумно, что было чрезвычайно важным, поскольку цель на земле не слышала никаких звуков и позволяла охотнику оказываться прямо у себя над головой. |
And because the aircraft was capable of flying blind without lights and was painted flat black with no reflective tail numbers, it was essentially invisible unless the target had radar. | А поскольку вертолет мог летать в темноте, без огней, и корпус его был окрашен в глухой черный цвет, даже не имея светящихся номеров на хвосте, то заметить его можно было только с помощью радарной установки. |
Silent black helicopters. | Бесшумный черный вертолет-убийца. |
The conspiracy theorists were going nuts over these. | Фанатики теорий заговоров сходили с ума по подобным машинам. |
Some claimed the invasion of silent black helicopters was proof of "New World Order storm troopers" under the authority of the United Nations. | Некоторые даже заявляли, что появление молчаливых черных вертолетов служит доказательством существования "Боевых сил нового мирового порядка" под эгидой ООН. |
Others claimed the choppers were silent alien probes. | Другие считали, что эти страшные таинственные летательные аппараты представляют собой бесшумные зонды инопланетян. |
Still others who saw the Kiowas in tight formation at night were deceived into thinking they were looking at fixed running lights on a much larger craft-a single flying saucer that was apparently capable of vertical flight. | Находились и такие, кому довелось видеть в ночи скопление машин "кайова". Как правило, они потом рассказывали, что стали свидетелями появления в небе огромного летательного аппарата, похожего на летающую тарелку и способного к вертикальному перемещению. |
Wrong again. | Разумеется, все это было неправдой. |
But the military loved the diversion. | Но военные любят таинственность и ложные намеки. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать