Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I don't know, you might want to talk to them before you see the senator." | Но эти наши ребята... не знаю, может быть, ты сама захочешь с ними поговорить до того, как встретишься с сенатором. |
"If they're so convinced, why haven't they gone to press?" | - Если они так уверены в собственной правоте, то почему не обнародовали свои материалы? |
Gabrielle sounded more defensive than she wanted to. | Тон Гэбриэл казался более оборонительным, чем ей самой хотелось бы. |
"They have no solid evidence. | - У них нет неопровержимых улик. |
The senator apparently is good at covering his tracks." | Сенатор умеет ловко заметать следы. |
Most politicians are. | Гэбриэл подумала, что абсолютно то же самое можно сказать о большинстве политиков. |
"There's nothing there, Yolanda. | - Здесь нет ничего криминального, Иоланда. |
I told you the senator admitted taking SFF donations, but the gifts are all under the cap." | Я уже говорила тебе: сенатор признал, что принимал частные пожертвования, но они не превышают допустимой нормы. |
"I know that's what he told you, Gabs, and I'm not claiming to know what's true or false here. | - Я знаю, что это сообщил он сам, и не собираюсь оспаривать его слова. |
I just felt obliged to call because I told you not to trust Marjorie Tench, and now I find out people other than Tench think the senator may be on the dole. | Просто я решила, что необходимо сказать тебе, потому что сама же советовала не доверять Марджори Тенч. После этого я говорила с людьми, не имеющими отношения к этой особе, и они уверены, что сенатор берет крупные взятки. |
That's all." | Вот и все. |
"Who were these reporters?" | - Кто эти репортеры? |
Gabrielle felt an unexpected anger simmering now. | - Гэбриэл неожиданно рассердилась. |
"No names. I can set up a meeting. | - Не хочу называть имен, но могу устроить тебе встречу. |
They're smart. | Это умные люди. |
They understand campaign finance law..." | Они хорошо разбираются в делах финансирования избирательных кампаний. |
Yolanda hesitated. | - Иоланда замолчала, сомневаясь, стоит ли продолжать. |
"You know, these guy actually believe Sexton is hurting for cash-bankrupt even." | - Ты знаешь, эти ребята говорят даже, что Секстон на мели, по сути, банкрот. |
In the silence of her office, Gabrielle could hear Tench's raspy accusations echoing. | В тишине пустынного офиса Гэбриэл как будто услышала эхо жестоких обвинений Марджори Тенч: |
After Katherine died, the senator squandered the vast majority of her legacy on bad investments, personal comforts, and buying himself what appears to be certain victory in the primaries. | "После смерти жены сенатор растратил значительную часть ее состояния на глупые инвестиции, личный комфорт и на покупку победы в первичных выборах. |
As of six months ago, your candidate was broke. | Шесть месяцев назад ваш кандидат оказался банкротом..." |
"Our men would love to talk to you," Yolanda said. | - Так вот, наши люди готовы встретиться с тобой и все обсудить. |
I bet they would, Gabrielle thought. | Гэбриэл подумала, что вовсе не уверена, хочет ли этого она сама. |
"I'll call you back." | - Я перезвоню тебе. |
"You sound pissed." | - Ты кажешься очень раздраженной и встревоженной. |
"Never at you, Yolanda. | - Не из-за тебя, извини. |
Never at you. | К тебе это совсем не относится. |
Thanks." | Спасибо за информацию. |
Gabrielle hung up. | Гэбриэл повесила трубку. |
* * * Dozing on a chair in the hallway outside Senator Sexton's Westbrooke apartment, a security guard awoke with a start at the sound of his cellular phone. | Личный телохранитель сенатора Секстона задремал, сидя на банкетке в коридоре жилого комплекса Уэстбрук. Неожиданно зазвонил сотовый. |
