Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
That's decades away." | Пройдут по крайней мере десятилетия... |
Rachel shook her head. | Рейчел покачала головой: |
"Sorry, Corky. NASA has prototypes. | - Извини, Корки. Но НАСА уже имеет прототипы. |
They're testing." | И испытывает их. |
"What?" | - Что? |
Corky looked skeptical. "ECE's run on liquid oxygen-hydrogen, which freezes in space, making the engine worthless to NASA. | - Астрофизик не верил ей. - Эти двигатели работают на жидкой смеси кислорода и водорода, которая замерзает в космосе, делая их бесполезными для НАСА. |
They said they were not even going to try to build an ECE until they overcame the freezing fuel problem." | Они утверждали, что не будут даже пытаться строить подобные двигатели до тех пор, пока не разрешится проблема с замерзанием топлива. |
"They overcame it. | - Эта проблема уже решена. |
They got rid of the oxygen and turned the fuel into a 'slush-hydrogen' mixture, which is some kind of cryogenic fuel consisting of pure hydrogen in a semifrozen state. | Избавились от кислорода и превратили топливо в кашу из сжиженного водорода в полузамерзшем состоянии. |
It's very powerful and very clean burning. | Горит оно очень мощно и очень чисто. |
It's also a contender for the propulsion system if NASA runs missions to Mars." | Его предназначают для двигателей в случае отправки корабля на Марс. |
Corky looked amazed. | Мэрлинсону все еще не верилось. |
"This can't be true." | - Такого просто не может быть. |
"It better be true," Rachel said. | - Может, - коротко ответила Рейчел. |
"I wrote a brief about it for the President. | - Я составляла об этом доклад президенту. |
My boss was up in arms because NASA wanted to publicly announce slush-hydrogen as a big success, and Pickering wanted the White House to force NASA to keep slush-hydrogen classified." | Мой босс встал на дыбы, потому что НАСА хотело объявить о водородном топливе как о крупном успехе, а Пикеринг требовал, чтобы информацию отнесли к разряду секретной. |
"Why?" | - Но почему? |
"Not important," Rachel said, having no intention of sharing more secrets than she had to. | - Не важно, - отмахнулась Рейчел, не собираясь разглашать больше тайн, чем это необходимо. |
The truth was that Pickering's desire to classify slush-hydrogen's success was to fight a growing national security concern few knew existed-the alarming expansion of China's space technology. | Правда же состояла в том, что Пикеринг стремился засекретить новую разработку в целях национальной безопасности, которая в последнее время вызывала все возрастающую тревогу. Причина этого заключалась в резко возросшем уровне китайских космических технологий. |
The Chinese were currently developing a deadly "for-hire" launch platform, which they intended to rent out to high bidders, most of whom would be U.S. enemies. | Китайцы как раз разрабатывали убийственную систему запуска боевых ракет, которую собирались продавать всем, кто готов хорошо платить. А среди таких, разумеется, найдется немало врагов Соединенных Штатов. |
The implications for U.S. security were devastating. | Последствия для безопасности страны могли оказаться весьма серьезными. |
Fortunately, the NRO knew China was pursuing a doomed propul sion-fuel model for their launch platform, and Pickering saw no reason to tip them off about NASA's more promising slush-hydrogen propellant. | Однако НРУ знало, что Китай основывает свои разработки на базе морально устаревшего топлива, и Пикеринг не собирался дарить им сведения о прорыве в области создания водородного горючего. |
"So," Tolland said, looking uneasy, "you're saying NASA has a clean-burning propulsion system that runs on pure hydrogen?" | - Так, значит, - произнес Мэрлинсон, явно удрученный, - ты утверждаешь, что НАСА обладает двигателями чистого горения, работающими на чистом водороде? |
Rachel nodded. | Рейчел кивнула: |
"I don't have figures, but the exhaust temperatures of these engines are apparently several times hotter than anything ever before developed. | - Я не располагаю цифрами, но температуры на выбросе этих двигателей в несколько раз превышают обычные. |
They're requiring NASA to develop all kinds of new nozzle materials." | И это заставляет НАСА заниматься разработкой новых материалов для сопла. |
She paused. | - Она помолчала. |
"A large rock, placed behind one of these slush-hydrogen engines, would be scalded by a hydrogen-rich blast of exhaust fire coming out at an unprecedented temperature. | - Большой камень, помещенный возле сопла такого двигателя, будет обожжен потоком горящего водорода, в пламени с небывалой температурой. |
You'd get quite a fusion crust." | Корка сплава получится просто восхитительная! |
"Come on now!" Corky said. | - Ну вот! - воскликнул Корки. |
"Are we back to the fake meteorite scenario?" | - Мы возвращаемся к сценарию поддельного метеорита? |
Tolland seemed suddenly intrigued. | Толланд внезапно заинтересовался: |
"Actually, that's quite an idea. | - А ведь это идея. |
The setup would be more or less like leaving a boulder on the launchpad under the space shuttle during liftoff." | Булыжник, подставленный под космический корабль, собирающийся взлететь! |
"God save me," Corky muttered. "I'm airborne with idiots." | - Господи помилуй, - пробормотал Мэрлинсон, -по-моему, я оказался в компании двух сумасшедших. |
"Corky," Tolland said. "Hypothetically speaking, a rock placed in an exhaust field would exhibit similar burn features to one that fell through the atmosphere, wouldn't it? | - Корки, - обратился к нему Толланд, - ведь можно же предположить, что камень, помещенный в поле выброса такого двигателя, будет выглядеть обожженным точно так же, как и тот, который пролетел сквозь плотные слои атмосферы. Разве нет? |
You'd have the same directional striations and backflow of the melting material." | Даже направление борозд и обтекания плавящегося вещества будет таким же! |
Corky grunted. "I suppose." | - Ты прав, - пробормотал Мэрлинсон. |
"And Rachel's clean-burning hydrogen fuel would leave no chemical residue. | - А то самое чистое топливо, о котором толкует Рейчел, не оставит никаких химических следов. |
Only hydrogen. | Только водород. |
Increased levels of hydrogen ions in the fusion pocking." | Повышенный уровень ионов водорода в сплаве. |
Corky rolled his eyes. | Корки закатил глаза: |
"Look, if one of these ECE engines actually exists, and runs on slush-hydrogen, I suppose what you're talking about is possible. | - Послушай, если один из подобных водородных двигателей действительно существует и работает на сжиженном газе, наверное, то, о чем ты говоришь, возможно. |
But it's extremely far-fetched." | Но уж слишком это фантастично. |
"Why?" Tolland asked. "The process seems fairly simple." | - Почему же? - удивился Толланд - Процесс кажется достаточно простым. |
Rachel nodded. | Рейчел согласно кивнула: |
"All you need is a 190-million-year-old fossilized rock. | - Требуется лишь камень с отпечатками живых организмов возрастом в сто девяносто миллионов лет. |
Blast it in a slush-hydrogen-engine exhaust fire, and bury it in the ice. | Обожги его в выбросах двигателя, работающего на сжиженном водороде, и засунь в ледник. Всего-то! |
Instant meteorite." | В результате получаешь метеорит! |
"To a tourist, maybe," Corky said, "but not to a NASA scientist! | - Для туристов - может быть, - не сдавался астрофизик, - но не для ученого! |
You still haven't explained the chondrules!" | Ты все еще не объяснила наличие хондр. |
Rachel tried to recall Corky's explanation of how chondrules formed. | Рейчел сосредоточилась, пытаясь вспомнить, как Корки объяснял появление хондр. |
"You said chondrules are caused by rapid heating and cooling events in space, right?" | - Ты ведь, кажется, говорил, что хондры возникают в результате быстрого нагревания и охлаждения в космосе, так? |
Corky sighed. | Мэрлинсон вздохнул. |
"Chondrules form when a rock, chilled in space, suddenly becomes superheated to a partial-melt stage-somewhere near 1550 Celsius. | - Хондры образуются, когда камень, охлажденный в космосе, внезапно подвергается нагреву до степени частичного плавления - примерно до полутора тысяч градусов по Цельсию. |
Then the rock must cool again, extremely rapidly, hardening the liquid pockets into chondrules." | Затем камень должен вновь остыть, причем невероятно быстро, и тогда карманы с расплавленным веществом превратятся в хондры. |
Tolland studied his friend. | Толланд внимательно посмотрел на коллегу: |
"And this process can't happen on earth?" | - А что, такой процесс никак нельзя воспроизвести на Земле? |
"Impossible," Corky said. | - Невозможно! - уверенно заявил астрофизик. |
"This planet does not have the temperature variance to cause that kind of rapid shift. | - На нашей планете просто не существует таких температур, которые способны вызвать подобные стремительные процессы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать