Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"As I said, I had no choice. I had let down the mission." | - Я же сказал, что просто не имел выбора, поскольку перед этим провалил все дело. |
He paused. | - Он помолчал. |
"Tonight, though, when I heard the President's press conference and found out the meteorite I'd pretended to discover contained fossils..." | - Сегодня из выступления президента стало ясно, что метеорит, который якобы обнаружил я, содержит окаменелости... |
"You were stunned." | - Вы были потрясены? |
"Bloody well floored, I'd say!" | - Не то слово! Сражен наповал! |
"Do you think the administrator knew the meteorite contained fossils before he asked you to pretend PODS found it?" | - А как вы думаете, администратор знал о существовании отпечатков до того, как заставил вас лгать о находке? |
"I can't imagine how. | - Как такое возможно? |
That meteorite was buried and untouched until the first NASA team got there. | Метеорит лежал погребенным во льду и нетронутым до того момента, когда туда прибыла первая экспедиция НАСА. |
My best guess is that NASA had no idea what they'd really found until they got a team up there to drill cores and x-ray. | Агентство не знало, с чем имеет дело, пока там не оказались люди, которые взяли образцы и сделали рентгеновские снимки. |
They asked me to lie about PODS, thinking they'd have a moderate victory with a big meteorite. | Они просили меня врать насчет спутника-сканера, полагая, что одержат маленькую победу. |
Then when they got there, they realized just how big a find it really was." | И лишь потом поняли, как велико открытие. |
Gabrielle's breath was shallow with excitement. | От волнения Гэбриэл едва дышала. |
"Dr. Harper, will you testify that NASA and the White House forced you to lie about the PODS software?" | - Доктор Харпер, готовы ли вы дать показания и заявить, что НАСА и Белый дом вынудили вас лгать относительно спутника-сканера? |
"I don't know." | - Не знаю. |
Harper looked frightened. | - Казалось, Крис испугался. |
"I can't imagine what kind of damage that would do to the agency... to this discovery." | - Не могу представить, какой вред это нанесет агентству... и самому открытию. |
"Dr. Harper, you and I both know this meteorite remains a wonderful discovery, regardless of how it came about. | - Доктор Харпер, и вы, и я понимаем, что метеорит остается удивительным открытием независимо от того, как именно оно было сделано. |
The point here is that you lied to the American people. | Смысл в том, что вы лгали американскому народу. |
They have a right to know that PODS is not everything NASA says it is." | И народ имеет полное право узнать, что НАСА ведет себя нечестно. |
"I don't know. I despise the administrator, but my coworkers... they are good people." | - Я презираю и ненавижу Экстрома, но мои коллеги... они порядочные люди. |
"And they deserve to know they are being deceived." | - И именно поэтому имеют право знать, что их обманули. |
"And this evidence against me of embezzlement?" | - А свидетельства против меня - насчет присвоения денег? |
"You can erase that from your mind," Gabrielle said, having almost forgotten her con. | - Можете выбросить это из головы, - заверила Гэбриэл, уже почти забыв о своем козыре. |
"I will tell the senator you know nothing of the embezzlement. | - Я скажу сенатору, что вы тут ни при чем. |
It is simply a frame job-insurance set up by the administrator to keep you quiet about PODS." | Просто страховка администратора, средство держать вас в узде и молчать насчет спутника. |
"Can the senator protect me?" | - А сенатор сможет защитить меня? |
"Fully. | - Полностью. |
You've done nothing wrong. | Вы не сделали ничего плохого. |
You were simply following orders. | Просто выполняли приказы. |
Besides, with the information you've just given me about this Canadian geologist, I can't imagine the senator will even need to raise the issue of embezzlement at all. | А кроме того, учитывая информацию, которую вы мне сообщили про канадского геолога, вряд ли сенатору вообще придет в голову поднимать вопрос о присвоении средств. |
We can focus entirely on NASA's misinformation regarding PODS and the meteorite. | Мы целиком сосредоточимся на дезинформации НАСА относительно спутника и метеорита. |
Once the senator breaks the information about the Canadian, the administrator won't be able to risk trying to discredit you with lies." | Как только сенатор выступит с сообщением о канадском ученом, Экстром уже не осмелится рисковать, пытаясь очернить вас. |
Harper still looked worried. | Харпер все еще казался расстроенным и даже напуганным. |
He fell silent, somber as he pondered his options. | Он молчал, мрачно обдумывая свое запутанное положение. |
Gabrielle gave him a moment. | Гэбриэл решила не торопить его. |
She'd realized earlier that there was another troubling coincidence to this story. | Она уже поняла, что во всей этой истории существует еще одно неприятное совпадение. |
She wasn't going to mention it, but she could see Dr. Harper needed a final push. | Она не хотела говорить о нем, но Харпера явно нужно было подтолкнуть. |
"Do you have dogs, Dr. Harper?" | - У вас есть собаки, доктор Харпер? |
He glanced up. | Крис от неожиданности вздрогнул. |
"I'm sorry?" | - Что? |
"I just thought it was odd. | - Я просто подумала: это очень странно. |
You told me that shortly after this Canadian geologist radioed in the meteorite coordinates, his sled dogs ran blindly into a crevasse?" | Вы мне сказали, что вскоре после того, как канадский геолог попросил помощи, его собачья упряжка провалилась в расщелину. |
"There was a storm. | - Поднялась буря. Метель. |
They were off course." | Они сбились с пути. |
Gabrielle shrugged, letting her skepticism show. | Гэбриэл пожала плечами: |
"Yeah... okay." | - Да? Ну ладно... |
Harper clearly sensed her hesitation. "What are you saying?" | - Что вы имеете в виду? |
"I don't know. | - Не знаю. |
There's just a lot of coincidence surrounding this discovery. | Просто вокруг этого открытия чересчур много странных совпадений. |
A Canadian geologist transmits meteorite coordinates on a frequency that only NASA can hear? | Геолог передает координаты метеорита на той частоте, которую может слышать только НАСА. |
And then his sled dogs run blindly off a cliff?" | А потом его собаки, ослепнув от метели, падают с обрыва... |
She paused. | - Она выдержала театральную паузу. |
"You obviously understand that this geologist's death paved the way for this entire NASA triumph." | - Вы, конечно, сознаете, что именно смерть геолога сделала возможным триумф НАСА? |
The color drained from Harper's face. | Харпер побледнел. |
"You think the administrator would kill over this meteorite." | - То есть вы хотите сказать, что главный администратор НАСА убил человека из-за метеорита? |
Big politics. | Большая политика. |
Big money, Gabrielle thought. | Большие деньги, подумала Гэбриэл. |
"Let me talk to the senator and we'll be in touch. | - Позвольте мне поговорить с сенатором, а потом связаться с вами. |
Is there a back way out of here?" | Здесь есть черный ход? |
* * * Gabrielle Ashe left a pale Chris Harper and descended a fire stairwell into a deserted alley behind NASA. | Оставив бледного и растерянного Харпера размышлять о собственной судьбе, Гэбриэл Эш спустилась по черной лестнице в безлюдный переулок за зданием штаб-квартиры НАСА. |
She flagged down a taxi that had just dropped off more NASA celebrators. | Она остановила такси, которое только что привезло очередную группу ликующих гостей. |
"Westbrooke Place Luxury Apartments," she told the driver. | - Жилой комплекс Уэстбрук, - коротко бросила она таксисту. |
She was about to make Senator Sexton a much happier man. | Теперь ей было чем порадовать босса. |
94 | ГЛАВА 94 |
Wondering what she had agreed to, Rachel stood near the entrance of the G4 cockpit, stretching a radio transceiver cable into the cabin so she could place her call out of earshot of the pilot. | Размышляя о том плане, с которым только что согласилась, Рейчел стояла у входа в кабину самолета "Джи-4", разматывая провод трубки радиотелефона, чтобы вынести ее в салон, подальше от ушей пилота. |
Corky and Tolland looked on. | Корки и Майкл наблюдали за ее действиями. |
Although Rachel and NRO director William Pickering had planned to maintain radio silence until her arrival at Bollings Air Force Base outside of D.C., Rachel now had information she was certain Pickering would want to hear immediately. | Хотя они с Пикерингом договорились не общаться пока в эфире, сейчас Рейчел располагала информацией, которую, она не сомневалась, босс захочет услышать немедленно. |
She had phoned his secure cellular, which he carried at all times. | Именно поэтому она позвонила на его личный сотовый, с которым тот никогда не расставался. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать