Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the Hellfire missile slammed into the fuselage, the helicopter exploded apart like a toy. Едва ракета "хеллфайер" соприкоснулась с фюзеляжем, машина взорвалась, разваливаясь на части, словно игрушка.
The concussion wave of heat and noise thundered across the deck as flaming shrapnel rained down. Г орячая ударная волна с грохотом прокатилась по палубе, а за ней полетели горящие обломки.
The helicopter's flaming skeleton lurched backward on its shattered tail, teetered a moment, and then fell off the back of the ship, crashing into the ocean in a hissing cloud of steam. Огненный скелет вертолета встал на дыбы на своем разваливающемся хвосте, закачался и упал с кормы судна в океан, с шипением вздымая клубы пара.
Rachel closed her eyes, unable to breathe. Не в силах даже дышать, Рейчел закрыла глаза.
She could hear the flaming wreckage gurgling and sputtering as it sank, being dragged away from the Goya by the heavy currents. Она слышала страшные звуки гибели вертолета. Мощным течением его моментально оттащило от корабля.
In the chaos, Michael Tolland's voice was yelling. Рядом что-то кричал Толланд.
Rachel felt his powerful hands trying to pull her to her feet. Рейчел ощутила, как его сильные руки пытаются поднять ее.
But she could not move. Но она не могла пошевелиться.
The Coast Guard pilot and Xavia are dead. Пилот и Ксавия погибли.
We're next. Они трое - следующие.
111 ГЛАВА 111
The weather on the Milne Ice Shelf had settled, and the habisphere was quiet. Буря на шельфовом леднике Милна утихла, и в хабисфере наконец наступила тишина.
Even so, NASA administrator Lawrence Ekstrom had not even tried to sleep. Но администратор НАСА Лоуренс Экстром даже сейчас не думал об отдыхе. Ему было не до сна.
He had spent the hours alone, pacing the dome, staring into the extraction pit, running his hands over the grooves in the giant charred rock. Много часов подряд он шагал в одиночестве по огромному куполу, заглядывал в шахту, из которой извлекли метеорит, проводил руками по неровной, шершавой поверхности огромного обугленного камня.
Finally, he'd made up his mind. И вот наконец решение принято.
Now he sat at the videophone in the habisphere's PSC tank and looked into the weary eyes of the President of the United States. Он сидел в тесной металлической кабине связи у экрана видеотелефона и смотрел в усталые глаза президента Соединенных Штатов.
Zach Herney was wearing a bathrobe and did not look at all amused. Зак Харни пришел в пресс-центр в халате; в облике его не сквозил прежний энтузиазм.
Ekstrom knew he would be significantly less amused when he learned what Ekstrom had to tell him. Экстром не сомневался, что энтузиазма станет еще меньше, как только президент услышит до конца все, что он собирался сказать ему.
When Ekstrom finished talking, Herney had an uncomfortable look on his face-as if he thought he must still be too asleep to have understood correctly. Вскоре Экстром закончил свой не слишком длинный монолог. Выражение лица президента казалось странным - словно он не совсем проснулся и не все до конца понял.
"Hold on," Herney said. - Подождите-ка, - наконец заговорил Харни.
"We must have a bad connection. - Наверное, у нас неважно работает связь.
Did you just tell me that NASA intercepted this meteorite's coordinates from an emergency radio transmission-and then pretended that PODS found the meteorite?" Вы хотите сказать мне, что на самом деле НАСА перехватило координаты метеорита по радио, а потом просто притворилось, что его обнаружил спутник?
Ekstrom was silent, alone in the dark, willing his body to awake from this nightmare. Экстром молчал, сидя в одиночестве в темном тесном ящике и мечтая лишь об одном - как можно скорее избавиться от этого затянувшегося кошмара.
The silence clearly did not sit well with the President. Но президенту нужен был ответ.
"For Christ's sake, Larry, tell me this isn't true!" - Ради Бога, Ларри, скажите мне, что вы пошутили, что это все неправда!
Ekstrom's mouth went dry. У Экстрома пересохло в горле.
"The meteorite was found, Mr. President. - Метеорит был найден, господин президент.
That is all that's relevant here." Это в данном случае самое главное.
"I said tell me this is not true!" - Я просил сказать, что это все неправда!
The hush swelled to a dull roar in Ekstrom's ears. От волнения и напряжения у Экстрома зашумело в ушах.
I had to tell him, Ekstrom told himself. Он должен был сделать это, должен был сказать все то, что сказал.
It's going to get worse before it gets better. Чтобы стало лучше, нужно пережить худшее.
"Mr. President, the PODS failure was killing you in the polls, sir. - Господин президент, неисправность спутника сводила на нет ваши шансы на выборах.
When we intercepted a radio transmission that mentioned a large meteorite lodged in the ice, we saw a chance to get back in the fight." Именно поэтому, когда мы перехватили радиограмму с сообщением о том, что во льду лежит большой метеорит, мы увидели в этом возможность продолжать борьбу.
Herney sounded stunned. Харни выглядел раздавленным.
"By faking a PODS discovery?" - При помощи лжи?
"PODS was going to be up and running soon, but not soon enough for the election. - Спутник рано или поздно заработал бы, но до выборов мы не успевали его наладить.
The polls were slipping, and Sexton was slamming NASA, so..." Ваш рейтинг стремительно падал, вы обвиняли во всех грехах НАСА, и поэтому...
"Are you insane! - Вы в своем уме, Ларри?
You lied to me, Larry!" Все это время вы мне откровенно лгали!
"The opportunity was staring us in the face, sir. I decided to take it. - Мы просто решили воспользоваться выпавшим шансом.
We intercepted the radio transmission of the Canadian who made the meteorite discovery. He died in a storm. Перехватили радиограмму канадского геолога, обнаружившего метеорит, а потом погибшего во время бури.
Nobody else knew the meteorite was there. PODS was orbiting in the area. NASA needed a victory. Больше никто не знал о существовании камня. Спутник летал над этим районом. НАСА отчаянно нуждалось в крупном достижении, в громкой победе.
We had the coordinates." И мы имели точные координаты.
"Why are you telling me this now?" - Почему вы говорите мне все это сейчас?
"I thought you should know." - Просто решил, что вы должны знать.
"Do you know what Sexton would do with this information if he found out?" - А вы представляете, что может сделать с подобной информацией Секстон, если, не дай Бог, каким-то образом получит ее?
Ekstrom preferred not to think about it. Экстром предпочел даже не задумываться об этом.
"He'd tell the world that NASA and the White House lied to the American people! - Он начнет трезвонить по всему миру, что космическое агентство Соединенных Штатов и Белый дом лгали американскому народу!
And you know what, he'd be right!" И самое главное - он будет прав!
"You did not lie, sir, I did. - Но ведь вы не лгали, сэр. Это я лгал.
And I will step down if-" И мне придется уйти, если...
"Larry, you're missing the point. - Ларри, вы не понимаете.
I've tried to run this presidency on truth and decency! Я пытался построить свое президентское правление на основе правды и честности!
Goddamn it! А теперь все полетело в бездну!
Tonight was clean. Dignified. Еще сегодня вечером все шло как надо, красиво и благородно.
Now I find out I lied to the world?" И вдруг я узнаю, что, оказывается, лгал миру!
"Only a small lie, sir." - Совсем небольшая ложь, сэр.
"There's no such thing, Larry," Herney said, steaming. - Так не бывает, Ларри! - отрезал президент, пылая гневом.
Ekstrom felt the tiny room closing in around him. Экстром ощутил, как сжимается вокруг него и без того тесная будка.
There was so much more to tell the President, but Ekstrom could see it should wait until morning. Он должен еще многое сказать президенту, но теперь уже ясно, что разговор нужно отложить до утра.
"I'm sorry to have woken you, sir. - Простите, что разбудил вас, сэр.
I just thought you should know." Просто решил, что надо сообщить вам, чтобы вы знали.
* * * Across town, Sedgewick Sexton took another hit of cognac and paced his apartment with rising irritation. На другом конце города Седжвик Секстон сделал еще один глоток коньяка и стал расхаживать по комнате, пытаясь подавить растущее раздражение.
Where the hell is Gabrielle? Куда запропастилась Гэбриэл?
112 ГЛАВА 112
Gabrielle Ashe sat in the darkness at Senator Sexton's desk and gave his computer a despondent scowl. Гэбриэл Эш сидела в полумраке кабинета за столом сенатора Секстона и с ненавистью смотрела на компьютер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x