Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
A mile from the memorial, a lone Kiowa Warrior coasted in, high over the city, its running lights dimmed. | В миле от мемориала, с выключенными огнями, над городом вился вертолет "Кайова-Уорриор". |
In a town boasting as many VIPs and media crews as D.C., helicopters in the skies were as common as birds flying south. | В городе с таким количеством важных персон и средств массовой информации вертолеты в небе казались столь же обычным делом, как и птицы. |
Delta-One knew that as long as he stayed well outside what was known as "the dome"-a bubble of protected airspace around the White House-he should draw little attention. | Дельта-1 знал, что до тех пор, пока он будет держаться в стороне от защищенного пространства над Белым домом, он не привлечет к своей машине ни малейшего внимания. |
They would not be here long. | Тем более что долго он здесь не задержится. |
The Kiowa was at twenty-one hundred feet when it slowed adjacent to, but not directly over, the darkened FDR Memorial. | Дельта-1 завис на высоте двух тысяч ста футов неподалеку от неосвещенного мемориала и внимательно сверил координаты. |
Delta-One hovered, checking his position. | Потом взглянул влево. |
He looked to his left, where Delta-Two was manning the night vision telescopic viewing system. | Дельта-2 настраивал телескопическую систему ночного видения. |
The video feed showed a greenish image of the entry drive of the memorial. | На экране изобразилась зеленоватая картинка главного входа в мемориал. |
The area was deserted. | Территория была пустынна. |
Now they would wait. | Теперь предстоит ждать. |
This would not be a quiet kill. | Это убийство не останется незамеченным. |
There were some people you simply did not kill quietly. | Существуют на свете люди, которых нельзя ликвидировать тихо. |
Regardless of the method, there would be repercussions. | Независимо от способа последствий не избежать. |
Investigations. | Начнутся расследования. |
Inquiries. | Дознания. |
In these cases, the best cover was to make a lot of noise. | А в таких случаях лучшее прикрытие - это как можно больше шума. |
Explosions, fire, and smoke made it appear you were making a statement, and the first thought would be foreign terrorism. | Взрывы, пальба и дым заставят всех решить, что кто-то кому-то что-то доказывает, и первым на ум придет терроризм. |
Especially when the target was a high-profile official. | Особенно в том случае, если цель -высокопоставленный чиновник. |
Delta-One scanned the night-vision transmission of the tree-shrouded memorial below. | Дельта-1 изучил изображение густо засаженной деревьями территории под вертолетом. |
The parking lot and entry road were empty. | И автомобильная стоянка, и главный вход пока еще пустовали. |
Soon, he thought. The location of this private meeting, though in an urban area, was fortuitously desolate at this hour. | Хотя мемориал и находится в черте города, выбрано место чрезвычайно умно - в этот час здесь никогда никого не бывает. |
Delta-One turned his eyes from the screen to his own weapons controls. | Дельта-1 отвернулся от дисплея и взглянул на оружие. |
The Hellfire system would be the weapon of choice tonight. | Система "хеллфайер" - отличное подспорье для подобных дел. |
A laser-guided, anti-armor missile, the Hellfire provided fire-and-forget capability. | Бронебойная ракета с лазерным прицелом обеспечивает возможность быстрой, четкой, легкой работы. |
The projectile could home in on a laser spot that was projected from ground observers, other aircraft, or the launching aircraft itself. | Снаряд попадает точно в лазерную метку, обозначенную наблюдателями на земле, другим самолетом или вертолетом или же самим охотником. |
Tonight, the missile would be guided autonomously through the laser designator in a mast-mounted sight. | Сегодня ракета будет направляться автономно, с помощью лазерного искателя объектива, установленного на мачте. |
Once the Kiowa's designator had"painted" the target with a laser beam, the Hellfire missile would be self-directing. | Как только видоискатель "кайовы" пометит цель лазерным лучом, ракета "хеллфайер" сама определит нужное направление. |
Because the Hellfire could be fired either from the air or ground, its employment here tonight would not necessarily imply an aircraft's involvement. | Поскольку действовать система может и с земли, и с воздуха, для сегодняшней операции вовсе не обязательно было задействовать вертолет. |
In addition, the Hellfire was a popular munition among black-market arms dealers, so terrorist activity could certainly be blamed. | Кроме того, система "хеллфайер" получила широкое распространение среди торговцев оружием на черном рынке. А потому версия терроризма появится непременно. |
