Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You sure didn't hang around on the ice shelf very long, did you?" - Ты, похоже, не очень долго отирался там, на леднике?
Something came up, Tolland thought. - Да, так уж получилось, - ответил Толланд.
"Xavia, I'm sure you recognize Corky Marlinson." - Ксавия, я уверен, что ты без труда узнаешь Корки Мэрлинсона.
Xavia nodded. Ксавия важно кивнула:
"An honor, sir." - Приятно познакомиться, сэр.
Corky was eyeing the sandwich in her hand. Корки внимательно разглядывал сандвич в ее руке.
"That looks good." - Выглядит аппетитно.
Xavia gave him an odd look. Ксавия смерила его удивленным взглядом.
"I got your message," Tolland said to Xavia. - Я получил твое сообщение, - не теряя времени, приступил к делу Майкл.
"You said I made a mistake in my presentation? - Ты говоришь, что в моем фильме есть ошибка?
I want to talk to you about it." Необходимо это обсудить.
The geologist stared at him and let out a shrill laugh. Ксавия пристально взглянула на него и негромко рассмеялась:
"That's why you're back? - Так вот почему ты вернулся?
Oh, Mike, for God's sake, I told you, it was nothing. Майк, ради Бога, я же сказала тебе, что это мелочь.
I was just pulling your chain. NASA obviously gave you some old data. Просто так, чтобы держать тебя в напряжении. НАСА предоставило тебе устаревшие данные.
Inconsequential. Это совсем не важно.
Seriously, only three or four marine geologists in the world might have noticed the oversight!" Правда. Всего лишь три или четыре морских геолога заметят промах.
Tolland held his breath. Толланд затаил дыхание.
"This oversight. Does it by any chance have anything to do with chondrules?" - Этот промах, случайно, не касался хондр?
Xavia's face went blank with shock. Ксавия от удивления даже побледнела.
"My God. - Боже!
One of those geologists called you already?" Неужели один из этих эрудированных зануд уже звонил тебе?
Tolland slumped. Толланд похолодел.
The chondrules. Итак, дело все-таки в хондрах.
He looked at Corky and then back to the marine geologist. Он бросил быстрый взгляд на Корки, а потом вновь обратился к Ксавии:
"Xavia, I need to know everything you can tell me about these chondrules. - Мне необходимо знать все, что ты можешь сказать относительно этих самых хондр.
What was the mistake I made?" Какую ошибку я сделал?
Xavia stared at him, apparently now sensing he was dead serious. Ксавия посмотрела на него в упор, начиная осознавать серьезность ситуации:
"Mike, it's really nothing. - Майк, это действительно мелочь.
I read a small article in a trade journal a while back. Некоторое время назад я прочла одну небольшую статью.
But I don't understand why you're so worried about this." Но все-таки не понимаю, почему это тебя так взволновало.
Tolland sighed. Толланд тяжело вздохнул.
"Xavia, as strange as this may sound, the less you know tonight, the better. - Ксавия, поверь мне... Как ни странно это звучит, чем меньше ты сегодня узнаешь, тем будет лучше.
All I'm asking is for you to tell us what you know about chondrules, and then we'll need you to examine a rock sample for us." Единственное, чего я прошу, так это рассказать нам все, что ты знаешь о хондрах. А потом тебе придется проанализировать один образец.
Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop. Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении.
"Fine, let me get you that article. - Ну хорошо, тогда я принесу вам эту статью.
It's in my office." Она у меня в кабинете.
She set her sandwich down and headed for the door. Женщина положила сандвич и направилась к двери.
Corky called after her. "Can I finish that?" - Можно я доем? - бросил Корки ей вслед.
Xavia paused, sounding incredulous. Ксавия остановилась, изумленно обернувшись к гостю.
"You want to finish my sandwich?" - Вы хотите доесть мой сандвич?
"Well, I just thought if you-" - Ну, я просто подумал, что если вы...
"Get your own damn sandwich." - Возьмите себе другой!
Xavia left. С этими словами Ксавия вышла из комнаты.
Tolland chuckled, motioning across the lab toward a specimen cooler. Толланд улыбнулся и показал на холодильник:
"Bottom shelf, Corky. - Нижняя полка, Корки.
Between the sambuca and squid sacs." Между самбуцинином и мешками с кальмарами.
Outside on deck, Rachel descended the steep stairway from the bridge and strode toward the chopper pad. Тем временем на палубе Рейчел спустилась по крутой лесенке из капитанской рубки и направилась к вертолету.
The Coast Guard pilot was dozing but sat up when Rachel rapped on the cockpit. Пилот дремал, но едва Рейчел постучала в кабину, открыл глаза и вполне осмысленно взглянул на нее.
"Done already?" he asked. - Уже летим? - удивился он.
"That was fast." - Быстро вы.
Rachel shook her head, on edge. Едва сохраняя видимость спокойствия, Рейчел покачала головой.
"Can you run both surface and air radar?" - Вы можете включить одновременно и морской, и воздушный радары?
"Sure. - Конечно.
Ten-mile radius." Радиус десять миль.
"Turn it on, please." - Сделайте это, пожалуйста.
Looking puzzled, the pilot threw a couple of switches and the radar screen lit up. Пилот, озадаченный просьбой, повернул пару ручек, и тут же зажегся экран.
The sweep arm spun lazy circles. Луч лениво гулял по нему кругами.
"Anything?" Rachel asked. - Ну что, есть что-нибудь? - поинтересовалась Рейчел.
The pilot let the arm make several complete rotations. Пилот подождал, пока луч совершит несколько полных оборотов.
He adjusted some controls and watched. Потом включил еще какие-то приборы и начал наблюдение.
It was all clear. Все было спокойно.
"Couple of small ships way out on the periphery, but they're heading away from us. - Вдалеке, почти на периферии, идет парочка небольших кораблей, но они движутся от нас.
We're clear. А мы в порядке.
Miles and miles of open sea in all directions." Вокруг все спокойно.
Rachel Sexton sighed, although she did not feel particularly relieved. Рейчел вздохнула, не испытывая особенного облегчения.
"Do me a favor, if you see anything approaching-boats, aircraft, anything-will you let me know immediately?" - Сделайте, пожалуйста, одолжение. Если заметите хоть что-нибудь, что будет двигаться к нам - лодки, самолеты, вертолеты, что угодно, -дайте мне знать немедленно.
"Sure thing. - Непременно.
Is everything okay?" Все в порядке?
"Yeah. - Да-да.
I'd just like to know if we're having company." Просто хочу знать, не желает ли кто-нибудь составить нам компанию.
The pilot shrugged. Пилот пожал плечами:
"I'll watch the radar, ma'am. - Я буду следить за радаром, мисс.
If anything blips, you'll be the first to know." Если что-нибудь вдруг обнаружится, вы узнаете об этом.
Rachel's senses were tingling as she headed for the hydrolab. С тяжелым сердцем Рейчел направилась в гидролабораторию.
When she entered, Corky and Tolland were standing alone in front of a computer monitor and chewing sandwiches. Там она увидела, что Майкл и Корки стоят возле компьютера и жуют сандвичи.
Corky called out to her with his mouth full. Корки повернулся к ней с полным ртом:
"What'll it be? Fishy chicken, fishy bologna, or fishy egg salad?" - Чего ты хочешь: цыпленка со вкусом рыбы, сосиску со вкусом рыбы или салат со вкусом рыбы?
Rachel barely heard the question. Рейчел едва расслышала вопрос и даже не стала на него отвечать.
"Mike, how fast can we get this information and get off this ship?" - Майк, как скоро мы можем узнать все, что необходимо, и смыться с этого корабля?
104 ГЛАВА 104
Tolland paced the hydrolab, waiting with Rachel and Corky for Xavia's return. Толланд мерил шагами лабораторию, вместе с Рейчел и Корки нетерпеливо ожидая возвращения Ксавии.
The news about the chondrules was almost as discomforting as Rachel's news about her attempted contact with Pickering. Новость насчет хондр расстраивала его почти в той же степени, как и известие Рейчел о ее несостоявшемся контакте с Пикерингом.
The director didn't answer. Директор не ответил на звонок.
And someone tried to pulse-snitch the Goya's location. И кто-то пытался засечь местонахождение "Гойи".
"Relax," Tolland told everyone. - Успокойтесь, - обратился к коллегам Толланд.
"We're safe. - Мы в безопасности.
The Coast Guard pilot is watching the radar. Пилот следит за радаром.
He can give us plenty of warning if anyone is headed our way." Если вдруг кто-нибудь направится в нашу сторону, он предупредит.
Rachel nodded in agreement, although she still looked on edge. Рейчел, соглашаясь, кивнула, хотя все еще не могла подавить свою тревогу.
"Mike, what the hell is this?" Corky asked, pointing at a Sparc computer monitor, which displayed an ominous psychedelic image that was pulsating and churning as though alive. - Майк, что это такое? - не выдержал Корки, показывая на монитор, на котором в эту минуту появился странный, как будто психоделический образ, пульсирующий и вздрагивающий, словно живой.
"Acoustic Doppler Current Profiler," Tolland said. - Акустический доплеровский сканер потоков, -ответил океанолог.
"It's a cross section of the currents and temperature gradients of the ocean underneath the ship." - Это поперечное сечение градиентов потоков и температур в океане, под кораблем.
Rachel stared. Рейчел пристально взглянула на экран:
"That's what we're anchored on top of?" - Вот над этим самым вихрем мы сейчас и стоим? И держимся только на якоре?
Tolland had to admit, the image looked frightening. Толланд был вынужден признать, что картинка выглядит устрашающе.
At the surface, the water appeared as a swirling bluish green, but tracing downward, the colors slowly shifted to a menacing red-orange as the temperatures heated up. Вода на поверхности выглядела здесь голубовато-зеленой. Но глубже цвет менялся, становясь оранжевым по мере повышения температуры.
Near the bottom, over a mile down, hovering above the ocean floor, a blood-red, cyclone vortex raged. А возле самого дна безумные вихри были окрашены в кроваво-красные оттенки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x