Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Lawrence Ekstrom hates me." | - Лоуренс Экстром ненавидит меня. |
Gabrielle was stunned. | Гэбриэл искренне изумилась: |
"The administrator of NASA?" | - Администратор НАСА? |
Harper gave a grim nod. | Ученый угрюмо кивнул: |
"He's the one who forced me to lie in that press conference." | - Это он заставил меня лгать на той пресс-конференции. |
88 | ГЛАВА 88 |
Even with the Aurora aircraft's misted-methane propulsion system at half power, the Delta Force was hurtling through the night at three times the speed of sound-over two thousand miles an hour. | Двигатель самолета "Аврора" работал лишь вполсилы, но даже в этом режиме команда подразделения "Дельта" летела в ночи со скоростью, в три раза превышающей скорость звука - около двух тысяч миль в час. |
The repetitive throb of the Pulse Detonation Wave Engines behind them gave the ride a hypnotic rhythm. | Мерное постукивание импульсных двигателей в хвосте самолета создавало своеобразный гипнотический ритм. |
A hundred feet below, the ocean churned wildly, whipped up by the Aurora's vacuum wake, which sucked fifty-foot rooster tails skyward in long parallel sheets behind the plane. | Внизу яростно бурлил океан. Вакуум, создаваемый в атмосфере самолетом, вздымал вверх петушиные хвосты высотой в пятьдесят футов, тянущиеся за машиной длинными параллельными полосами. |
This is the reason the SR-71 Blackbird was retired, Delta-One thought. The Aurora was one of those secret aircraft that nobody was supposed to know existed, but everyone did. | "Аврора" относилась к тем самолетам, о существовании которых никто не должен был даже подозревать. И тем не менее все о них знали. |
Even the Discovery channel had covered Aurora and its testing out at Groom Lake in Nevada. | Даже телеканал "Дискавери" рассказывал об этой машине и ее испытаниях в штате Невада. |
Whether the security leaks had come from the repeated "skyquakes" heard as far away as Los Angeles, or the unfortunate eyewitness sighting by a North Sea oil-rig driller, or the administrative gaffe that left a description of Aurora in a public copy of the Pentagon budget, nobody would ever know. | Никто не ведал, как именно произошла утечка информации: то ли из-за постоянных "хлопков" в небе, слышных даже в Лос-Анджелесе, то ли из-за нефтяников, работавших в Северном море и видевших самолет, то ли из-за какого-нибудь растяпы в администрации, оставившего сведения о машине в открытом бюджетном отчете. |
It hardly mattered. | Да и какое это имело значение? |
The word was out: The U.S. military had a plane capable of Mach 6 flight, and it was no longer on the drawing board. | Главное, стало известно: военно-воздушные силы имеют самолет, способный развивать невероятную скорость. |
It was in the skies overhead. | И он уже давно летает в небе, над головами людей. |
Built by Lockheed, the Aurora looked like a flattened American football. | Построенный фирмой "Локхид", самолет "Аврора" больше всего напоминал сплющенный мяч для игры в американский футбол. |
It was 110 feet long, sixty feet wide, smoothly contoured with a crystalline patina of thermal tiles much like the space shuttle. | Длина его составляла сто десять футов, ширина -шестьдесят. Корпус поблескивал кристаллическим напылением термальной облицовки, почти как космический корабль. |
The speed was primarily the result of an exotic new propulsion system known as a Pulse Detonation Wave Engine, which burned a clean, misted, liquid hydrogen and left a telltale pulse contrail in the sky. | А немыслимая скорость явилась результатом новой экзотической системы, известной под названием импульсных детонирующих волновых двигателей. Топливом для них служил чистый водород, оставляющий в небе яркий пульсирующий след. |
For this reason, it only flew at night. | Вот почему летал этот самолет исключительно ночью. |
Tonight, with the luxury of enormous speed, the Delta Force was taking the long way home, out across the open ocean. Even so, they were overtaking their quarry. | Команда "Дельта" наслаждалась роскошью невиданной скорости, обгоняя своих жертв. |
At this rate, the Delta Force would be arriving on the eastern seaboard in under an hour, a good two hours before its prey. | Они должны были прибыть на восточное побережье меньше чем через час, на два часа раньше "добычи". |
There had been discussion of tracking and shooting down the plane in question, but the controller rightly feared a radar capture of the incident or the burned wreckage might bring on a massive investigation. | Сначала они хотели просто выследить и сбить самолет с экспертами, однако контролер справедливо опасался, что инцидент засветится на экранах радарных установок и что подобное происшествие вызовет тщательное расследование. |
It was best to let the plane land as scheduled, the controller had decided. | Проще позволить самолету приземлиться. Так решил контролер. |
Once it became clear where their quarry intended to land, the Delta Force would move in. | Как только выяснится, где именно должна произойти посадка, бойцы "Дельта" двинутся в нужную точку. |
Now, as Aurora streaked over the desolate Labrador Sea, Delta-One's CrypTalk indicated an incoming call. | Когда они пролетали над пустынным Лабрадором, шифрующее переговорное устройство выдало сигнал. |
He answered. | Дельта-1 ответил. |
"The situation has changed," the electronic voice informed them. | - Ситуация изменилась, - информировал электронный голос. |
"You have another mark before Rachel Sexton and the scientists land." | - У вас появилась другая цель - до того как приземлятся Рейчел Секстон и ученые. |
Another mark. | Другая цель. |
Delta-One could feel it. | Дельта-1 предчувствовал это. |
Things were unraveling. | События разворачивались стремительно. |
The controller's ship had sprung another leak, and the controller needed them to patch it as fast as possible. | Судя по всему, корабль контролера дал еще одну течь, и требуется как можно быстрее залатать ее. |
The ship would not be leaking, Delta-One reminded himself, if we had hit our marks successfully on the Milne Ice Shelf. | Дельта-1 напомнил себе, что течи не случилось бы, сделай они свое дело на леднике как следует. |
Delta-One knew damn well he was cleaning up his own mess. | Не приходилось сомневаться в том, что сейчас они ликвидируют последствия своей же ошибки. |
"A fourth party has become involved," the controller said. | - В дело вошла четвертая сторона, - сообщил контролер. |
"Who?" | - Кто именно? |
The controller paused a moment-and then gave them a name. | Контролер секунду помолчал - а потом назвал имя. |
The three men exchanged startled looks. | Трое бойцов на борту фантастического самолета переглянулись. |
It was a name they knew well. | Это имя они знали очень хорошо. |
No wonder the controller sounded reluctant! Delta-One thought. | Неудивительно, что контролер не в духе! |
For an operation conceived as a "zero-casualty" venture, the body count and target profile was climbing fast. | Операция изначально планировалась как бескровная, между тем число целей, а следовательно, и жертв, стремительно возрастало. |
He felt his sinews tighten as the controller prepared to inform them exactly how and where they would eliminate this new individual. | Дельта-1 почувствовал, как напрягаются все его мышцы. Контролер готовился сообщить им, как и где предстоит уничтожить новую жертву. |
"The stakes have increased considerably," the controller said. "Listen closely. | - Ставки выросли многократно, - предупредил контролер, - слушайте внимательно. |
I will give you these instructions only once." | Инструктирую лишь один раз. |
89 | ГЛАВА 89 |
High above northern Maine, a G4 jet continued speeding toward Washington. | Высоко над северными районами штата Мэн по направлению к Вашингтону летел самолет "Джи-4". |
Onboard, Michael Tolland and Corky Marlinson looked on as Rachel Sexton began to explain her theory for why there might be increased hydrogen ions in the fusion crust of the meteorite. | На его борту Майкл Толланд и Корки Мэрлинсон внимательно смотрели на Рейчел Секстон. Она излагала собственную теорию того, каким образом в корке сплава метеорита могло возникнуть повышенное содержание ионизированного водорода. |
"NASA has a private test facility called Plum Brook Station," Rachel explained, hardly able to believe she was going to talk about this. | - НАСА располагает испытательным полигоном, который называется Плам-Брук, - начала Рейчел, едва веря в то, что смогла произнести эти слова. |
Sharing classified information out of protocol was not something she had ever done, but considering the circumstances, Tolland and Corky had a right to know this. | Она не привыкла распространять секретную информацию. Однако в данных обстоятельствах Толланд и Мэрлинсон имеют право ее знать. |
"Plum Brook is essentially a test chamber for NASA's most radical new engine systems. | - Строго говоря, Плам-Брук - это испытательный ангар для радикально новых систем двигателей. |
Two years ago I wrote a gist about a new design NASA was testing there-something called an expander cycle engine." | Пару лет назад мне пришлось писать синопсис насчет новой разработки, которую НАСА как раз испытывало. Нечто вроде двигателя расширенного цикла. |
Corky eyed her suspiciously. | Корки возразил: |
"Expander cycle engines are still in the theoretical stage. | - Двигатели расширенного цикла находятся только в стадии разработки. В теории. |
On paper. | На бумаге. |
Nobody's actually testing. | Их еще никто не испытывает. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать