Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The corridor was deserted. Здесь никого не было.
Laminated signs pointed in all directions. Поблескивали ламинированные указатели:
< JASON1 AQUA> PODS> Gabrielle followed the signs for PODS. Гэбриэл последовала указанию "Сканер".
Winding her way down a series of long corridors and intersections, she came to a set of heavy steel doors. Пройдя по нескольким коридорам, оказалась перед тяжелой стальной дверью.
The stencil read: Трафаретная надпись гласила:
Polar Orbiting Density Scanner (PODS) Section Manager, Chris Harper The doors were locked, secured both by key card and a PIN pad access. "Орбитальный полярный спутник - сканер плотности. Руководитель секции Крис Харпер". Дверь была заперта на электронный замок, который открывается карточкой-ключом. Можно было также попросить открыть через коммутационную панель.
Gabrielle put her ear to the cold metal door. Гэбриэл приложила ухо к холодной металлической поверхности.
For a moment, she thought she heard talking. На какое-то мгновение ей показалось, что из-за нее доносится разговор.
Arguing. Или спор.
Maybe not. А может быть, и нет.
She wondered if she should just bang on the door until someone inside let her in. Захотелось просто начать барабанить в дверь - до тех пор, пока кто-нибудь не впустит.
Unfortunately, her plan for dealing with Chris Harper required a bit more subtlety than banging on doors. Однако план общения с Крисом Харпером предполагал более тонкие действия.
She looked around for another entrance but saw none. Она оглянулась, ища какой-нибудь дополнительный вход, но ничего не обнаружила.
A custodial alcove stood adjacent to the door, and Gabrielle stepped in, searching the dimly lit niche for a janitor's key ring or key card. Nothing. Just brooms and mops. Недалеко виднелась ниша уборщика, и Гэбриэл заглянула туда в надежде увидеть связку ключей или карточку, но не нашла ничего, кроме тряпок и щеток.
Returning to the door, she put her ear to the metal again. Вернувшись к двери, вновь приложила ухо к холодному металлу.
This time she definitely heard voices. На сей раз сомнений не осталось - действительно раздавались голоса.
Getting louder. Все громче.
And footsteps. И шаги.
The latch engaged from inside. Кто-то взялся за ручку двери.
Gabrielle had no time to hide as the metal door burst open. Она распахнулась настолько внезапно, что Гэбриэл не успела спрятаться.
She jumped to the side, plastering herself against the wall behind the door as a group of people hurried through, talking loudly. Отскочила в сторону, прижавшись к стене за дверью. Из комнаты вышла группа людей, что-то громко и возбужденно обсуждая.
They sounded angry. Казалось, они сердятся.
"What the hell is Harper's problem? - Что у Харпера за проблемы?
I thought he'd be on cloud nine!" Он должен быть на седьмом небе!
"On a night like tonight," another said as the group passed by, "he wants to be alone? - В такую ночь, как эта, хочет остаться один?..
He should be celebrating!" Праздновать надо!
As the group moved away from Gabrielle, the heavy door started swinging closed on pneumatic hinges, revealing her location. Люди прошли, а дверь начала закрываться, лишая Гэбриэл укрытия.
She remained rigid as the men continued down the hall. Она замерла, напряженно наблюдая, как группа идет по коридору.
Waiting as long as she possibly could, until the door was only inches from closing, Gabrielle lunged forward and caught the door handle with just inches to spare. Простояв неподвижно, пока дверь почти не закрылась, Гэбриэл рванулась и ухватилась за ручку, когда остался зазор всего в несколько дюймов.
She stood motionless as the men turned the corner down the hall, too engaged in their conversation to look back. И больше не двигалась, дожидаясь, пока люди завернут за угол, слишком увлеченные разговором, чтобы оглядываться назад.
Heart pounding, Gabrielle pulled open the door and stepped into the dimly lit area beyond. С тяжело бьющимся сердцем она потянула дверь и вошла в тускло освещенное помещение.
She quietly closed the door. Потом осторожно, без щелчка, прикрыла за собой дверь.
The space was a wide open work area that reminded her of a college physics laboratory: computers, work islands, electronic gear. Огромная комната напоминала физическую лабораторию в колледже: компьютеры, испытательные стенды, электронное оборудование.
As her eyes became accustomed to the darkness, Gabrielle could see blueprints and sheets of calculations scattered around. Едва глаза привыкли к сумраку, стали заметны раскиданные повсюду чертежи и схемы.
The entire area was dark except for an office on the far side of the lab, where a light shone under the door. Свет шел только из-под двери офиса в дальнем конце.
Gabrielle walked over quietly. Гэбриэл тихо, на цыпочках, подошла.
The door was closed, but through the window she could see a man sitting at a computer. Дверь была закрыта. Но через окно было видно, что за компьютером сидит человек.
She recognized the man from the NASA press conference. Да, тот самый, с пресс-конференции НАСА.
The nameplate on the door read: Табличка на двери оповещала:
Chris Harper Section Manager, PODS Having come this far, Gabrielle suddenly felt apprehensive, wondering if she could actually pull this off. "Крис Харпер. Руководитель секции программы спутника-сканера". Сделав почти невозможное, добравшись до этой двери, Гэбриэл внезапно испугалась. Сможет ли она преодолеть последнее препятствие?
She reminded herself how certain Sexton was that Chris Harper had lied. Девушка вспомнила об уверенности Секстона в том, что Харпер врал на пресс-конференции.
I would bet my campaign on it, Sexton had said. Сенатор готов был основывать на этом реабилитацию своей избирательной кампании.
Apparently there were others who felt the same, others who were waiting for Gabrielle to uncover the truth so they could close in on NASA, attempting to gain even a tiny foothold after tonight's devastating developments. Есть и другие, кто предполагал то же самое и ожидал от Гэбриэл информации, которую можно использовать против НАСА, чтобы хоть немного приглушить сегодняшнее торжество противника.
After the way Tench and the Herney administration had played Gabrielle this afternoon, she was eager to help. После всего, что сделала с ней Тенч, Гэбриэл была настроена решительно.
Gabrielle raised her hand to knock on the door but paused, Yolanda's voice running through her mind. Она подняла руку, чтобы постучать, но вдруг замерла. В голове прозвучал голос Иоланды:
If Chris Harper lied to the world about PODS, what makes you think he'll tell YOU the truth? "Если Крис Харпер лгал о спутнике всему миру, то с какой стати он скажет правду тебе? Что заставляет тебя так думать?"
Fear, Gabrielle told herself, having almost fallen victim to it herself today. Чувство страха, ответила себе Гэбриэл. Она сегодня уже едва не стала его жертвой.
She had a plan. В голове созрел план.
It involved a tactic she'd seen the senator use on occasion to scare information out of political opponents. Он включал тактику, которую применял сенатор, чтобы выбить информацию из политических оппонентов.
Gabrielle had absorbed a lot under Sexton's tutelage, and not all of it attractive or ethical. Ассистентка многому научилась у Секстона. Не все из этого можно было назвать привлекательным и этичным.
But tonight she needed every advantage. Но сегодня ей пригодится буквально каждая лазейка.
If she could persuade Chris Harper to admit he had lied-for whatever reason-Gabrielle would open a small door of opportunity for the senator's campaign. Если удастся заставить Криса Харпера признать собственную ложь - любым путем! - то тем самым она откроет маленькую дверцу возможного успеха для кампании сенатора.
Beyond that, Sexton was a man who, if given an inch to maneuver, could wriggle his way out of almost any jam. Ее босс - тот человек, который умеет использовать для нужд дела любую мелочь.
Gabrielle's plan for dealing with Harper was something Sexton called "overshooting"-an interrogation technique invented by the early Roman authorities to coax confessions from criminals they suspected were lying. План обработки Харпера основывался на тактике, которую сам Секстон называл "перехлестом". Это был метод, придуманный еще древнеримскими правителями. Он использовался для получения признания от преступников.
The method was deceptively simple: Assert the information you want confessed. Метод казался обманчиво простым: предположи, что преступник уже признался в том, что тебе нужно узнать.
Then allege something far worse. Потом предположи что-нибудь значительно худшее.
The object was to give the opponent a chance to choose the lesser of two evils-in this case, the truth. Цель состояла в том, чтобы дать противнику выбрать из двух зол меньшее - в данном случае правду.
The trick was exuding confidence, something Gabrielle was not feeling at the moment. Однако фокус требовал уверенности в себе, а ее-то Гэбриэл как раз и не чувствовала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x