Bolting up in his chair, he rubbed his eyes and pulled his phone from his blazer pocket. | Охранник вздрогнул, протер глаза и вытащил телефон из кармана пиджака. |
"Yeah?" | - Да? |
"Owen, this is Gabrielle." | - Оуэн, это Гэбриэл. |
Sexton's guard recognized her voice. | Охранник сразу узнал голос. |
"Oh, hi." | - Привет. |
"I need to talk to the senator. | - Мне нужно поговорить с сенатором. |
Would you knock on his door for me? | Вы не постучите в дверь? |
His line is busy." | Телефон почему-то все время занят. |
"It's kind of late." | - Но сейчас уже слишком поздно. |
"He's awake. I'm sure of it." | - Он не спит, я уверена. |
Gabrielle sounded anxious. | - Голос ассистентки звучал взволнованно. |
"It's an emergency." | - Дело очень срочное. |
"Another one?" | - Еще одно срочное дело? |
"Same one. | - Продолжается то же самое. |
Just get him on the phone, Owen. | Помогите мне с ним связаться, Оуэн. |
There's something I really need to ask him." | Необходимо срочно кое о чем его спросить. |
The guard sighed, standing up. | Охранник тяжело вздохнул и поднялся: |
"Okay, okay. I'll knock." | - Ну хорошо, хорошо, я постучу. |
He stretched and made his way toward Sexton's door. | - Он потянулся и направился к двери. |
"But I'm only doing it because he was glad I let you in earlier." | - Но делаю это только потому, что босс остался доволен, что я впустил вас тогда, в первый раз. |
Reluctantly, he raised his fist to knock. | Он поднял руку, собираясь постучать. |
"What did you just say?" Gabrielle demanded. | - Что вы сказали? - требовательно переспросила Гэбриэл. |
The guard's fist stopped in midair. | Кулак телохранителя повис в воздухе. |
"I said the senator was glad I let you in earlier. | - Я сказал, что сенатор похвалил меня за то, что я вас впустил. |
You were right. | Вы были правы. |
It was no problem at all." | Действительно, проблем не возникло. |
"You and the senator talked about that?" | - Вы с сенатором говорили об этом? |
Gabrielle sounded surprised. | Голос помощницы звучал удивленно. |
"Yeah. | - Да |
So what?" | А что? |
"No, I just didn't think..." | - Да нет, ничего. Я просто не думала... |
"Actually, it was kind of weird. | - Если честно, то получилось как-то странно. |
The senator needed a couple of seconds to even remember you'd been in there. | Сенатору потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить о том, что вы приходили. |
I think the boys were tossing back a few." | Похоже, со своими гостями он немножко загрузился. |
"When did you two talk, Owen?" | - А когда вы с ним разговаривали, Оуэн? |
"Right after you left. | - Сразу после вашего ухода. |
Is something wrong?" | А что случилось? |
A momentary silence. | В трубке повисло молчание. |
"No... no. | Потом Гэбриэл произнесла изменившимся голосом: - Нет-нет. |
Nothing. | Ничего. |
Look, now that I think of it, let's not bother the senator this instant. | Послушайте. Я вот подумала... Давайте лучше не будем сейчас беспокоить сенатора. |
I'll keep trying his house line, and if I don't have any luck, I'll call you back and you can knock." | Я еще попробую набрать его домашний номер. А уж если не получится, то снова вам позвоню, и тогда уже вы постучите. |
The guard rolled his eyes. "Whatever you say, Ms. Ashe." | - Как прикажете, мисс Эш. |
"Thanks, Owen. | - Спасибо, Оуэн. |
Sorry to bother you." | Извините за беспокойство. |
"No problem." | - Без проблем. |
The guard hung up, flopped back in his chair, and went to sleep. | Парень отключил телефон, шлепнулся обратно на банкетку и моментально уснул. |
Alone in her office, Gabrielle stood motionless for several seconds before hanging up the phone. | Гэбриэл несколько секунд стояла неподвижно, глядя в одну точку, и только потом повесила трубку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать