Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It looked very similar to the fossil species in the NASA rock. Существо напоминало гигантскую плавучую вошь. И было очень похожим на отпечатки в метеорите.
"There are some subtle differences," Tolland said, scrolling down to some anatomical diagrams and sketches. - Есть кое-какие небольшие отличия, - заметил Майкл, переходя к анатомическим описаниям.
"But it's damn close. - Но невероятно близко.
Especially considering it has had 190 million years to evolve." Особенно если учесть, что создание это имело двести миллионов лет на развитие.
Close is right, Rachel thought. ""Близко" - верное слово, - подумала Рейчел.
Too close. - Даже слишком близко".
Tolland read the description on the screen: "'Thought to be one of the oldest species in the ocean, the rare and recently classified species Bathynomous giganteus is a deepwater scavenging isopod resembling a large pill bug. Толланд начал вслух читать описание: -"Считается одним из древнейших океанских видов. Редкие и недавно классифицированные образцы Bathynomous giganteus представляют собой глубоководного, питающегося падалью жука.
Up to two feet in length, this species exhibits a chitinous exoskeleton segmented into head, thorax, abdomen. В длину достигает двух футов. Имеет хитиновый внешний скелет, разделяемый на голову, грудную клетку, брюшную часть.
It possesses paired appendages, antennae, and compound eyes like those of land-dwelling insects. Обладает парными щупальцами, усиками и сложносоставными глазами, как у наземных насекомых.
This bottom-dwelling forager has no known predators and lives in barren pelagic environments previously thought to be uninhabitable." Этот глубоководный житель не имеет врагов и обитает в пустынных океанских ареалах, ранее считавшихся необитаемыми".
Tolland glanced up. "Which could explain the lack of other fossils in the sample!" - Толланд обернулся к Рейчел: - А это полностью объясняет отсутствие в камне отпечатков других видов.
Rachel stared at the creature on-screen, excited and yet uncertain she completely understood what all of this meant. Рейчел внимательно смотрела на изображение жуткого существа. Искренне взволнованная, она все-таки сомневалась, что полностью осознает значение их открытия.
"Imagine," Tolland said excitedly, "that 190 million years ago, a brood of these Bathynomous creatures got buried in a deep ocean mud slide. - Только представь, - возбужденно заговорил Толланд, - сто девяносто миллионов лет назад популяция этих созданий оказалась погребенной под мощным океанским оползнем.
As the mud turns into rock, the bugs get fossilized in stone. А когда грязь со временем превратилась в твердую породу, жуки оказались запечатанными в камне.
Simultaneously, the ocean floor, which is continuously moving like a slow conveyer belt toward the oceanic trenches, carries the fossils into a high-pressure zone where the rock forms chondrules!" Океанское дно, которое постоянно, словно медленный конвейер, движется по направлению к впадинам, увлекло камень в зону высокого давления, где и образовались хондры.
Tolland was talking faster now. - Толланд говорил торопливо, словно боясь не успеть рассказать все до конца.
"And if part of the fossilized, chondrulized crust broke off and ended up on the trench's accretionary wedge, which is not at all uncommon, it would be in a perfect position to be discovered!" - А когда часть этой содержащей хондры породы откололась и оказалась на верху: сформировавшегося наноса, что случается вовсе не редко, ее и выловили.
"But if NASA...," Rachel stammered. - Но если НАСА... - Рейчел в нерешительности замолчала.
"I mean, if this is all a lie, NASA must have known that sooner or later someone would find out this fossil resembles a sea creature, right? - Я хочу сказать, если все это ложь, то в космическом агентстве должны понимать, что рано или поздно кто-нибудь обнаружит, что окаменелости очень похожи на морских обитателей, так ведь?
I mean we just found out!" Мы-то это обнаружили!
Tolland began printing the Bathynomous photos on a laser printer. Толланд начал распечатывать снимки Bathynomous giganteus на лазерном принтере.
"I don't know. - Не знаю.
Even if someone stepped forward and pointed out the similarities between the fossils and a living sea louse, their physiologies are not identical. Даже если кто-нибудь и укажет на сходство между отпечатками и живущими в настоящее время видами, всегда можно парировать тем, что их физиологические характеристики не идентичны.
It almost proves NASA's case more strongly." Это только укрепит позицию НАСА!
Rachel suddenly understood. "Panspermia." Life on earth was seeded from space. "Exactly. Рейчел внезапно поняла: подобное свидетельство лишь подтвердит теорию панспермии, в соответствии с которой жизнь на Земле появилась из космоса.
Similarities between space organisms and earth organisms make excellent scientific sense. - Сходство между земными и предполагаемыми космическими организмами может иметь глубокий научный смысл.
This sea louse actually strengthens NASA's case." А значит, окажется аргументом в пользу НАСА.
"Except if the meteorite's authenticity is in question." - Но конечно, если не ставится под сомнение подлинность метеорита.
Tolland nodded. Толланд кивнул:
"Once the meteorite comes into question, then everything collapses. - Как только встает вопрос о происхождении камня, все сразу меняется.
Our sea louse turns from NASA friend to NASA linchpin." И наша океанская блоха из друга НАСА превращается в его заклятого врага.
Rachel stood in silence as the Bathynomous pages rolled out of the printer. Рейчел молча наблюдала, как из принтера появляются распечатки изображения.
She tried to tell herself this was all an honest NASA mistake, but she knew it was not. Она пыталась убедить себя, что НАСА искренне заблуждается. Но сама понимала, что это не так.
People who made honest mistakes didn't try to kill people. Искренне заблуждающиеся люди обычно не убивают других людей.
The nasal voice of Corky echoed suddenly across the lab. Внезапно до них донесся чуть гнусавый голос Корки:
"Impossible!" - Невероятно!
Both Tolland and Rachel turned. Толланд и Рейчел удивленно обернулись.
"Measure the damn ratio again! - Проверьте это заново!
It makes no sense!" Такого просто быть не может!
Xavia came hurrying in with a computer printout clutched in her hand. В комнату, держа в руке лист с параметрами, торопливо вошла Ксавия.
Her face was ashen. Лицо ее было пепельно-бледным.
"Mike, I don't know how to say this..." - Майк, я даже не знаю, как сказать...
Her voice cracked. - Она внезапно охрипла.
"The titanium/zirconium ratios we're seeing in this sample?" - Соотношение титана и циркония? - сразу понял Толланд.
She cleared her throat. Ксавия откашлялась, пытаясь взять себя в руки.
"It's pretty obvious that NASA made a huge mistake. - Нет сомнений в том, что НАСА совершило грубую ошибку.
Their meteorite is an ocean rock." Их метеорит на самом деле океанский камень.
Tolland and Rachel looked at each other but neither spoke a word. Толланд и Рейчел переглянулись, но ни один не проронил ни слова.
They knew. Они и так все знали.
Just like that, all the suspicions and doubts had swelled up like the crest of a wave, reaching the breaking point. Подозрения и сомнения, вздымаясь, подобно морской волне, достигли критической точки.
Tolland nodded, a sadness in his eyes. Толланд кивнул, не в силах скрыть огорчения:
"Yeah. - Да, ясно.
Thanks, Xavia." Спасибо, Ксавия.
"But I don't understand," Xavia said. - Но тогда я ничего не понимаю! - волновалась она.
"The fusion crust... the location in the ice-" - Корка сплава. Местонахождение - полярный ледник.
"We'll explain on the way to shore," Tolland said. - Все объясню по пути на берег, - коротко ответил Толланд.
"We're leaving." - Уходим отсюда.
Quickly, Rachel collected all the papers and evidence they now had. Рейчел быстро собрала все бумаги, содержащие с таким трудом добытые драгоценные сведения.
The evidence was shockingly conclusive: the GPR printout showing the insertion shaft in the Milne Ice Shelf; photos of a living sea louse resembling NASA's fossil; Dr. Pollock's article on ocean chondrules; and microprobe data showing ultradepleted zirconium in the meteorite. Теперь свидетельства были абсолютно убедительными. Результаты сканирования льда, показывающие способ внедрения камня в ледник; изображение ныне живущего океанского существа, очень схожего с отпечатками в камне; статья доктора Поллока относительно океанских хондр; данные анализа, свидетельствующие о недостаточном содержании циркония в образце, привезенном из-за Полярного круга.
The conclusion was undeniable. Вывод напрашивался сам собой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x