Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The solution involved orchestrating an emergency radio transmission from a Canadian geologist in the general vicinity of the insertion. План предусматривал организацию экстренной радиосвязи канадского геолога, якобы находящегося как раз в нужном районе.
The geologist, for obvious reasons, had to be killed immediately and his death made to look accidental. Понятно, что после этого геолога следовало немедленно убрать, а смерть его представить как трагическую случайность.
Throwing an innocent geologist from a helicopter had been the beginning. Так что все началось с того, что ни в чем не повинного геолога вместе с собаками и санками выбросили из вертолета.
Now things were unraveling fast. А потом события начали разворачиваться чересчур стремительно.
Wailee Ming. Norah Mangor. Уэйли Мин и Нора Мэнгор.
Both dead. Оба мертвы.
The bold kill that had just taken place at the FDR Memorial. Дерзкое убийство, только что произошедшее в мемориале Рузвельта.
Soon to be added to the list were Rachel Sexton, Michael Tolland, and Dr. Marlinson. Скоро к списку должны прибавиться Рейчел Секстон, Майкл Толланд и Корки Мэрлинсон.
There is no other way, the controller thought, fighting the growing remorse. Контролер отчаянно боролся с угрызениями совести.
Far too much is at stake. Выхода нет. Ставки слишком высоки.
100 ГЛАВА 100
The Coast Guard Dolphin was still two miles from the Goya's coordinates and flying at three thousand feet when Tolland yelled up to the pilot. Вертолет береговой охраны находился в двух милях от судна "Гойя", на высоте три тысячи футов, когда Толланд внезапно прокричал, обращаясь к пилоту:
"Do you have NightSight onboard this thing?" - У вас на борту есть прибор ночного видения?
The pilot nodded. Тот кивнул:
"I'm a rescue unit." - Я же спасатель.
Tolland had expected as much. NightSight was Raytheon's marine thermal imaging system, capable of locating wreck survivors in the dark. Толланд на это и рассчитывал. Военно-морская тепловая визуальная система береговой охраны была предназначена для обнаружения в темноте жертв кораблекрушений.
The heat given off by a swimmer's head would appear as a red speck on an ocean of black. Даже того тепла, которое излучает голова плывущего в море человека, достаточно, чтобы она появилась красной точкой на черном экране.
"Switch it on," Tolland said. - Включите, - коротко распорядился океанограф.
The pilot looked confused. Пилот, казалось, удивился.
"Why? - Зачем?
You missing someone?" Вы разве кого-нибудь потеряли?
"No. I want everyone to see something." - Нет, я хочу кое-что показать.
"We won't see a thing on thermal from this high up unless there's a burning oil slick." - Но с такой высоты мы ничего не заметим, разве что горящее нефтяное пятно.
"Just switch it on," Tolland said. - Просто включите, - настойчиво повторил Толланд.
The pilot gave Tolland an odd look and then adjusted some dials, commanding the thermal lens beneath the chopper to survey a three-mile swatch of ocean in front of them. Пилот недоуменно взглянул на телезвезду и подкрутил какие-то верньеры, направляя линзы теплового сканера вниз, на поверхность океана.
An LCD screen on his dashboard lit up. Зажегся дисплей на приборной доске.
The image came into focus. В фокусе появилось изображение.
"Holy shit!" - О Боже!
The helicopter lurched momentarily as the pilot recoiled in surprise and then recovered, staring at the screen. От неожиданности пилот отпрянул назад, и вертолет слегка клюнул носом. Но уже через мгновение летчик пришел в себя и с интересом стал смотреть на экран.
Rachel and Corky leaned forward, looking at the image with equal surprise. Рейчел и Корки, в равной степени заинтригованные, склонились к приборной доске.
The black background of the ocean was illuminated by an enormous swirling spiral of pulsating red. Черный фон океана был расцвечен огромной движущейся спиралью пульсирующего красного света.
Rachel turned to Tolland with trepidation. Рейчел в тревоге посмотрела на Толланда:
"It looks like a cyclone." - Очень напоминает циклон.
"It is," Tolland said. - Это он и есть, - подтвердил океанограф.
"A cyclone of warm currents. - Подводный циклон.
About a half mile across." Примерно с полмили в диаметре.
The Coast Guard pilot chuckled in amazement. Пилот удивленно присвистнул.
"That's a big one. - Немаленькая штука.
We see these now and then, but I hadn't heard about this one yet." Мы время от времени видим здесь такое, но конкретно об этом я еще не слышал.
"Just surfaced last week," Tolland said. "Probably won't last more than another few days." - Он только на прошлой неделе поднялся на поверхность, - пояснил Майкл, - и просуществует всего несколько дней.
"What causes it?" Rachel asked, understandably perplexed by the huge vortex of swirling water in the middle of the ocean. - Откуда он взялся? - поинтересовалась Рейчел, до глубины души пораженная и испуганная огромным гребнем крутящейся посреди океана воды.
"Magma dome," the pilot said. - Купол магмы, - коротко ответил пилот.
Rachel turned to Tolland, looking wary. Рейчел настороженно посмотрела на Толланда:
"A volcano?" - Что, вулкан?
"No," Tolland said. "The East Coast typically doesn't have active volcanoes, but occasionally we get rogue pockets of magma that well up under the seafloor and cause hot spots. - Нет, - успокоил ее океанограф, - на восточном побережье нет активных вулканов, но время от времени проявляются еще не зарегистрированные карманы магмы. Лава подходит близко ко дну океана и создает горячие участки.
The hot spot causes a reverse temperature gradient-hot water on the bottom and cooler water on top. Эти горячие участки становятся причиной обратного температурного соотношения - горячая вода на дне, а более холодная - ближе к поверхности.
It results in these giant spiral currents. They're called megaplumes. Это и приводит к образованию гигантских спиральных течений, называемых мегаплюмами.
They spin for a couple of weeks and then dissipate." Они бушуют пару недель, а потом рассасываются.
The pilot looked at the pulsating spiral on his LCD screen. Пилот взглянул на пульсирующую на дисплее спираль.
"Looks like this one's still going strong." - Кажется, этот все еще достаточно силен, -заметил он.
He paused, checking the coordinates of Tolland's ship, and then looked over his shoulder in surprise. "Mr. Tolland, it looks like you're parked fairly near the middle of it." Замолчав, проверил координаты судна Толланда и удивленно взглянул через плечо: - Мистер Толланд, похоже, вы заякорились почти в самом его центре.
Tolland nodded. Толланд кивнул:
"Currents are a little slower near the eye. - Вблизи потоки кажутся немного медленнее.
Eighteen knots. Всего восемнадцать узлов.
Like anchoring in a fast-moving river. Словно стоишь на якоре в быстрой реке.
Our chain's been getting a real workout this week." На этой неделе наша якорная цепь выдержала немалую нагрузку.
"Jesus," the pilot said. - Ничего себе! - воскликнул пилот.
"Eighteen-knot current? - Восемнадцать узлов.
Don't fall overboard!" Осторожнее, не упадите за борт!
He laughed. Он рассмеялся.
Rachel did not laugh. А вот Рейчел было вовсе не до смеха.
"Mike, you didn't mention this megaplume, magma dome, hot-current situation." - Майк, ты ничего не говорил ни об этом мегаплюме, ни о куполах магмы.
He put a reassuring hand on her knee. Толланд положил руку на ее плечо:
"It's perfectly safe, trust me." - Не волнуйся, это совсем не опасно. Поверь мне.
Rachel frowned. Рейчел нахмурилась:
"So this documentary you were making out here was about this magma dome phenomenon?" - Тот фильм, который ты снимаешь здесь, именно о подводной магме?
"Megaplumes and Sphyrna mokarran." - О мегаплюмах и о рыбе-молот.
"That's right. - О, конечно.
You mentioned that earlier." Ты и раньше называл это слово.
Tolland gave a coy smile. Толланд лукаво улыбнулся:
"Sphyrna mokarran love warm water, and right now, every last one for a hundred miles is congregating in this mile-wide circle of heated ocean." - Молотоголовые акулы обожают горячую воду, и сейчас все они, в радиусе доброй сотни миль, собрались здесь, чтобы погреться в этой бане.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x