Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's not a problem with the chondrules, Mike. - Нет, Майк. Вряд ли дело в хондрах.
No way. Не может такого быть.
All of your data came from NASA. Все данные у тебя от НАСА.
And from me. И от меня.
It was flawless." Они безупречны.
"What other petrologic error could I have made?" - Но тогда какая еще петрологическая ошибка могла возникнуть?
"Who the hell knows? Besides, what do marine geologists know about chondrules?" - Послушай, что могут знать о хондрах морские геологи?
"I have no idea, but she's damned sharp." - Понятия не имею. Но она говорила очень уверенно.
"Considering the circumstances," Rachel said, "I think we should talk to this woman before we talk to Director Pickering." - Учитывая обстоятельства, - вмешалась в разговор Рейчел, - считаю, что мы должны сначала поговорить с этой дамой, а уже потом - с Пикерингом.
Tolland shrugged. Толланд пожал плечами:
"I called her four times and got the machine. - Я четыре раза набирал номер и натыкался на автоответчик.
She's probably in the hydrolab and can't hear a damn thing anyway. Скорее всего она возится в гидролаборатории и ничего не слышит.
She won't get my messages until morning at the earliest." И до утра вряд ли получит мои сообщения.
Tolland paused, checking his watch. - Толланд замолчал, глядя на часы.
"Although..." - Хотя...
"Although what?" - Хотя что?
Tolland eyed her intensely. Океанограф пристально взглянул на Рейчел.
"How important do you think it is that we talk to Xavia before we talk to your boss?" - Насколько важным тебе кажется порядок бесед: сначала с Ксавией, а уже потом с Пикерингом?
"If she has something to say about chondrules? - А если она действительно скажет что-нибудь насчет хондр?
I'd say it's critical. Я считаю, это обязательно.
Mike," Rachel said, "at the moment, we've got all kinds of contradictory data. Сейчас в нашем распоряжении весьма противоречивые сведения.
William Pickering is a man accustomed to having clear answers. Мой босс - человек, привыкший получать ясные и точные ответы.
When we meet him, I'd love to have something substantial for him to act on." Так что к моменту встречи с ним мне хотелось бы располагать чем-нибудь конкретным, чтобы предоставить ему возможность действовать.
"Then we should make a stop." - В таком случае нам придется сделать посадку.
Rachel did a double take. Рейчел решила, что ослышалась.
"On your ship?" - На твоем корабле?
"It's off the coast of New Jersey. - Он у берегов Нью-Джерси.
Almost directly on our way to Washington. Почти прямо по курсу.
We can talk to Xavia, find out what she knows. Поговорим с Ксавией и выясним, что она знает.
Corky still has the meteorite sample, and if Xavia wants to run some geologic tests on it, the ship has a fairly well-equipped lab. У Корки есть образец. И если Ксавии потребуются какие-то минералогические тесты, она вполне может их сделать, поскольку на корабле есть отлично оснащенная лаборатория.
I can't imagine it would take us more than an hour to get some conclusive answers." Думаю, нам потребуется не больше часа, чтобы прийти к окончательным выводам.
Rachel felt a pulse of anxiety. Рейчел разволновалась.
The thought of having to face the ocean again so soon was unnerving. Так скоро снова оказаться лицом к лицу с океаном? Это ужасно!
Conclusive answers, she told herself, tempted by the possibility. Окончательные выводы... Эта фраза требовала смирить свои страхи.
Pickering will definitely want answers. Тем более что Пикеринг наверняка ждет ответов.
92 ГЛАВА 92
Delta-One was glad to be back on solid ground. Дельта-1 ступил на твердую землю.
The Aurora aircraft, despite running at only one-half power and taking a circuitous ocean route, had completed its journey in under two hours and afforded the Delta Force a healthy head start to take up position and prepare themselves for the additional kill the controller had requested. Самолет "Аврора", несмотря на то что летел медленнее, чем мог, и к тому же по кружному курсу, проделал весь путь меньше чем за два часа, тем самым позволив подразделению "Дельта" занять выгодную позицию и подготовиться к операции, которую наметил контролер.
Now, on a private military runway outside D.C., the Delta Force left the Aurora behind and boarded their new transport-a waiting OH-58D Kiowa Warrior helicopter. На секретном военном аэродроме в округе Колумбия они оставили самолет и погрузились в другой транспорт - вертолет "Оу-эйч-58Д", "Кайова-Уорриор".
Yet again, the controller has arranged for the best, Delta-One thought. Дельта-1 подумал, что контролер снова все предусмотрел.
The Kiowa Warrior, originally designed as a light observation helicopter, had been "expanded and improved" to create the military's newest breed of attack helicopter. "Кайова-Уорриор", изначально задуманный как легкий наблюдательный вертолет, впоследствии был "усовершенствован", став новейшим образцом боевой воздушной машины.
The Kiowa boasted infrared thermal imaging capability enabling its designator/laser range finder to provide autonomous designation for laser-guided precision weapons like Air-to-Air Stinger missiles and the AGM-1148 Hellfire Missile System. Он был оснащен инфракрасным наблюдательным оборудованием и лазерной системой наводки, обеспечивающей автономное нацеливание ракет "стингер" и "хеллфайер".
A high-speed digital signal processor provided simultaneous multitarget tracking of up to six targets. Высокоскоростной цифровой преобразователь сигналов обеспечивал одновременное преследование сразу до шести целей.
Few enemies had ever seen a Kiowa up close and survived to tell the tale. Мало кому из врагов удавалось близко встретиться с этой жуткой машиной и остаться в живых, чтобы потом рассказать о ней.
Delta-One felt a familiar rush of power as he climbed into the Kiowa pilot's seat and strapped himself in. Дельта-1 уселся на место пилота, пристегнул ремни и сразу ощутил знакомое волнение, чувство собственной мощи.
He had trained on this craft and flown it in covert ops three times. Он изучал этот вертолет, тренировался на нем и трижды выводил его в секретные операции.
Of course, never before had he been gunning for a prominent American official. Но конечно, никогда еще ему не доводилось целиться в высокопоставленного американского чиновника.
The Kiowa, he had to admit, was the perfect aircraft for the job. Трудно было не признать совершенство машины и ее удобство для выполнения заданий, подобных этому.
Its Rolls-Royce Allison engine and twin semirigid blades were "silent running," which essentially meant targets on the ground could not hear the chopper until it was directly over them. Двигатель "роллс-ройс-элисон" и двойные полужесткие лопасти винта работали бесшумно, что было чрезвычайно важным, поскольку цель на земле не слышала никаких звуков и позволяла охотнику оказываться прямо у себя над головой.
And because the aircraft was capable of flying blind without lights and was painted flat black with no reflective tail numbers, it was essentially invisible unless the target had radar. А поскольку вертолет мог летать в темноте, без огней, и корпус его был окрашен в глухой черный цвет, даже не имея светящихся номеров на хвосте, то заметить его можно было только с помощью радарной установки.
Silent black helicopters. Бесшумный черный вертолет-убийца.
The conspiracy theorists were going nuts over these. Фанатики теорий заговоров сходили с ума по подобным машинам.
Some claimed the invasion of silent black helicopters was proof of "New World Order storm troopers" under the authority of the United Nations. Некоторые даже заявляли, что появление молчаливых черных вертолетов служит доказательством существования "Боевых сил нового мирового порядка" под эгидой ООН.
Others claimed the choppers were silent alien probes. Другие считали, что эти страшные таинственные летательные аппараты представляют собой бесшумные зонды инопланетян.
Still others who saw the Kiowas in tight formation at night were deceived into thinking they were looking at fixed running lights on a much larger craft-a single flying saucer that was apparently capable of vertical flight. Находились и такие, кому довелось видеть в ночи скопление машин "кайова". Как правило, они потом рассказывали, что стали свидетелями появления в небе огромного летательного аппарата, похожего на летающую тарелку и способного к вертикальному перемещению.
Wrong again. Разумеется, все это было неправдой.
But the military loved the diversion. Но военные любят таинственность и ложные намеки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x