Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"They attack only on sense of smell," Tolland said, leading them away from the railing. | - Они атакуют, полагаясь исключительно на обоняние, - заключил ученый, уводя гостей от поручня. |
"In fact, you could swim out here in total safety-provided you didn't have any open wounds." | - Можно даже плавать среди них, совершенно не опасаясь, если, конечно, не иметь на теле открытых ран. |
Corky pointed to the stitches on his cheek. | Корки поднес палец к швам на щеке. |
Tolland frowned. | Толланд предупредил: |
"Right. | - Да-да. |
No swimming for you." | Ни в коем случае не купаться! |
102 | ГЛАВА 102 |
Gabrielle Ashe's taxi was not moving. | Такси, в котором сидела Гэбриэл Эш, так и не сдвинулось с места. |
Sitting at a roadblock near the FDR Memorial, Gabrielle looked out at the emergency vehicles in the distance and felt as if a surrealistic fog bank had settled over the city. | Выйдя на дорогу недалеко от мемориала Рузвельта, она смотрела на подъезжающие машины - пожарные, "скорой помощи". Казалось, город погрузился в какой-то сюрреалистический туман. |
Radio reports were coming in now that the exploded car might have contained a high-level government official. | По радио теперь сообщали, что взорванная машина могла принадлежать высокопоставленному государственному чиновнику. |
Pulling out her cellphone, she dialed the senator. | Вытащив сотовый, Гэбриэл набрала номер сенатора. |
He was no doubt starting to wonder what was taking Gabrielle so long. | Он наверняка уже гадает, что же могло так задержать ассистентку. |
The line was busy. | Линия оказалась занята. |
Gabrielle looked at the taxi's clicking meter and frowned. | Гэбриэл заметила, что счетчик такси продолжает работать, и нахмурилась. |
Some of the other cars stuck here were pulling up onto the curbs and turning around to find alternative routes. | Некоторые из застрявших машин выворачивали на тротуар и отправлялись искать объезд. |
The driver looked over his shoulder. | Водитель взглянул на нее: |
"You wanna wait? | - Хотите ждать? |
Your dime." | Дело ваше. |
Gabrielle saw more official vehicles arriving now. | Гэбриэл заметила, что начали прибывать машины официальных лиц. |
"No. | - Нет. |
Let's go around." | Поехали в объезд. |
The driver grunted in the affirmative and began maneuvering the awkward multipoint turn. | Водитель кивнул и начал выбираться из пробки. |
As they bounced over the curbs, Gabrielle tried Sexton again. | Когда машина выехала на тротуар, Гэбриэл снова набрала номер сенатора. |
Still busy. | Занято. |
Several minutes later, having made a wide loop, the taxi was traveling up C Street. | Спустя несколько минут, описав огромную петлю, машина мчалась по Си-стрит. |
Gabrielle saw the Philip A. Hart Office Building looming. | Рейчел увидела, что здание сената светится огнями. |
She had intended to go straight to the senator's apartment, but with her office this close... | Она намеревалась ехать прямо на квартиру Секстона, но раз офис оказался по пути... |
"Pull over," she blurted to the driver. | - Остановитесь, - попросила она таксиста. |
"Right there. | - Прямо здесь. |
Thanks." | Спасибо. |
She pointed. The cab stopped. | Машина затормозила. |
Gabrielle paid the amount on the meter and added ten dollars. | Гэбриэл заплатила по счетчику и добавила десять долларов сверху. |
"Can you wait ten minutes?" | - Вы можете подождать десять минут? |
The cabbie looked at the money and then at his watch. | Водитель взглянул на деньги, на часы: |
"Not a minute longer." | - Только ни минутой дольше. |
Gabrielle hurried off. | Гэбриэл выскочила на тротуар. |
I'll be out in five. | Она вернется через пять минут. |
The deserted marble corridors of the Senate office building felt almost sepulchral at this hour. | Пустынные мраморные коридоры здания сената в этот час казались почти призрачными. |
