Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nobody can get in." Никто в нее не войдет.
Gabrielle walked toward him, smiling. Гэбриэл с улыбкой подошла ближе.
"What if someone slipped in while you're in the loo?" - А что, если кто-нибудь проскользнет, пока вы будете в туалете?
"And tried every combination of passwords?" - И переберет все возможные комбинации?
He gave a skeptical laugh. - Сенатор скептически улыбнулся.
"I'm slow in the bathroom, but not that slow." - Конечно, я торчу там долго, но все-таки не настолько.
"Dinner at Davide says I can guess your password in ten seconds." - Реклама ресторана "Давид" утверждает, что я смогу отгадать ваш пароль за десять секунд.
Sexton looked intrigued and amused. "You can't afford Davide, Gabrielle." - Вы не можете пока позволить себе обедать в "Давиде", - парировал Секстон, однако, по-видимому, заинтересовался.
"So you're saying you're chicken?" - Ну что, слабо? - подзадорила ассистентка.
Sexton appeared almost sorry for her as he accepted the challenge. Секстон принял вызов, очевидно, из любопытства.
"Ten seconds?" - Так, значит, десять секунд?
He logged off and motioned for Gabrielle to sit down and give it a try. "You know I only order the saltimbocca at Davide. And that ain't cheap." She shrugged as she sat down. "It's your money." Он закрыл программу и встал из-за стола, уступая место Гэбриэл.
ENTER PASSWORD: "Введите пароль".
"Ten seconds," Sexton reminded. - Десять секунд, - напомнил Секстон.
Gabrielle had to laugh. Гэбриэл рассмеялась.
She would need only two. Ей потребуется лишь пара секунд.
Even from the doorway she could see that Sexton had entered his three-key password in very rapid succession using only his index finger. Перед этим она заметила, что сенатор трижды нажал клавиши указательным пальцем.
Obviously all the same key. Несомненно, одну и ту же клавишу.
Not wise. Это не сложно.
She could also see that his hand had been positioned over the far left side of his keyboard-cutting the possible alphabet down to only about nine letters. Она подметила и то, что рука его находилась в левом краю клавиатуры. Таким образом выбор сужался до девяти букв.
Choosing the letter was simple; Sexton had always loved the triple alliteration of his title. А уж здесь выбрать нужную букву оказалось совсем нетрудно.
Senator Sedgewick Sexton. Боссу нравилась аллитерация в словосочетании "сенатор Седжвик Секстон".
Never underestimate the ego of a politician. Никогда не оценивай "эго" политика слишком низко!
She typed SSS, and the screensaver evaporated. Гэбриэл трижды нажала на клавишу "С", и окно пароля исчезло.
Sexton's jaw hit the floor. Секстон от удивления раскрыл рот.
That had been last week. Все это произошло на прошлой неделе.
Now, as Gabrielle faced his computer again, she was certain Sexton would not have taken time yet to figure out how to set up a different password. Гэбриэл полагала, что сенатор вряд ли нашел время установить новый пароль.
Why would he? Да и зачем?
He trusts me implicitly. Он ведь полностью доверяет своей ближайшей сотруднице.
She typed in SSS. Она набрала сочетание "ССС".
INVALID PASSWORD-ACCESS DENIED Gabrielle stared in shock. Появилась надпись: "Пароль неверный. В доступе отказано". Гэбриэл от удивления даже растерялась.
Apparently she had overestimated her senator's level of trust. Кажется, она переоценила степень доверия сенатора.
110 ГЛАВА 110
The attack came without warning. Нападение произошло без предупреждения.
Low out of the southwest sky above the Goya, the lethal silhouette of a gunship helicopter bore down like a giant wasp. На юго-востоке, низко над океаном показался страшный силуэт боевого вертолета. Он налетел, словно гигантская оса.
Rachel had no doubt what it was, or why it was here. У Рейчел ни на секунду не возникло сомнения в его намерениях.
Through the darkness, a staccato burst from the nose of the chopper sent a torrent of bullets chewing across the Goya's fiberglass deck, slashing a line across the stern. Из вертолета на палубу полетел град пуль.
Rachel dove for cover too late and felt the searing slash of a bullet graze her arm. Рейчел слишком поздно рванулась в укрытие -резко и горячо ударило в руку.
She hit the ground hard, then rolled, scrambling to get behind the bulbous transparent dome of the Triton submersible. Она бросилась на пол и покатилась, стремясь укрыться за выпуклым, пусть и прозрачным, окном подводного аппарата "Тритон".
A thundering of rotors exploded overhead as the chopper swooped past the ship. The noise evaporated with an eerie hiss as the chopper rocketed out over the ocean and began a wide bank for a second pass. Над головой тихо прошелестели лопасти винта -вертолет-убийца пронесся над судном и ушел в сторону, готовясь ко второму заходу.
Lying trembling on the deck, Rachel held her arm and looked back at Tolland and Corky. Лежа на палубе, дрожа от страха и зажимая раненую руку, Рейчел смотрела на остальных.
Apparently having lunged to cover behind a storage structure, the two men were now staggering to their feet, their eyes scanning the skies in terror. Укрывшись за одним из палубных сооружений, Толланд и Мэрлинсон теперь пытались подняться, не отрывая тревожных взглядов от неба над головой.
Rachel pulled herself to her knees. Рейчел встала на колени.
The entire world suddenly seemed to be moving in slow motion. Мир странно, медленно вращался вокруг нее.
Crouched behind the transparent curvature of the Triton sub, Rachel looked in panic toward their only means of escape-the Coast Guard helicopter. Вжавшись в прозрачную стенку спускаемого аппарата, она в панике смотрела на единственное средство спасения - вертолет береговой охраны.
Xavia was already climbing into the chopper's cabin, frantically waving for everyone to get aboard. Ксавия уже добралась до него и сейчас карабкалась на борт, одновременно отчаянными жестами призывая остальных поспешить.
Rachel could see the pilot lunging into the cockpit, wildly throwing switches and levers. Рейчел видела, как пилот в кабине сосредоточенно щелкает тумблерами.
The blades began to turn... ever so slowly. Начал вращаться винт. Медленно, как медленно!
Too slowly. Слишком медленно...
Hurry! - Быстрее!
Rachel felt herself standing now, preparing to run, wondering if she could make it across the deck before the attackers made another pass. Рейчел уже стояла, готовая бежать, лихорадочно соображая, успеет ли забраться в вертолет до следующей атаки.
Behind her, she heard Corky and Tolland dashing toward her and the waiting helicopter. Она заметила, как Майкл и Корки выскочили из своего укрытия и бросились вперед.
Yes! Ну же!
Hurry! Быстрее!
Then she saw it. И вдруг она увидела...
A hundred yards out, up in the sky, materializing out of empty darkness, a pencil-thin beam of red light slanted across the night, searching the Goya's deck. Примерно в сотне ярдов от палубы в небе материализовался тонкий, словно карандаш, луч красного света. Он шарил в ночи, обследуя палубу "Гойи".
Then, finding its mark, the beam came to a stop on the side of the waiting Coast Guard chopper. Потом, найдя цель, остановился на корпусе вертолета береговой охраны.
The image took only an instant to register. Картина запечатлелась в мозгу до странности четко.
In that horrific moment, Rachel felt all the action on the deck of the Goya blur into a collage of shapes and sounds. В этот страшный миг Рейчел чувствовала, как все, что происходит на судне, распадается на отдельные фрагменты, образы, звуки.
Tolland and Corky dashing toward her-Xavia motioning wildly in the helicopter-the stark red laser slicing across the night sky. Вот бегут Толланд и Мэрлинсон. Вот Ксавия отчаянно машет им всем из кабины вертолета. А вот по небу ползет страшный красный луч лазерного прицела.
It was too late. Слишком поздно.
Rachel spun back toward Corky and Tolland, who were running full speed now toward the helicopter. She lunged outward into their path, arms outstretched trying to stop them. Рейчел бросилась наперерез Майклу и Корки, раскинув руки и пытаясь их остановить.
The collision felt like a train wreck as the three of them crashed to the deck in a tangle of arms and legs. Налетев, она сбила их с ног, и все трое покатились по палубе в беспорядочном клубке.
In the distance, a flash of white light appeared. Теперь вдалеке появился луч тусклого белого цвета.
Rachel watched in disbelief and horror as a perfectly straight line of exhaust fire followed the path of the laser beam directly toward the helicopter. Рейчел напряженно, с ужасом смотрела на безупречно прямую линию огня, идущую по лазерной наводке к вертолету.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x