"Sedan," Delta-Two said. | - Машина, - коротко произнес Дельта-2. |
Delta-One glanced at the transmission screen. | Дельта-1 взглянул на дисплей. |
A nondescript, black luxury sedan was approaching on the access road exactly on schedule. | Трудно различимый в темноте дорогой черный автомобиль точно в назначенное время появился на подъезде к мемориалу. |
This was the typical motor pool car of large government agencies. | Такие машины типичны для крупных правительственных ведомств. |
The driver dimmed the car's headlights on entering the memorial. | Въехав на территорию, водитель погасил фары. |
The car circled several times and then parked near a grove of trees. | Машина сделала несколько кругов и остановилась возле небольшой группы деревьев. |
Delta-One watched the screen as his partner trained the telescopic night vision on the driver's side window. | Дельта-1 наблюдал за изображением на дисплее, а его товарищ нацеливал телескопический ночной объектив на боковое окно со стороны водителя. |
After a moment, the person's face came into view. | Через мгновение проявилось лицо человека. |
Delta-One drew a quick breath. | Дельта-1 нервно выдохнул. |
"Target confirmed," his partner said. | - Цель намечена, - произнес Дельта-2. |
Delta-One looked at the night-vision screen-with its deadly crucifix of cross-hairs-and he felt like a sniper aiming at royalty. | Дельта-1 еще раз взглянул на дисплей ночного видения, испещренный сеткой координат, и ощутил себя снайпером, целящимся в королевскую персону. |
Target confirmed. | Да, цель намечена. |
Delta-Two turned to the left side avionics compartment and activated the laser designator. | Дельта-2 обернулся к электронному оборудованию левого борта и привел в действие лазерный видоискатель. |
He aimed, and two thousand feet below, a pinpoint of light appeared on the roof of the sedan, invisible to the occupant. | Внизу, на расстоянии двух тысяч футов, на крыше автомобиля появилась невидимая водителю световая точка. |
"Target painted," he said. | - Цель определена, - доложил он. |
Delta-One took a deep breath. He fired. | Дельта-1 глубоко вздохнул и нажал кнопку. |
A sharp hissing sound sizzled beneath the fuselage, followed by a remarkably dim trail of light streaking toward the earth. | Внизу, под фюзеляжем вертолета, раздалось резкое шипение. |
One second later, the car in the parking lot blew apart in a blinding eruption of flames. Twisted metal flew everywhere. | Через секунду машина на стоянке, под деревьями, превратилась в ослепительный огненный клубок, разметая по всей округе куски искореженного металла. |
Burning tires rolled into the woods. | По дороге покатились горящие колеса. |
"Kill complete," Delta-One said, already accelerating the helicopter away from the area. | - Чисто сработано, - удовлетворенно произнес Дельта-1, направляя вертолет в сторону от места события. |
"Call the controller." | - Свяжись с контролером. |
* * * Less than two miles away, President Zach Herney was preparing for bed. | Меньше чем в двух милях от места происшествия президент Зак Харни собирался ложиться спать. |
The Lexan bullet-proof windows of "the residence" were an inch thick. | Пуленепробиваемые окна резиденции толщиной в дюйм поглощали любые звуки. |
Herney never heard the blast. | Харни не услышал взрыва. |
97 | ГЛАВА 97 |
The Coast Guard Group Air Station Atlantic City is located in a secure section of William J. Hughes Federal Aviation Administration Technical Center at the Atlantic City International Airport. | Военно-воздушная база в Атлантик-Сити расположена в защищенной части Федерального авиационного административно-технического центра имени Уильяма Хьюза, в международном аэропорту Атлантик-Сити. |
The group's area of responsibility includes the Atlantic seaboard from Asbury Park to Cape May. | Зона ее ответственности охватывает атлантическое побережье от Эсбери Паркадо Кейп-Мэй. |
Rachel Sexton jolted awake as the plane's tires screeched down on the tarmac of the lone runway nestled between two enormous cargo buildings. | Рейчел Секстон неожиданно проснулась. Шасси самолета коснулось поверхности почти незаметной взлетно-посадочной полосы, спрятанной между двумя огромными складами. |
Surprised to find she had fallen asleep, Rachel groggily checked her watch. | Удивившись, что вообще смогла уснуть, она с сомнением посмотрела на часы. |
2:13 a.m. She felt like she'd been asleep for days. | 2.13. А ощущение было такое, будто проспала она несколько дней. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать