Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Marjorie Tench?" | - Вместе с Марджори Тенч? |
An awful creature, Harper thought, nodding. | Харпер кивнул, про себя назвав Тенч отвратительным созданием. |
"She and the administrator sat me down and told me my mistake had quite literally put NASA and the President on the brink of total collapse. | - Вдвоем с администратором они не отпускали меня до тех пор, пока не доказали ошибочность моей позиции, которая в прямом смысле поставила и НАСА, и президента на край пропасти. |
Ms. Tench told me about the senator's plans to privatize NASA. | Тенч поведала о планах сенатора приватизировать космическое агентство. |
She told me I owed it to the President and space agency to make it all right. | Подчеркнула, что я в долгу перед всеми и обязан исправить положение. |
Then she told me how." | А потом объяснила, каким именно способом это сделать. |
Gabrielle leaned forward. | Гэбриэл напряженно подалась вперед: |
"Go on." | - Продолжайте. |
"Marjorie Tench informed me that the White House, by sheer good fortune, had intercepted strong geologic evidence that an enormous meteorite was buried in the Milne Ice Shelf. | - Мисс Тенч поставила меня в известность, что Белый дом случайно получил определенные геологические свидетельства того, что в шельфовом льду Милна лежит огромный метеорит. |
One of the biggest ever. | Один из самых крупных в истории. |
A meteorite of that size would be a major find for NASA." | Такая находка может оказаться значительным достижением космического агентства. |
Gabrielle looked stunned. | Гэбриэл была поражена. |
"Hold on, so you're saying someone already knew the meteorite was there before PODS discovered it?" | - Подождите, то есть они знали о метеорите еще до того, как его обнаружил спутник? |
"Yes. PODS had nothing to do with the discovery. | - Именно. На самом деле спутник не имел ничего общего с открытием. |
The administrator knew the meteorite existed. | Администратор и так знал о существовании метеорита. |
He simply gave me the coordinates and told me to re-position PODS over the ice shelf and pretend PODS made the discovery." | Просто дал мне координаты и велел провести спутник над тем местом, притворившись, будто мы обнаружили метеорит. |
"You're kidding me." | - Вы шутите! |
"That was my reaction when they asked me to participate in the sham. | - Вот-вот. Именно так реагировал и я, когда меня пригласили участвовать в том позорном шоу. |
They refused to tell me how they'd found out the meteorite was there, but Ms. | Они отказались сообщить, как именно обнаружили наличие метеорита. |
Tench insisted it didn't matter and that this was the ideal opportunity to salvage my PODS fiasco. | Мисс Тенч упорно настаивала, что это не имеет никакого значения, зато мое участие в этом деле даст им прекрасную возможность забыть о моих промахах. |
If I could pretend the PODS satellite located the meteorite, then NASA could praise PODS as a much needed success and boost the President before the election." | Если я сделаю вид, что спутник-сканер обнаружил метеорит, то НАСА сможет взойти на пьедестал столь необходимого нам успеха и тем самым поддержать президента накануне выборов. |
Gabrielle was awestruck. | Гэбриэл не могла прийти в себя от изумления и растерянности. Кое-как собравшись с мыслями, она уточнила: |
"And of course you couldn't claim PODS had detected a meteorite until you'd announced that the PODS anomaly-detection software was up and running." | - Вы не могли объявить об открытии метеорита до тех пор, пока не станет известно о возвращении спутника в рабочее состояние, так? |
Harper nodded. | Харпер кивнул: |
"Hence the press conference lie. | - Отсюда ложь на пресс-конференции. |
I was forced into it. | Меня буквально силой заставили сделать это. |
Tench and the administrator were ruthless. | И Тенч, и администратор были немилосердны. |
They reminded me I'd let everyone down-the President had funded my PODS project, NASA had spent years on it, and now I'd ruined the whole thing with a programming blunder." | Подчеркивали, что я подвел всех на свете. Президент финансировал мой проект, НАСА потратило на него годы работы, а я все уничтожил своей ошибкой в программировании. |
"So you agreed to help." | - И вам пришлось согласиться. |
"I didn't have a choice. | - У меня просто не оставалось выбора. |
My career was essentially over if I didn't. | Если бы я не сделал этого, карьере моей пришел бы конец. |
And the reality was that if I hadn't muffed the software, PODS would have found that meteorite on its own. | Но суть в том, что, если бы не моя ошибка, спутник на самом деле обнаружил бы метеорит. |
So, it seemed a small lie at the time. | Поэтому ложь казалась совсем незначительной. |
I rationalized it by telling myself that the software would be fixed in a few months when the space shuttle went up, so I would simply be announcing the fix a little early." | Я нашел для себя оправдание: программное обеспечение все равно приведут в норму через несколько месяцев, когда полетит экспедиция. Я просто объявлю об ожидаемых результатах немного раньше. |
Gabrielle let out a whistle. | Гэбриэл, не удержавшись, присвистнула. |
"A tiny lie to take advantage of a meteoric opportunity." | - Крошечная ложь, позволяющая воспользоваться результатами своевременного открытия. |
Harper was feeling ill just talking about it. | Харпер заболевал на глазах от воспоминаний о собственном позоре. |
"So... I did it. Following the administrator's orders, I held a press conference announcing that I'd found a work-around for my anomaly-detection software, I waited a few days, and then I repositioned PODS over the administrator's meteorite coordinates. | - Ну вот... подчиняясь приказу администратора, я выступил на пресс-конференции и объявил, что нашел обходной путь для решения проблемы детектора аномалий. Потом выждал несколько дней, после чего провел спутник непосредственно над местом залегания метеорита, в соответствии с данными мне координатами. |
Then, following the proper chain of command, I phoned the EOS director and reported that PODS had located a hard density anomaly in the Milne Ice Shelf. | Затем позвонил руководителю программ наблюдения и сообщил, что в шельфовых льдах Милна спутник определил аномалию высокой плотности. |
I gave him the coordinates and told him the anomaly appeared to be dense enough to be a meteorite. Excitedly, NASA sent a small team up to Milne to take some drill cores. | Передал координаты и сказал, что аномалия такой плотности, что там вполне может оказаться метеорит. НАСА отправило на остров небольшой отряд, чтобы взять пробы. |
That's when the operation got very hush-hush." | Тут-то и развернулась вся последующая бурная деятельность. |
"So, you had no idea the meteorite had fossils until tonight?" | - Так, значит, лично вы до сегодняшнего дня даже не подозревали о существовании в метеорите окаменелостей? |
"Nobody here did. | - Никто из нас в штаб-квартире не имел ни малейшего понятия. |
We're all in shock. | Мы все откровенно потрясены. |
Now everyone is calling me a hero for finding proof of extraterrestrial bioforms, and I don't know what to say." | Теперь коллеги называют меня героем, потому что я обнаружил доказательства существования внеземных биологических форм, а я не знаю, что и сказать в ответ. |
Gabrielle was silent a long moment, studying Harper with firm black eyes. | Гэбриэл долго молчала, внимательно глядя на Харпера красивыми темными глазами. |
"But if PODS didn't locate the meteorite in the ice, how did the administrator know the meteorite was there?" | - Но если не спутник обнаружил метеорит во льду, то как же администратор узнал о нем? |
"Someone else found it first." | - Кто-то нашел его раньше. |
"Someone else? | - Кто-то? |
Who?" | Кто именно? |
Harper sighed. | Харпер вздохнул. |
"A Canadian geologist named Charles Brophy-a researcher on Ellesmere Island. | - Канадский геолог Чарльз Брофи, исследователь острова Элсмир. |
Apparently he was doing geologic ice soundings on the Milne Ice Shelf when he by chance discovered the presence of what appeared to be a huge meteorite in the ice. | Очевидно, он производил геологическое зондирование шельфа Милна и случайно обнаружил во льду огромный метеорит. |
He radioed it in, and NASA happened to intercept the transmission." | Он сообщил об этом по радио, а НАСА перехватило. |
Gabrielle stared. | Гэбриэл покачала головой: |
"But isn't this Canadian furious that NASA is taking all the credit for the find?" | - Как же канадец стерпел то, что НАСА присвоило себе честь открытия? |
"No," Harper said, feeling a chill. | - Очень просто. |
"Conveniently, he's dead." | Он весьма своевременно скончался, - с жутковатым спокойствием ответил Харпер. |
91 | ГЛАВА 91 |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать