Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't know, you might want to talk to them before you see the senator." Но эти наши ребята... не знаю, может быть, ты сама захочешь с ними поговорить до того, как встретишься с сенатором.
"If they're so convinced, why haven't they gone to press?" - Если они так уверены в собственной правоте, то почему не обнародовали свои материалы?
Gabrielle sounded more defensive than she wanted to. Тон Гэбриэл казался более оборонительным, чем ей самой хотелось бы.
"They have no solid evidence. - У них нет неопровержимых улик.
The senator apparently is good at covering his tracks." Сенатор умеет ловко заметать следы.
Most politicians are. Гэбриэл подумала, что абсолютно то же самое можно сказать о большинстве политиков.
"There's nothing there, Yolanda. - Здесь нет ничего криминального, Иоланда.
I told you the senator admitted taking SFF donations, but the gifts are all under the cap." Я уже говорила тебе: сенатор признал, что принимал частные пожертвования, но они не превышают допустимой нормы.
"I know that's what he told you, Gabs, and I'm not claiming to know what's true or false here. - Я знаю, что это сообщил он сам, и не собираюсь оспаривать его слова.
I just felt obliged to call because I told you not to trust Marjorie Tench, and now I find out people other than Tench think the senator may be on the dole. Просто я решила, что необходимо сказать тебе, потому что сама же советовала не доверять Марджори Тенч. После этого я говорила с людьми, не имеющими отношения к этой особе, и они уверены, что сенатор берет крупные взятки.
That's all." Вот и все.
"Who were these reporters?" - Кто эти репортеры?
Gabrielle felt an unexpected anger simmering now. - Гэбриэл неожиданно рассердилась.
"No names. I can set up a meeting. - Не хочу называть имен, но могу устроить тебе встречу.
They're smart. Это умные люди.
They understand campaign finance law..." Они хорошо разбираются в делах финансирования избирательных кампаний.
Yolanda hesitated. - Иоланда замолчала, сомневаясь, стоит ли продолжать.
"You know, these guy actually believe Sexton is hurting for cash-bankrupt even." - Ты знаешь, эти ребята говорят даже, что Секстон на мели, по сути, банкрот.
In the silence of her office, Gabrielle could hear Tench's raspy accusations echoing. В тишине пустынного офиса Гэбриэл как будто услышала эхо жестоких обвинений Марджори Тенч:
After Katherine died, the senator squandered the vast majority of her legacy on bad investments, personal comforts, and buying himself what appears to be certain victory in the primaries. "После смерти жены сенатор растратил значительную часть ее состояния на глупые инвестиции, личный комфорт и на покупку победы в первичных выборах.
As of six months ago, your candidate was broke. Шесть месяцев назад ваш кандидат оказался банкротом..."
"Our men would love to talk to you," Yolanda said. - Так вот, наши люди готовы встретиться с тобой и все обсудить.
I bet they would, Gabrielle thought. Гэбриэл подумала, что вовсе не уверена, хочет ли этого она сама.
"I'll call you back." - Я перезвоню тебе.
"You sound pissed." - Ты кажешься очень раздраженной и встревоженной.
"Never at you, Yolanda. - Не из-за тебя, извини.
Never at you. К тебе это совсем не относится.
Thanks." Спасибо за информацию.
Gabrielle hung up. Гэбриэл повесила трубку.
* * * Dozing on a chair in the hallway outside Senator Sexton's Westbrooke apartment, a security guard awoke with a start at the sound of his cellular phone. Личный телохранитель сенатора Секстона задремал, сидя на банкетке в коридоре жилого комплекса Уэстбрук. Неожиданно зазвонил сотовый.
Bolting up in his chair, he rubbed his eyes and pulled his phone from his blazer pocket. Охранник вздрогнул, протер глаза и вытащил телефон из кармана пиджака.
"Yeah?" - Да?
"Owen, this is Gabrielle." - Оуэн, это Гэбриэл.
Sexton's guard recognized her voice. Охранник сразу узнал голос.
"Oh, hi." - Привет.
"I need to talk to the senator. - Мне нужно поговорить с сенатором.
Would you knock on his door for me? Вы не постучите в дверь?
His line is busy." Телефон почему-то все время занят.
"It's kind of late." - Но сейчас уже слишком поздно.
"He's awake. I'm sure of it." - Он не спит, я уверена.
Gabrielle sounded anxious. - Голос ассистентки звучал взволнованно.
"It's an emergency." - Дело очень срочное.
"Another one?" - Еще одно срочное дело?
"Same one. - Продолжается то же самое.
Just get him on the phone, Owen. Помогите мне с ним связаться, Оуэн.
There's something I really need to ask him." Необходимо срочно кое о чем его спросить.
The guard sighed, standing up. Охранник тяжело вздохнул и поднялся:
"Okay, okay. I'll knock." - Ну хорошо, хорошо, я постучу.
He stretched and made his way toward Sexton's door. - Он потянулся и направился к двери.
"But I'm only doing it because he was glad I let you in earlier." - Но делаю это только потому, что босс остался доволен, что я впустил вас тогда, в первый раз.
Reluctantly, he raised his fist to knock. Он поднял руку, собираясь постучать.
"What did you just say?" Gabrielle demanded. - Что вы сказали? - требовательно переспросила Гэбриэл.
The guard's fist stopped in midair. Кулак телохранителя повис в воздухе.
"I said the senator was glad I let you in earlier. - Я сказал, что сенатор похвалил меня за то, что я вас впустил.
You were right. Вы были правы.
It was no problem at all." Действительно, проблем не возникло.
"You and the senator talked about that?" - Вы с сенатором говорили об этом?
Gabrielle sounded surprised. Голос помощницы звучал удивленно.
"Yeah. - Да
So what?" А что?
"No, I just didn't think..." - Да нет, ничего. Я просто не думала...
"Actually, it was kind of weird. - Если честно, то получилось как-то странно.
The senator needed a couple of seconds to even remember you'd been in there. Сенатору потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить о том, что вы приходили.
I think the boys were tossing back a few." Похоже, со своими гостями он немножко загрузился.
"When did you two talk, Owen?" - А когда вы с ним разговаривали, Оуэн?
"Right after you left. - Сразу после вашего ухода.
Is something wrong?" А что случилось?
A momentary silence. В трубке повисло молчание.
"No... no. Потом Гэбриэл произнесла изменившимся голосом: - Нет-нет.
Nothing. Ничего.
Look, now that I think of it, let's not bother the senator this instant. Послушайте. Я вот подумала... Давайте лучше не будем сейчас беспокоить сенатора.
I'll keep trying his house line, and if I don't have any luck, I'll call you back and you can knock." Я еще попробую набрать его домашний номер. А уж если не получится, то снова вам позвоню, и тогда уже вы постучите.
The guard rolled his eyes. "Whatever you say, Ms. Ashe." - Как прикажете, мисс Эш.
"Thanks, Owen. - Спасибо, Оуэн.
Sorry to bother you." Извините за беспокойство.
"No problem." - Без проблем.
The guard hung up, flopped back in his chair, and went to sleep. Парень отключил телефон, шлепнулся обратно на банкетку и моментально уснул.
Alone in her office, Gabrielle stood motionless for several seconds before hanging up the phone. Гэбриэл несколько секунд стояла неподвижно, глядя в одну точку, и только потом повесила трубку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x