Gabrielle's muscles were tense as she hurried through the gauntlet of austere statues lining the third-floor entryway. | Гэбриэл напряглась от суеверного страха, проходя между двумя рядами статуй, охраняющих вход на третий этаж. |
Their stony eyes seemed to follow her like silent sentinels. | Казалось, они, словно часовые, провожают ее взглядом своих каменных глаз. |
Arriving at the main door of Senator Sexton's five-room office suite, Gabrielle used her key card to enter. | Подойдя к главному входу в пятикомнатный офис сенатора Секстона, Гэбриэл вложила в щель карточку. Замок открылся. |
The secretarial lobby was dimly lit. | Секретарская была тускло освещена. |
Crossing through the foyer, she went down a hallway to her office. | Гэбриэл прошла в свой кабинет. |
She entered, flicked on the fluorescent lights, and strode directly to her file cabinets. | Включила свет и сразу направилась к шкафу с папками. |
She had an entire file on the budgeting of NASA's Earth Observing System, including plenty of information on PODS. | Отдельная папка содержала документы, касающиеся финансирования "Системы наблюдения за Землей", в том числе и информацию относительно орбитального полярного спутника - сканера плотности. |
Sexton would certainly want all the data he could possibly get on PODS as soon as she told him about Harper. | Как только она расскажет Секстону о Харпере, ему тут же потребуются все имеющиеся данные. |
NASA lied about PODS. | НАСА сообщало заведомо ложные сведения о спутнике-сканере. |
As Gabrielle fingered her way through her files, her cellphone rang. | Пока Гэбриэл торопливо листала файлы, зазвонил сотовый телефон. |
"Senator?" she answered. | - Сенатор? - ответила девушка. |
"No, Gabs. | - Нет, Гэб. |
It's Yolanda." | Это Иоланда. |
Her friend's voice had an unusual edge to it. | - Голос подруги звучал странно. |
"You still at NASA?" | - Ты все еще в НАСА? |
"No. | - Нет. |
At the office." | У себя в офисе. |
"Find anything at NASA?" | - Выяснила что-нибудь о НАСА? |
You have no idea. | - Да так... - уклончиво произнесла Гэбриэл. |
Gabrielle knew she couldn't tell Yolanda anything until she'd talked to Sexton; the senator would have very specific ideas about how best to handle the information. | Она знала, что не может сказать Иоланде ничего определенного до тех пор, пока не поговорит с сенатором. Ведь у него наверняка будет собственное мнение насчет того, как следует распорядиться информацией. |
"I'll tell you all about it after I talk to Sexton. | - Я расскажу обо всем подробно, как только поговорю с Секстоном. |
Heading over to his place now." | Как раз собираюсь к нему. |
Yolanda paused. | Иоланда помолчала. |
"Gabs, you know this thing you were saying about Sexton's campaign finance and the SFF?" | - Гэб, знаешь, твои слова о финансировании избирательной кампании сенатора Космическим фондом... |
"I told you I was wrong and-" | - Я же признала, что ошибалась и... |
"I just found out two of our reporters who cover the aerospace industry have been working on a similar story." | - Дело в том, что я выяснила: двое наших репортеров, которые занимаются космической промышленностью, расследовали ту же самую историю. |
Gabrielle was surprised. | Гэбриэл удивилась: |
"Meaning?" | - А именно? |
"I don't know. | - Не знаю. |
But these guys are good, and they seem pretty convinced that Sexton is taking kickbacks from the Space Frontier Foundation. | Но это хорошие, серьезные ребята, и они уверены, что Секстон действительно берет деньги от частных фирм. |
I just figured I should call you. | Я просто решила, что нужно поставить тебя в известность. |
I know I told you earlier that the idea was insane. | Понимаю, раньше я говорила тебе совсем другое. |
Marjorie Tench as a source seemed spotty, but these guys of ours... | Такой источник сведений, как Марджори Тенч, не вызывает доверия. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать